Поэтический словарь (А.П. Квятковский) - часть 16

 

  Главная      Учебники - Разные     Поэтический словарь (А.П. Квятковский)

 

поиск по сайту            правообладателям  

 

 

 

 

 

 

 



 

содержание   ..  14  15  16  17   ..

 

 

Поэтический словарь (А.П. Квятковский) - часть 16

 

 


Поют деревья, блещут воды, Любовью воздух растворен,

И мир, цветущий мир природы, Избытком жизни упоен.

(Ф. Тютчев) Вода Благоволила Литься!

Она Блистала Столь чиста,

Что ни напиться, Ни умыться,

И это было неспроста. Ей

Не хватало Ивы, тала

И горечи цветущих лоз. Ей

Водорослей не хватало

И рыбы, жирной от стрекоз. Ей

Не хватало быть волнистой, Ей не хватало течь везде.

Ей жизни не хватало — Чистой, Дистиллированной Воде!

(Л. Мартынов)

ОЛОНХО’ — устный эпос якутского народа, повествовательная форма мифологических и героических сказаний (былин). Олонхосу́т — сказитель, исполнитель О. Основоположник якутской художественной литературы олонхосут А. Кулаковский был выдающимся знатоком якутского фольклора, влияние которого сказалось на его поэмах «Сновидение шамана» и «Заклинания баянаю». В советское время широкую известность завоевал своими О. Михаил Тимофеев-Терешкин, который в годы Великой Отечественной войны создал яркий О. «Якутская клятва».

ОМОНИМИ’ЧЕСКИЕ РИ’ФМЫ (греч.

ὁμώνυμος — подобный, одинаковый, от ὁμός — тот же и ὄνυμα — имя) —

рифмы, составленные из слов с одинаковым звучанием, но с различным значением. Например:

Сидит, молчит, не ест, не пьет, И только слезы точит .

А старший брат свой нож берет, Присвистывая точит .

(А. Пушкин)

Ты белых лебедей кормила, Откинув тяжесть черных кос... Я рядом плыл; сошлись кормила; Закатный луч был странно-кос.

...Вдруг лебедей метнулась пара... Не знаю, чья была вина...

Закат замлел за дымкой пара, Алея, как поток вина...

(В. Брюсов) Шторы опускаются. Руки опускаются.

Я шепчу: «Товарищи...» Но мои товарищи

По домам расходятся, Потому что, может быть, В мнениях расходятся

В том, что чудо может быть. (С. Кирсанов)


В книге детских стихов Я. Козловского «О словах разнообразных — одинаковых, но разных» все стихотворения построены на остроумном использовании О. р., например:

Нес медведь, шагая к рынку, На продажу меду крынку, Вдруг на Мишку, вот напасть, Осы вздумали напасть.


Или:

Это кто стрелой из лука Прострелил головку лука?! Я ни слова, как немой, Словно выстрел был не мой.


ср. Каламбурные рифмы .

ОНЕ’ГИНСКАЯ СТРОФА’ — четырнадцатистишная строфа А. Пушкина в его романе «Евгений Онегин». Это — самая емкая форма строфы в русской поэзии. Ее можно сравнить только с сонетом, имеющим также 14 рифмованных стихов, но в ином расположении. На изобретение строфы Пушкина натолкнуло, возможно, одическое стихотворение Г. Державина «На новый 1797 год», состоящее из трех циклов; в каждом цикле первая строфа состоит из 10 стихов, следующие за ней три строфы содержат в себе по

14 стихов. Державинская 14-стишная строфа состоит из четырех частей: четверостишие с перекрестными рифмами, двустишие со смежными рифмами, четверостишие с перекрестными рифмами и заключительное четверостишие с охватными (опоясанными) рифмами. Державинская строфа не удержалась в русской поэзии; главный недостаток ее заключается в том, что двустишие со смежными (женскими) рифмами находится после первого четверостишия, между тем форма двустишия как нельзя лучше подходит для строфической концовки, что и понял Пушкин, придавший этому заключительному двустишию, помимо энергичного звучания (мужские рифмы), характер афоризма или пуанта. Стих в О. с. — четырехстопный ямб. Система рифмовки такая: в первом четверостишии — перекрестные рифмы (женская и мужская), во втором четверостишии — смежные (две женские и две мужские), в третьем — охватные (опоясывающие); заканчивается строфа двустишием с мужской рифмой. Следовательно, схема рифмовки в О. с. такова: AbAb CCdd EffE gg (прописные буквы — женские рифмы, строчные — мужские). В державинской же строфе схема рифмовки следующая: AbAb CC dEdE fGGf. Пример О. с.:

Итак, она звалась Татьяной. Ни красотой сестры своей, Ни свежестью ее румяной Не привлекла б она очей.

Дика, печальна, молчалива, Как лань лесная боязлива, Она в семье своей родной Казалась девочкой чужой. Она ласкаться не умела

К отцу, ни к матери своей; Дитя сама, в толпе детей Играть и прыгать не хотела И часто, целый день одна, Сидела молча у окна.


Ср. строфу Державина:

Он принял меч — и луч горящий В руке его увидел враг; Пронесся дух животворящий

В градах, в домах, в полках, в судах. Всех ранний петел возбуждает,

От сна всяк к делу поспешает И долг свой тщательно творит;

Всяк движется, стремится, внемлет, На стогне крепко страж стоит, Перед зерцалом суд не дремлет, Скрывает злость главу свою

Под царским бдительным призором: — Орел с высот так быстрым взором Шипящу в мраке зрит змию.


После Пушкина некоторые русские поэты пользовались формой О. с. Так, например, написана поэма М. Лермонтова «Тамбовская казначейша», ее лексика еще сильнее, чем у Пушкина, приближена к автологической речи.

ОНОМАТОПЕ’Я (греч.

ὀνοματοποιΐα —

словотворчество, от ὄνομα — имя и ποιέω — делаю, творю) — в лингвистике слово, образованное из звукоподражания: хохотать, мяукать, чирикать, кукарекать, кудахтать, куковать, гавкать ит.д. Примеры О. в поэзии:

Но улыбкой роковою Русский витязь отвечал:

Посмотрел — тряхнул главою... Ахнул дерзкий — и упал!

(М. Лермонтов)

Вечером пеночка нежно поет, Словно как в бочку пустую удод Ухает! Сыч разлетается к ночи. (Н. Некрасов)

Тинтидликал мандолиной,

дундудел виолончелью. (В. Маяковский)

Буду акать, буду окать,

Каплю-степь возьму под локоть, Конь пойдет подковой цокать, Ёкать селезенкою.

(А. Тарковский)

А по округе на плуги насев, Нукал верблюдов Большевистский сев.

(В. Луговской)


Своеобразный колорит приобретает О., выраженная прямыми звукоподражаниями, которые воспринимаются как глагольные части речи:

Винтовочка тук-тук, А красные тут-тут, Пулеметы тра-та-та, А белые ла-та-та. (Народная частушка)

Волны скачут лата-тах! Волны скачут а-ца-ца! (В. Хлебников)

ОПИСА’ТЕЛЬНАЯ ПОЭ’МА — поэтическое произведение, посвященное изображению природы, бытовых сцен, произведений искусства и т.п.


см. Descriptio .

ОПО’РНАЯ ДО’ЛЯ — метрически сильная доля в стопе, независимо от того, занимает ли эту долю ударный или безударный слог. Стиховедческий термин, введенный в поэтику Г. Шенгели. В четырехдольнике две О. д.: главная на первой доле и побочная на третьей доле |◡̋◡◡́◡|. В трехдольнике одна О. д., ею начинается трехдольник |◡́◡◡|. Примеры стихов, где слог, будучи безударным, не поддерживает метрическую акцентность главной О. д.:

{

| Детство дует | в дудочки, ∧|

| Скачет в дого|нялочки, ∧|

{

| Вы резает | удочки, ∧|

| Вы жигает | палочки ∧| (В. Боков)

...Русо|кудрая, | го лубо|окая, |∧

С тихой | грустью на | бледных ус|тах. ∧∧|∧ (Н. Некрасов)

Гро|за неистов|ство вала. Гре|мела, ∧

И | молнии ле|тали в полу|мгле. ∧∧ (А. Недогонов)

ОПО’РНЫЙ СОГЛА’СНЫЙ — согласный звук, стоящий перед ударным гласным рифмующегося слова и делающий рифму богатой. В мужской открытой рифме, т.е. в слове, оканчивающемся на ударную гласную, О. с. должны быть одинаковыми: душа — дыша, усну

  • весну, тоски — тиски, светло — стекло. Но нельзя рифмовать: душа — весна — гора, уйду

  • окну — расту. О. с. играет большую роль в конструкции богатой рифмы и ассонанса .

    ОПОЯ’САННАЯ РИ’ФМА , или опоясная, — рифмовка стихов по схеме abba, т.е. когда в четырехстрочной строфе первая строка рифмуется с четвертой, как бы опоясывая собой вторую и третью строки, взаимно рифмующиеся по смежности. Например:

    В ауле, на своих порогах Черкесы праздные сидят. Сыны Кавказа говорят

    О бранных, гибельных тревогах . (А. Пушкин)

    Из Казахстана шли бойцы , Панфилов их привел могучий. Он бою их учил, как учат Сынов чапаевцы-отцы .

    (Н. Тихонов)


    О. р. характерна главным образом для стихов со сравнительно короткими строками. О. р. носит еще названиеохватной рифмы.

    ОРФОЭ’ПИЯ (греч.

    ὀρθοέπεια,

    от ὀρθός — прямой, верный и ἔπος — слово, речь) — лингвистический термин, знаменующий собой правильное, образцовое произношение на основе живого литературного языка. В русском языке таким произношением является московский говор, по которому, например, слова «что», «конечно», «его», «красного» произносятся как — «што», «канешна», «ево»,

    «краснава»; глаголы «виделся», «сделалась» произносятся — «видилса», «сделалас» и т.п. С 19 в. рифма орфоэпична и не зависит от орфографии рифмуемых слов:

    И от берега крутого (крутова) Оттолкнул его веслом,

    И мертвец вниз поплыл снова ,

    За могилой и крестом. (А. Пушкин)

    Как не грех тебе захожего (захожева) Человека так пугать?

    А еще хотел я дешево Миткалю тебе продать. (Н. Некрасов)

    ОСТРАННЕ’НИЕ — термин, введенный в русскую поэтику В. Шкловским; означает описание в художественном произведении человека, предмета или явления, как бы впервые увиденного, а потому приобретающего новые признаки. Отсюда даже привычный и признанный предмет, как всякое новое явление, может показаться необычным, странным. В. Шкловский указал на приемы О. в русских народных песнях и загадках, особенно с элементами эротики. Л. Толстой, описывая спектакль с точки зрения посетителя, впервые видящего сцену, говорит так: «На сцене были ровные доски посредине, с боков стояли крашеные картины, изображавшие деревья, позади было протянуто полотно...». На примере О. построено трагическое стихотворение А. Блока «Из газет», где все описывается с точки зрения безмятежных маленьких детей, ничего не знающих о самоубийстве их матери. Образцы О. в стихах поэтов:

    Две капли брызнуло в стекло, От лип душистых медом тянет. И что-то к саду подошло,

    По свежим листьям барабанит. (А. Фет)

    И под нависшими бровями Блеснуло что-то; и слезами Я мог бы этот блеск назвать, Когда б не скрылся он опять. (М. Лермонтов)

    Осенних листьев ссохлось вещество И землю всю устлало. В отдаленьи На четырех ногах большое существо Идет, мыча, в туманное селенье.

    Бык, бык! Ужели больше ты не царь? (Н. Заболоцкий)


    Пример О. у Маяковского, который в поэме «Человек» с необыкновенной тонкостью развил тютчевскую тему завороженности Невою:

    Слоняюсь.

    Мост феерический. Влез.

    И в странном волнении взираю с него я. Стоял — вспоминаю.

    Был этот блеск.

    И это тогда

    называлось Невою. Здесь город был.

    Бессмысленный город, выпутанный в дымы трубного леса.

    Ср. у Ф. Тютчева: Опять стою я над Невой

    И снова, как в былые годы, Смотрю и я, как бы живой, На эти дремлющие воды. Нет искр в небесной синеве,

    Все стихло в бледном обаянье, Лишь по задумчивой Неве Струится лунное сиянье.

    Во сне ль все это снится мне, Или гляжу на самом деле, На что при этой же луне

    С тобой живые мы глядели?


    ср. Симфора и Первоначальное значение .

    ОТРИЦА’ТЕЛЬНОЕ СРАВНЕ’НИЕ — особая форма образного сравнения, в котором дается не сопоставление одного предмета с другим, как это делается во всяком прямом сравнении, а противопоставление одного предмета другому. О. с. — любимый стилистический прием в русской народной поэзии, например:

    Не ветра шумят холодные, Не пески бегут зыбучие, — Снова горе подымается, Словно злая туча черная.


    Как стилистический прием форма О. с. перешла из народной поэзии к авторам-поэтам: Не стая воронов слеталась

    На груды тлеющих костей,

    За Волгой, ночью, вкруг огней Удалых шайка собиралась. (А. Пушкин)

    Не тростник высок колышется, Не дубравушки шумят, Молодецкий посвист слышится, Под ногой сучки трещат.

    (Н. Некрасов)

    Не ветер, вея с высоты,

    Листов коснулся ночью лунной; Моей души коснулась ты — Она тревожна, как листы,

    Она, как гусли, многострунна. (А. К. Толстой)

    То не чудо сверкает над нами, То не полюса блеск огневой, — То бессмертное Ленина знамя Пламенеет над старой Невой. (Н. Тихонов)

    ОХВА’ТНАЯ РИ’ФМА см. Опоясанная рифма .

    ПАЛИНДРО’М , палиндро́мон (греч.

    παλίνδρομος —

    движущийся назад, возвращающийся), — перевертень, слово, стих или фраза, одинаково

    читаемые по буквам слева направо и справа налево. Форма П., как игрового словесного искусства, известна была в глубокой древности. В византийском храме Софии в Константинополе на мраморной купели было вырезано следующее палиндромное изречение:

    «nisponano mimata mi monanopsin», означающее: «Омывайте не только лицо, но и ваши грехи». Составление подобных П., содержащих в себе серьезную мысль, является чрезвычайно трудным делом. Чаще встречаются игривые или шуточные П. В России в 17— 18 вв. П. назывались «рачьими стихами». Например:

    Анна ми мати та ми манна. Анна пита мя мати панна.

    Анна дар и мне сень мира данна. (Величко, киевский поэт 17 в. ).


    В русском языке палиндромными являются слова: топот, казак, шалаш, кабак.

    Общеизвестны П.:

    Я иду с мечем судия. (Г. Державин)

    А роза упала на лапу Азора. (А. Фет)


    Удачный П., семантически оправданный, составил советский литератор Н. Булгаков: Аргентина манит негра.


    Забавен анонимный двучленный П.:

    У кота на току упер казак репу.


    Некоторые поэты делали попытки написать П. не только целое стихотворение (В. Брюсов), но даже поэму (поэма В. Хлебникова «Разин»). Само собой разумеется, что в этом случае не слова подбираются к мысли, а, наоборот, приходится мысль подбирать к словам, например у В. Хлебникова:

    Кони, топот, инок,

    Но не речь, а черен он. Идем молод, долом меди. Чин зван мечем навзничь.


    Хорошо. Шорох.

    Утро во рту и клей елки течет.


    П. возможны только как зрительная форма взаимообратного порядка букв в словах. С акустико-фонетической точки зрения П. является нелепицей, т.к. словесные звуки, фонемы необратимы, они униполярны в своем движении.

    ПАМФЛЕ’Т (англ. pamphlet, от Pamphilius — имя героя популярной в свое время комедии 12 в. ) — произведение литературно-публицистического жанра, преимущественно злободневное, высмеивающее какое-либо общественно-политическое явление или изобличающее какое-либо лицо с высоким общественным положением. В западноевропейской литературе известны гуманистический памфлет Эразма Роттердамского

    «Похвала Глупости», революционные памфлеты Марата, политический памфлет Маркса «18 брюмера Луи Бонапарта». В русской литературе известны направленные против революционно-освободительного движения романы-памфлеты Н. Лескова «Некуда» и «На ножах», А. Писемского «Взбаламученное море», В. Крестовского «Панургово стадо». С другой стороны, следует отметить П. Максима Горького «Город Желтого Дьявола», «Один из королей республики», бичующие бездушие и деспотизм американского капитала. В советской литературе известны острые публицистические памфлеты Я. Галана, И. Эренбурга; памфлетны многие стихотворения Д. Бедного и В. Маяковского.

    ПАНЕГИ’РИК (греч.

    πανηγυρικός) — в

    античном мире первоначально так называлась надгробная речь, восхвалявшая подвиги могущественного военного или государственного деятеля. Затем П. стали называться похвальные и даже льстивые речи и обращения к живым (иногда в стихах). В 16—18 вв. в Западной Европе П. были основной формой придворной поэзии. Панегирической была и русская придворная поэзия 17 и 18 вв. В 19 в. П., как литературный жанр, исчезает и слово

    «панегирик» употребляется чаще всего в ироническом смысле, как чрезмерное восхваление кого-либо не по заслугам.

    ПАНТОРИ’М , или пантори́фма (от греч. παντ — корень слова πᾶς — весь и франц. rime — рифма или греч.

    ῥυθμός — ритм, размерность), — стихотворение или часть стихотворения, в котором почти все слова рифмуются между собой, например:

    Сидит кот у ворот , К себе милую ждет. Кошечка в окошечке , Кошурки в печурке , Котятки в подлавке .

    (Русская народная песня) Шумели, сверкали,

    И в дали влекли, И гнали печали, И пели в дали. (К. Бальмонт)

    Опьяняет смелый бег, Овевает белый снег, Режут шумы тишину, Нежат думы про весну. (В. Брюсов)


    Мастерски написан следующий изящный П.: В начале года —

    нынче-то — погода половинчата.


    Ну, вот тебе, негоже ведь: то оттепель, то ожеледь;


    то лужица завьюжится, то стужица закружится;


    то стелется, то колется метелица

    в околице!

    (А. Недогонов)


    Интересен редкий опыт перекрестного П. — взаимно рифмуются слова а) первой и третьей строк и б) второй и четвертой строк:

    Телом смуглый и тощий Бредит во сне калиф, Опустелые круглые площади Из меди дней проросли.

    (Н. Тихонов)

    ПАНТУ’НЫ (индон. pantun) — народные четверостишия в индонезийской поэзии. Популярность П. огромна, они откликаются на разные случаи жизни. П. можно сравнить в этом отношении с русскими частушками.

    ПАРА’БОЛА (греч. παραβολή —

    аллегорический рассказ, притча) — краткая иносказательная история поучительного содержания (термин старой поэтики).

    ПАРАЛЛЕЛИ’ЗМ (от греч.

    παράλληλος — идущий рядом,

    параллельный) — композиционный прием, подчеркивающий структурную связь двух (обычно) или трех элементов стиля в художественном произведении; связь этих элементов состоит в том, что они располагаются параллельно в двух или трех смежных фразах, стихах,

    строфах, благодаря чему выявляется их общность. Современной поэтикой установлены следующие типы П.


    Синтаксический П., наиболее распространенный, заключается в том, что в смежных стихах соблюдается одинаковая структура предложений. Это явление поэтического стиля интересно проследить на примерах, взятых у разных поэтов:

    В синем море волны плещут, В синем небе звезды блещут. (А. Пушкин)

    И, новым преданный страстям, Я разлюбить его не мог;

    Так храм оставленный — все храм, Кумир поверженный — все бог! (М. Лермонтов)

    Утихает светлый ветер, Наступает серый вечер, Ворон канул на сосну, Тронул сонную струну. (А. Блок)

    Когда умирают кони — дышат, Когда умирают травы — сохнут, Когда умирают солнца — они гаснут, Когда умирают люди — поют песни. (В. Хлебников)

    Ко мне приплывала зеленая рыба, Ко мне прилетала белая чайка! (А. Ахматова)

    Я не знаю, где граница Между Севером и Югом, Я не знаю, где граница Меж товарищем и другом...

    ...Я не знаю, где граница Между пламенем и дымом, Я не знаю, где граница Меж подругой и любимой. (М. Светлов)

    Алмаз шлифуется алмазом, Строка диктуется строкой. (С. Поделков)

    Два бессмертия у Волги — устье и исток.

    Две тревоги у солдата — Запад и Восток!

    Две надежды у деревьев — осень и весна.

    Две заботы у солдата — пушка и война...

    (А. Недогонов)


    Строфический П. состоит в том, что в смежных строфах стихотворения повторяется одинаковое синтаксическое, а иногда и лексическое построение:

    Горе несешь — думаешь, Как бы с плеч сбросить, Куда бы его покинуть, Где бы его оставить.


    Счастье несешь — думаешь, Как бы с ним не споткнуться, Как бы оно не разбилось, Кто бы его не отнял.

    (В. Тушнова)


    На внутристрофических контрастных параллелях построено стихотворение М. Лермонтова «Парус»:

    Белеет парус одинокий В тумане моря голубом.

    Что ищет он в стране далекой? Что кинул он в краю родном? Играют волны, ветер свищет, И мачта гнется и скрипит...

    Увы, он счастия не ищет, И не от счастия бежит!

    Под ним струя светлей лазури, Над ним луч солнца золотой. А он, мятежный, просит бури, Как будто в буре есть покой!


    К строфическому П. близка форма амебейной композиции , популярная в народной поэзии.


    Помимо прямого П., в поэзии встречается отрицательный П., состоящий в том, что первый член параллели дается с отрицательной частицей «не». Такая форма П. особенно употребительна в народной поэзии, нередка она и в авторских стихах (см. Отрицательное сравнение ).

    ПАРАФРА’З , или парафраза (греч.

    παράφρασις — пересказ), —

    стилистический термин; 1) пересказ своими словами литературного произведения. К этой категории П. относится также сокращенное изложение больших художественных произведений. Таковы, например, сокращенные (адаптированные) издания для детей сказок из «1001 ночи», изложение «Дон Кихота», «Гаргантюа и Пантагрюэля», «Робинзона Крузо» и т.д.


    2) В старинной поэтике П. назывались переложение прозаического текста в стихи. Так, например, в истории русской литературы известно соревнование в 1743 г. трех знаменитых поэтов-современников — В. Тредиаковского, М. Ломоносова и А. Сумарокова на переложение стихами 143-го псалма для выяснения вопроса о том, какой из стихотворных размеров наиболее подходит для высокого «штиля». Ломоносов и Сумароков переложили псалом ямбом, Тредиаковский — хореем. В 1794 г. вышла их книжка под названием «Три оды Парафрастические».


    П. не следует смешивать с Перифразом .

    ПАРО’ДИЯ (от греч. παρῳδία — перепев)

  • жанр критико-сатирической литературы, основанный на комическом воспроизведении и высмеивании стилистических приемов какого-либо писателя, на карикатурном подчеркивании и утрировке особенностей его писательской манеры. Так, роман Сервантеса

    «Дон Кихот» был задуман как П. на рыцарские романы, отсюда пародирование канонических образов этих романов — рыцарь, его оруженосец, конь, дама и пр. ; пародиен и весь стиль

    «Дон Кихота», в частности высокопарное обращение к читателю, введение в начале романа сонетов, явно пародийных.


    Пародийная форма сатиры в русской литературе разработана давно. В 18 в. известен пародийный «Дифирамб Пегасу» А. Сумарокова (П. на поэта В. Петрова и ломоносовскую школу). В начале 19 в. большим успехом пользовалась «Поучительная баллада сочинения Елистрата Фитюлькина „Двенадцать спящих буточников“» — П. на «Двенадцать спящих дев» В. Жуковского (автор этой П. — Проташинский, племянник Жуковского). И. Крылов в своей «шутотрагедии» «Триумф» пародировал ложно-классические трагедии, написанные александрийским стихом. Большое развитие получила русская П. у демократических поэтов 60-х годов прошлого века — Д. Минаева, В. Курочкина, Н. Ломана и др. Из предреволюционных пародистов наиболее был известен А. Измайлов, тонко пародировавший русских декадентов.


    Среди советских пародистов-поэтов известны: А. Архангельский, Н. Адуев, А. Арго, М. Пустынин, С. Васильев, С. Шевцов, А. Раскин и др. Особенно удачны пародии Архангельского, представляющие собой не только стилистические, но и критические сатиры на писателей.

    Пародирование известно и в русской народной поэзии. Вот начало народной П.

    «Агафонушка» из сборника Кирши Данилова: А и на Дону, Дону, в избе на дому,

    На крутых берегах, на печи на дровах, Высока ли высота потолочная, Глубока глубота подпольная,

    А и широко раздолье — перед печью шесток, Чистое поле — по подлавечью,

    А и синее море — в лохани вода. А у белова города, у жорнова,

    А была стрельба веретенная,

    А и пушки-мушкеты горшечныя, Знамена поставлены помельныя, Востры сабли — кокошники,

    А и тяжкия палицы — шемшуры,

    А и те шешумры были тюменских баб. А и билася-дралася свекры со снохой, Приступаючи ко городу ко жорному, О том пироге, о яшном мушнике,

    А и билися-дралися день до вечера, Убили оне курицу пропашшую.

    А и на ту-та на драку-великой бой Выбежал сильной-могуч богатырь, Молодой Агафонушка Никитин сын.

    А и шуба-та на нем была свиных хвостов, Болестью опушена, комухой подложена, Чирьи да вереды — то пуговки,

    Сливныя коросты — то петельки...


    П. следует отличать от Перифраза. см. Бурлеска и Парафраз .

    ПА’РТИМА (прованс. partimén, букв. — часть, раздел, от partir — разделять, распределять) — жанр игровой поэзии трубадуров, изощрявшихся в остроумии; игра состояла в том, что один из поэтов предлагал другому на выбор одно из двух противоречивых положений, обязуясь защитить любое противоположное мнение.

    ПАРЦЕЛЛЯ’ЦИЯ (итал. parcella — частица, от лат. particula) — стилистический прием расчленения в поэтическом произведении фразы на части или даже на отдельные слова; цель П. — придать речи интонационную экспрессию путем ее отрывистого произнесения. Парцеллируемые слова отделяются друг от друга точками или восклицательными знаками при соблюдении всех остальных синтаксических и грамматических правил.


    Примеры П.:

    А все Кузнецкий мост, и вечные французы, Откуда моды к нам, и авторы, и музы: Губители карманов и сердец!

    Когда избавит нас творец

    От шляпок их! чепцов! и шпилек! и булавок! И книжных и бисквитных лавок!

    (А. Грибоедов)

    Но шла Россия. Шел литейщик, пахарь,

    Боец, подвижник. Тяжко, трудно шел. Неодолимо шел! К социализму!

    (Г. Шенгели)

    ...Но горы близко.

    И снег на них. Мы время проведем У печки. В Имеретии. Зимою.

    Как в Переделкине, как под Москвою. (В. Инбер)

    Боюсь гостиниц. Может, потому, Что чувствую, что в номере когда-то Остаться мне случится одному.

    Навеки. В самом деле. Без возврата. (Е. Винокуров)

    Ни дымных кухонь. Ни бездомных улиц. Двенадцать бьет. Четыре бьет. И шесть. И снова. Гулливер. Стоит. Сутулясь.

    Плечом. На тучу. Тяжко! Опершись. (П. Антокольский)


    Показателен случай, когда парцеллировано исключительно сильное по смыслу место в стихотворении.

    Но если ты, случится как-нибудь, По глупости, по молодости ранней,

    Решишь податься на постыдный путь, Забыв о чести, долге и призванье: Товарища в беде не поддержать.

    Во чье-то горе обратить забаву.

    В труде схитрить. Солгать. Обидеть мать. С недобрым другом поравняться славой, — То прежде ты — завет тебе один:

    Ты только вспомни, мальчик, чей ты сын. (А. Твардовский)


    К П. относится и разбивка стиха на короткие строки. Это наблюдается у В. Маяковского, А. Белого, Н. Асеева, С. Кирсанова, В. Луговского, Р. Рождественского и др. (см. Пауза ).

     

     

     

     

     

     

     

    содержание   ..  14  15  16  17   ..