Теоретическая грамматика современного английского языка (И.Иванова) - часть 6

 

  Главная      Учебники - Разные     Теоретическая грамматика современного английского языка (И.Иванова) - 1981 год

 

поиск по сайту            правообладателям  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

содержание   ..  4  5  6  7   ..

 

 

Теоретическая грамматика современного английского языка (И.Иванова) - часть 6

 

 

Выступая  в  функции  подлежащего,  инфинитив  передает  наи-

более обобщенное значение действия, не соотнесенного пи с каким 
субъектом: 

То r e a c h  the escarpment top meant another spelt among the 

trees. (Sillitoe) 

В остальных случаях действие инфинитива соотнесено с семан-

тическим субъектом, обозначенным подлежащим: . 

Then s h e  would force herself to a t t e n d  to Margaret and to 

me. (Snow) 'I have no wish to l i s t e n   t o  anybody's private conver-
sation.'' 
(Christie) 

Однако, находясь в составе группы дополнения, инфинитив со-

отнесен  с  семантическим  субъектом,  обозначенным  дополнением: 
I'т telling y o u  n o t  to worry. (Snow) 

Особенно  ярко  эта  соотнесённость  прослеживается  в  сложном 

дополнении: Everyone watched him g о. (Snow) As her gaze returned 
to  Ralph,  I  saw  her  r e c o g n i s e   him.  
(Stewart)  Инфинитив 
имеет собственную-субъектную отнесенность в предикативной кон-
струкции с for, встречающейся довольно редко, а также в тех слу-
чаях,  когда в  составе  именной  части сказуемого, он уточняет зна-
чение предикатива-прилагательного: 

It's extremely funny for me to be c o n s o l i n g  you. (Snow) O f -

f i c e   a f f a i r s   a r e   e a s y   t o   s t a r t   a n d   d i f f i c u l t   t o   f i n ish, 
particularly in a small town. 
(Braine) 

1.6.21.2. Причастие второе. Причастие второе не имеет собст-

венной парадигмы; оно имеет только одну форму, и эта форма, 
если она не входит в состав аналитической формы глагола — пер-
фекта  или  пассива,—  обладает,  в  основном,  именными,  а  именно 
адъективными чертами. Причастие второе употребляется атрибу-
тивно и в составе именного составного сказуемого, а также в со-
ставе обособленных конструкций: 

As he passed a darkened shop doorway, a hand reached out. 

(Waine)  An artistically arranged bowl of flowers stood on... 
an oak chest. 
(Holt)  I  am  not  q u a l i f i e d   to  express  an.  opinion. 
(Snow) 'It's all so safe, and c i v i l i s e d  and cosy,' she went on. 
(Braine) But there are nights when Jago sat silently in hall, his face 
white, ravaged.  
(Snow) 

В  составе  именного  сказуемого  причастие  второе  может  при-

ближаться к компоненту страдательного залога (см. 1.6.20.3): I am 
interested to hear what you think. 
(Snow) Четкую грань между ними 
можно  провести  только  тогда,  когда  причастие  является  одно-
родным  членом  с  другим  предикативом, —  прилагательным  или 
причастием  первым:  Reporting this to me, she was as e m b a r -
r a s s e d   and  v u l n e r a b l e   as  when  she  had confessed... 
(Snow) В 
этом предложении возможна перестановка: as vulnerable and em-
barrassed. 
Это дает основание считать, что здесь составное ска-
зуемое. 

82

 

Причастие  второе  может  также  употребляться  в  составе  абсо-

лютной  конструкции;  в  этих  случаях  оно  имеет  свой  собственный 
семантический субъект и, следовательно, реализует свои глагольные 
черты: 

S u p p e r  f i n i s h e d ,  they hung mosquito nets from overhanging 

branches. (Sillitoe) 

1.6.21.3.  Причастие  первое  и  герундий.  Причастие  первое  и 

герундий  имеют  полностью  омонимичные  морфологические  формы. 
Это обстоятельство заставляет многих лингвистов считать их одной 
формой,  различающейся  только  функционально.  Такого  взгляда, 
например, придерживаются Е. Крейзинга, В. Я. Плоткин, Л. С. Бар-
хударов. Действительно, парадигматическое тождество этих верба-
лий дает полное основание рассматривать их как единую форму. Б. 
А.  Ильиш,  считая  этот  вопрос  трудно  разрешимым,  предполагал 
возможность обоих способов описания этих форм. А. И. Смирниц-
кий и Б. Стрэнг различают герундий и причастие первое. 

По-видимому, действительно можно описать герундий и причас-

тие первое как «-ing-форму», выступающую то с субстантивным (ге-
рундий), то с адъективным (причастие) грамматическим значением. 
Возможные  для  них синтаксические  позиции определяются  именно 
этими их свойствами, тогда как глагольные черты — наличие форм 
вида  и  залога  и  возможность  принимать  дополнение  первое  (пря-
мое) — свойственны обеим формам. Однако есть позиция, n кото-
рой они чётко противопоставлены, — позиция препозитивного оп-
ределения.  С  другой,  стороны,  существует  вторично-предикативная 
конструкция,  где  весьма  сложно  определить,  чем  является  участ-
вующая в ней -ing-форма. 

В  нашем  описании  мы  будем  пользоваться  терминами  «герун-

дий» и «причастие первое»; это терминологически удобнее и компакт-
нее, чем, скажем, «субстантивная» и «адъективная -ing-форма». Иден-
тичность  форм  несомненна;  с  другой  стороны,  несомненно  и  то, 
что  комбинаторика  их  различна.  Мы  будем  придерживаться  в 
своем  описании  терминологического  различения  причастия  и  ге-
рундия, указывая на моменты сходства и различия. 

Парадигма,  как  указано  выше,  одинакова  для  герундия  и  при-

частия первого: 

 

 

Основной разряд

 

Перфект

 

Действительный залог 
Пассив

 

asking being 
asked
 

having asked  
having been asked
 

Основной разряд обеих форм передает одновременность с дейст-

вием,  выражаемым  глаголом-сказуемым;  перфект  передает  предше-
ствование действию глагола-сказуемого. 

1.6.21.4. Причастие первое. Причастие первое — неличная гла-

гольная форма, близкая по значению прилагательному и  

83 

наречию.  Она  передает  признак  предмета  или  действия,  возни-
кающий в силу производимого или произведенного действия. 

Причастие  первое  функционирует  в  двух  синтаксических  пози-

циях —  атрибутивной  и  адвербиальной;  вторая  соответствует  рус-
скому деепричастию. 

Атрибутивное  причастие  действительного  залога  основного  раз-

ряда может употребляться препозитивно, если оно не имеет завися-
щей от него группы (причастной конструкции). Совмещая в себе гла-
гольные и именные (адъективные) черты, оно может в препозиции 
приближаться к прилагательному: 

T h e y   m u s t   h a v e   s e e n   t h e   r e t r e a t i n g   t r i o .  

( S t e w a r t )   A   l o v i n g   m o t h e r .  

При наличии зависимой группы, причастная конструкция всегда 

стоит в постпозиции: 

T h e r e   w e r e   s t o n e   s t e p s   l e a d i n g   t o   a   t e r -

r a c e .   ( H o l t )   H e   s a t   d o w n   s e l f - a s s u r e d l y   w i t h   a  
p a r t y   c o n s i s t i n g   e n t i r e l y   o f   J   a   g   o '   s  
s u p p o r t e r s .   
( S n o w )  

Аналитические  формы  причастия  всегда  находятся  в  постпози-

ции, причем атрибутивная функция им мало свойственна; изредка 
в этой функции перфектная и пассивные формы встречаются в науч-
ной литературе. Именной чертой причастия первого является также 
его  способность  занимать  позицию  именного  члена  составного  ска-
зуемого: 

The  realisation  was  rather  d i s c o n c e r t i n g .   (Braine) He 

can be a m и s i n g and he's a scholar. (Snow) 

Существует мнение, что причастие первое может полностью пре-

вращаться в прилагательное (a loving mother; it is surprising). Семан-
тически,  причастие  в  этих  случаях  действительно  реализует  свои 
адъективные черты; это не означает, однако, перехода в прилагатель-
ное, иначе мы должны признать семантический признак решающим 
в  грамматической  классификации  (ср. 1.1.1.). Раз  существует  одно-
корневой глагол (в данном случае — to love, to surprise), анализируе-
мая форма является причастием. Прилагательными являются формы 
на -ing, не произведенные от глагола; так, heartbreaking — прилага-
тельное, а не причастие, так как нет глагола to heartbreak. 

Причастие  первое  может  функционировать  как  обстоятельство. 

Все формы данной выше парадигмы свободно употребляются в этой 
функции.  Причастие  может  обозначать  одновременность  обозна-
чаемого им действия с действием глагола-сказуемого: 

Roy was standing at his upright desk, r e a d i n g  a manu-

script.  (Snow)  Hurstall entered b e a r i n g the coffee-tray. 
(Christie) 

Перфектная форма выражает предшествование: 

H a v i n g  u s h e r e d  Battle into a small room, ...  Miss Am-

phrey withdrew. (Christie) 

84

 

Следует заметить, что глаголы с семантикой мгновенного дейст-

вия  употребляются  в  форме  основного  разряда,  если  обозначаемое 
ими  действие  непосредственно  предшествует  действию  глагола-
сказуемого: 

Then,  c a t c h i n g  the other's quizzical eye, he said...  (Christie) 

Адвербиальное  причастие  обычно  соотносится  с  семантическим 

субъектом,  обозначаемым  подлежащим;  однако  существует  так  на-
зываемая  а б с о л ю т н а я   к о н с т р у к ц и я ,   в  которой  при-
частие имеет свой собственный семантический субъект; эти конструк-
ции обозначают сопутствующее действие или причинное значение: 

Н е   w e n t   o u t   o f   s i g h t ,   M r s .   T h o m p s o n   w a l k -

i n g   s e d a t e l y   b e s i d e   h i m .   ( B r a i n e )   T h e n ,   h i s  
t e m p e r   b o i l i n g   о   v   e   r ,   h e   m a d e   a   t a c t i c a l  
m i s t a k e .   
( S n o w )  

В  составе  сложного  дополнения  причастие  соотнесено  с  первым 

компонентом дополнения как со своим семантическим субъектом: 

I t   h a r a s s e d   m e   t o   s e e   t h i s   p r o u d   m a n   h u -

m i l i a t i n g   h i m s e l f .   ( S n o w )  

1.6.21.5. Герундий. Герундий — наиболее своеобразная нелич-

ная форма в системе английского глагола. В то время как инфини-
тив и причастия — формы, свойственные всем современным европей-
ским языкам, герундий имеет параллель только в испанском язы-
ке; германским языкам, кроме английского, эта форма не свойствен-
на.  Она  представляет  собою  соединение  глагольных  и  субстантив-
ных черт. 

Обладая парадигмой, содержащей глагольные черты, и способно-

стью принимать дополнение первое (прямое), герундий занимает в 
предложении только субстантивные позиции. Эти противоречивые 
свойства  расширяют  возможности  простого  предложения:  герундий 
часто  является  сокращенным  способом  выразить  отношения,  пере-
дающиеся в других языках придаточными предложениями. 

В  позиции  подлежащего  герундий  может  выступать  в  любой  из 

своих  форм.  То  же  самое  относится  к  позиции  прямого  или  пред-
ложного дополнения: 

B   e   i   n   g   a n g r y   w o u l d n ' t   h e l p .   ( B r a i n e )   T h e r e   w a s  

c h e e r i n g   s t i l l   f o r   A r t h u r   a n d   t h e   K i n g ' s   c h o i c e .  
( S t e w a r t )   S h e   n e e d s   t a k i n g   c a r e   o f .   ( S p a r k )   H i l d e -
g a a r d e   h a d   t a k e n   t o   
s   t   и   d   у   i   n   g   t h e   s u b j e c t .   ( S p a r k )  
I   h a d n ' t   a n y   f e a r s   o f   h a v i n g   s a i d   t o o   m u c h .  
( B r a i n e )  

В позиции препозитивного определения герундий функциониру-

ет только в форме действительного залога основного разряда, как 
и причастие первое. В этой позиции герундий чётко противопостав-
лен  причастию;  он  передает  действие,  представленное  предметно, 
т.  е.  соотносится  с  определяемым  как  любое  существительное  в 
позиции  препозитивного  определения;  причастие  же,  как  указано 
выше,  передает  значение  признака,  свойства,  возникающего  при 
совершении действия или в результате совершения действия:  

85

 

There was a greyhound racing track. (Waine)  Racing track — 'беговая 
дорожка', 'дорожка  для  бегов',  а  не  'бегущая  дорожка'.  Приведем 
такие  общеизвестные  примеры  для  сравнения,  как  a dancing hall 
'зал для танцев' и a dancing girl 'танцующая девушка'; a swim-
ming match 
'состязание  по  плаванию'  и  a swimming man 'плывущий 
человек'; a sleeping draught 'снотворное средство' (= средство для 
сна) и a sleeping boy 'спящий мальчик'. 

В  данной  позиции  ярче  всего  проявляются  именные  свойства 

причастия и герундия; однако следует отметить, что далеко не все -
ing-формы  могут  быть  противопоставлены  в  этой  позиции.  Так, 
вряд ли возможен герундий в позиции препозитивного определения 
в сочетании the coming storm или препозитивное причастие в сочета-
нии типа hearing-aid. Эти ограничения зависят, видимо, от лексиче-
ского значения соответствующих форм и от языковой традиции. 

Глагольное  свойство  герундия —  способность  принимать  прямое 

дополнение — имеет параллель в таком же  свойстве причастия  (см. 
выше): 

Each driver was always responsible for removing these plates. (Waine) 

Brian became strong in carrying sacks and mixing paste. (Sillitoe) 

Существует  вторично-предикативная  конструкция,  где  опреде-

лить  -ing-форму  как  герундий  или  причастие  весьма  затрудни-
тельно: 

Is  there any chance of the C h i e f  d e c i d i n g  not to pro-

ceed} (Spark)... Whereas the Civil Servants ...spoke with the de-
mocratic  air  of  e v e r y o n e   h a v i n g   his  say...  
(Snow) I 
hope you don't mind me c o n s u l t i n g  you like this? 
(Spark) 

Отличие  от  вторично-предикативной  конструкции  с  причастием 

первым сводится здесь к тому, что семантический субъект -ing-формы 
является предложным или прямым (см. последний пример) дополне-
нием.  Но  отношение  предикативности  от  этого  не  меняется,  и  по-
этому вряд ли можно убедительно доказать, что здесь мы имеем де-
ло с герундием или, наоборот, с причастием. Не случайно по этому 
вопросу  существует  много  разногласий: «сторонники  герундия» 
считали,  что  в  этой  конструкции  имеется  «полугерундий» («Half-
Gerund»); «сторонники  причастия»  называли  эту  форму  «сплавлен-
ным причастием» («Fused Participle»). 

Видимо, следует признать, что по своим именным свойствам при-

частие  и  герундий  различаются  в  силу  различных  синтаксических 
позиций, которые они  занимают  в  предложении;  по  своим глаголь-
ным  свойствам  они не различаются. Единственная позиция, где они 
противопоставлены, это позиция препозитивного определения; 
в  этой  позиции  семантическое  различие  прослеживается  чётко.  Па-
радигмы причастия первого и герундия не имеют формальных разли-
чий.  Представляется  поэтому,  что  герундий  и  причастие —  чисто 
функциональный способ различения вариантов одной и той же формы 
в  зависимости  от  занимаемых  ими  синтаксических  позиций.  Проти-
вопоставление в позиции препозитивного определения не  

86

 

охватывает всего лексического состава глаголов и вряд ли может 
препятствовать  объединению  -ing-формы.  Вместе  с  тем  пред-
ставляется, что прав Л. С. Бархударов, считающий, что сохране-
ние  терминов  «герундий»  и  «причастие»  вполне  допустимо;  эти 
термины  удобны  благодаря  своей  компактности.  И  герундий,  и 
причастие  могут  входить  в  сложные  образования,  и  тогда  их 
именные  свойства  оказываются  ведущими,  и  образования  эти  яв-
ляются сложными существительными или прилагательными: hay-
making, sightseeing, daydreaming — 
существительные;  heartbreak-
ing, nerveracking, well-wish-ing — 
прилагательные.  Герундий  спо-
собен совершенно отойти от глагольной системы и превратиться в 
чистое  существительное.  Показателем  этого  является  возмож-
ность  прибавления  флексии  множественного  числа:  building-s. 
Флексии в английском не наслаиваются, и -ing превращается  в 
словообразовательный  формант:  I  am in a strong position to 
know of her dоings. 
(Powell) 

1.7. НАРЕЧИЕ

 

Наречия  относительно  поздно  получили  в  грамматической 

теории самостоятельный статус знаменательной части речи. Ран-
ние  грамматисты  (например  Г.  Суит)  вносили  их  в  нерасчле-
ненный  разряд  «частиц»,  куда  входили  все  неизменяемые  части 
речи.  О. Есперсен также  включает  наречия  в  общую  группу  час-
тиц,  прямо  указывая,  что  up, immediately, and. принадлежат  к 
одной группе, ибо они не принадлежат к существительным, гла-
голам,  прилагательным  и  местоимениям. Есперсен, с одной  сто-
роны, различает предлоги, союзы и наречия, с другой — объеди-
няет их в одну группу. Здесь явное противоречие в самой сис-
теме Есперсена; в теории трех рангов наречие обычно занимает 
позицию  второй  ступени  подчинения («tertiary»), изредка —  пер-
вой ступени подчинения («secondary»), что совершенно исключено 
для предлогов и союзов. Иначе говоря, в теории трех рангов на-
речие  занимает  позицию  члена  предложения,  вернее —  члена 
словосочетания;  вместе  с  тем  оно  рассматривается  наряду  с 
классами, неспособными быть членами предложения. 

Б.  Стрэнг  рассматривает  наречие  как  глагольный  адъюнкт; 

причисляет  ли  она  его  к  частицам  или  нет,  сказать  невозмож-
но, так как частицы в её книге не выделены, а в индексе указание 
на  частицы («particles») дается  на  те  страницы,  где  упоминается 
предлог, «послелог» и наречие. 

Ч. Фриз помещает наречия в класс 4 или в группу D: в класс 

4  попадают  в  основном  наречия  качественные,  но  это  необяза-
тельно; все зависит от позиции в предложении. 

Советские  англисты —  А.  И.  Смирницкий,  Б.  А.  Иль-

иш, В. Я. Плоткин, Л. С. Бархударов — включают наречие в сис-
тему  знаменательных  частей  речи.  Наречие —  знаменательная 
часть речи, передающая признак другого признака. Иначе говоря, 
наречие  определяет,  как,  когда,  где,  при  каких  обстоятельст-
вах  совершается действие, или уточняет признак, обозначаемый 
прилагательным. 

87 

Семантическая  классификация  наречий  очень  разветвлена  и, 

как  всякая  семантическая  разбивка,  в  известной  мере  допускает 
субъективизм. Мы принимаем основную классификацию, принятую 
в русской грамматике, — на качественные и обстоятельственные, 
и уже внутри этих групп укажем на возможные семантические под-
группы. 

Качественные наречия в большинстве случаев имеют формальный 

признак —  они  образованы  от  прилагательных  путем  прибавления 
суффикса -lу. Исключение составляют такие наречия, как well, суп-
плетивное по отношению к good, и наречия типа fast, low, hard, сов-
падающие  по  форме  с  прилагательными  (так  называемые «flat ad-
verbs»). Наречия, передающие меру, количество признака, обычно не 
имеют  особых  формантов;  это —  такие  наречия,  как  much, quite, 
too, scarcely, largely, very, greatly, awfully, extremely, little.
 

Обстоятельственные  наречия  могут  передавать  время  (then, 

before, late, early), место  (there, near, far, home, away), частотность 
(often, seldom, twice), мгновенность (suddenly, at once). 

Степени  сравнения  наречий  имеют  морфологическое  выражение 

только  в  ограниченной  группе.  Это —  супплетивные  формы  better, 
best, more, most, 
а также формы сравнения от fast, near, hard. В осталь-
ных случаях обычно сравнение выражается словосочетанием с more, 
most, 
хотя в отдельных случаях возможны оба способа. 

Синтаксические  функции  наречия,  как  правило,  являются  об-

стоятельственными, и только изредка наречия выступают в качест-
ве  определений:  the then president. При  всей  относительной  простоте 
классификации  наречий,  основанной,  несомненно,  на  семантиче-
ском признаке в первую очередь, в связи с наречиями возникают 
две довольно сложные проблемы. 

Некоторые  наречия —  before, after, since — абсолютно  совпа-

дают  по  форме  с  предлогами  и  союзами,  отличающимися,  следова-
тельно,  только  синтаксической  функцией  и  позицией  в  предложе-
нии.  Б.  А.  Ильиш  указывает,  что  прийти  к  какому-либо  решению 
здесь чрезвычайно трудно; мы вернемся к этому вопросу позже, 
в разделе «Служебные части речи», но, говоря о наречиях, представ-
ляется единственно правильным считать эти единицы омонимичными 
наречиям, ибо вряд ли допустимо рассматривать знаменательную 
и служебную часть речи как одну и ту же единицу, способную функ-
ционировать и как член предложения, и как служебный элемент. 

Второй  трудностью  является  определение  статуса  постглаголь-

ных десемантизированных единиц, совпадающих по звуковой форме 
с наречиями (up, off) и предлогами (in, on). Так, off является наре-
чием в таком употреблении, как в примере I am off. С другой сторо-
ны, в сочетаниях типа The plane took off off в известной степени десе-
мантизировано  и  лексически  составляет  единый  комплекс  с  глаго-
лом. Однако неясно, что представляет собой off (обычно называемое 
«послелогом»)  с  грамматической  точки  зрения.  Ю.  А.  Жлуктенко 
предлагает рассматривать их как образующие единое «слово» 

88 

с глаголом, т. e. «аналитическое слово». Теория аналитического 
слова, как указано во вводной части (1.0.1), разрушает самое по-
нятие слова, так как вместо формального критерия — подвижно-
сти  единицы —  предлагается  зыбкий  семантический  кри-
терий.  Б.  А.  Ильиш  справедливо  указывает,  что  существование 
таких сочетаний, как bring (hem up или put it off, является дока-
зательством  несостоятельности  теории  «аналитического  слова», 
ибо  они  чётко  демонстрируют  самостоятельность  и  подвиж-
ность участвующих в них единиц. 

Н.  Н.  Амосова  рассматривает  эти  элементы  как  особые  слу-

жебные  единицы;  она  называет  их  постпозитивами.  Мы  при-
нимаем эту трактовку, которая представляется нам наиболее 
удачной и в дальнейшем рассмотрим их в особом разделе. 

1.8. МОДАЛЬНЫЕ СЛОВА

 

Модальные  слова  передают  субъективное  отношение  гово-

рящего  к  высказыванию.  Впервые  модальные  слова  были  вы-
делены  в  русской  лингвистике;  ранее  они  обычно  причисля-
лись  к  наречиям.  Правда,  Г.  Суит  и E. Крейзинга  выделяют  на-
речия,  относящиеся  ко всему  предложению  и  передающие  отно-
шение  говорящего  к  излагаемому  факту.  Таким  образом,  дан-
ный  тип  был  отмечен и  в зарубежной лингвистике, но не был 
выделен в особый разряд. 

Модальные слова могут выражать уверенность или предполо-

жительность, а также субъективную оценку. Так, модальные сло-
ва certainly, of course, surely, really, indeed выражают уверенность, 
perhaps, maybe, probably, possibly — неуверенность,  предположи-
тельность;  fortunately, unfortunately, luckily, unluckily передают 
взгляд  говорящего  на  желательность  или  нежелательность  того 
или иного действия. 

Модальные  слова  стоят  в  особом  отношении  к  предложе-

нию.  Они  не  являются  членами  предложения,  так  как,  давая 
оценку  всей  ситуации,  изложенной  в  предложении,  они  оказы-
ваются  как  бы  вне  предложения.  Так,  в  предложении  Perhaps, 
dimly, she saw the picture of a man walking up a road 
(Christie) мо-
дальное слово perhaps не является членом предложения; однако, 
если  изъять  это  модальное  слово,  весь  смысл  высказывания  из-
менится: это будет констатацией факта. 

Модальные  слова  могут  функционировать  как  слова-

предложения, сходно со словами-предложениями утверждения и 
отрицания Yes и No. Однако, как указывает Б. А. Ильиш, слова-
предложения Yes и No никогда не изменяют своего статуса, тогда 
как  модальные  слова  могут  быть  словами-предложениями  (в 
диалоге) или быть вводными словами в предложении. 

Вопрос реального состава модальных слов не лишен теорети-

ческих трудностей. Как мы видели выше, очень немногие части 
речи  в  английском  выделяются  на  основании  всех  трех  призна-
ков, предложенных Л. В. Щербой; однако, если морфологический 
признак недействителен  в  ряде  случаев,  то,  как  правило,  син-
таксический 

89

 

признак участвует в характеристике данной части речи. Что касает-
ся модальных слов, то, если мы  примем за основу не только их мо-
дально-оценочную  семантику,  но  также  и  их  свойство  не  являться 
членом предложения, а стоять вне его, у нас имеется твердый крите-
рий их выделения. Это касается таких модальных слов, как per-
haps, maybe, probably, possibly, 
которые  никогда  не  являются  чле-
нами предложения, т. е. являются вводными членами, даже если они 
стоят  не  в  начале  предложения:  They  were  p r o b a b l y   right  to 
keep him. 
(Snow)  Сравните:  P r o b a b l y ,   they  were 
right to keep him.; They were right to keep him, p r o b a -
b l y .  
Однако  ряд  лингвистов — А. И. Смнрницкнй, Б. А. Иль-
иш, В. Н. Жигадло, Л. Л. Иофик и И. П. Иванова — указывают, что 
кроме перечисленных выше единиц в функции модальных слов могут 
выступать и некоторые наречия, имеющие модально оценочное зна-
чение, как, например, apparently, evidently, really, unfortunately. Эти 
же авторы отмечают, что такие наречия могут функционировать как 
члены предложения, относясь  к  какому-то  одному  слову  в  пред-
ложении:  Не shot out the hand... to indicate where each was to sit of 
the group apparently under his command. 
(Powell) 

Возникает  вопрос, как рассматривать эти  единицы,  синтаксиче-

ская позиция которых не дает информации относительно их морфо-
логической  природы.  Представляется,  что  здесь  возможны  два  ре-
шения:  или  они  являются  особыми  модальными  словами,  или, 
что  кажется  более  справедливым,  это  наречия,  способные  функцио-
нировать  наряду  с  модальными  словами.  Такое  решение  вряд  ли 
может  вызвать  возражения,  ведь  известно,  что,  например,  англий-
ские  существительные  могут  функционировать  как  препозитивные 
определения, не превращаясь при этом в прилагательные. 

Эти  наречия,  сохраняющие  свой  морфологический  признак — 

суффикс  -lу,—  втягиваются  в  поле  модальных  слов,  не  переставая 
быть наречиями. Таким образом, корпус модальных слов состоит 
из  очень  небольшого  ядра — собственно-модальных слов — и  пери-
ферии, которую составляют наречия, способные приобрести синтак-
сический признак модальных слов. 

1.9. МЕЖДОМЕТИЯ 

Междометия выражают непосредственно те или иные эмоции, 

не называя их, и поэтому они, по справедливому определению 
А.  И.  Смирницкого, «противопоставляются  словам  интеллектуаль-
ной семантики». Их значение, как правило, угадывается из контек-
ста; так, междометие oh может выражать удивление, радость, моль-
бу  и  т.  д.;  что  именно  оно  выражает,  выясняется  обычно  из  после-
дующего предложения или из общей ситуации: 

'Oh, there you are, Mr. Poirot.' (Christie)  'Given her presents, per-

haps?'—  'Oh, no, sir, nothing of the kind.' (Christie)  'She's in my 
room.' — 'Oh... .' Once again I felt the imperceptible withdrawal of 
the group. 
(Stewart) 

90
 
,

 

Некоторые междометия, однако, закреплены за выражением оп-

ределённых  эмоций;  например,  для  выражения  радости  не  может 
быть употреблено междометие alas. 

Существуют  закрепленные  фразы-междометия,  такие,  как  dear 

те, goodness gracious, my goodness и др. 

Как  отмечает  Б.  А.  Ильиш,  лингвисты  долго  спорили  относи-

тельно  возможности  включить  междометия  в  число  частей  речи. 
Сейчас этот спор решен. У каждого языка свой набор междометий 
(ср. русск. увы, английское alas и нем. о, weh!). Кроме того, междо-
метия одного языка могут содержать фонемы, не свойственные дру-
гому. 

1.10. СЛОВА, НЕ ПРИЧИСЛЯЕМЫЕ К ЧАСТЯМ РЕЧИ 

Акад. Л. В. Щерба указывает, что возможны такие слова, кото-

рые не могут быть причислены ни к одной из существующих частей 
речи.  Основываясь  на  этом  замечании  Л.  В.  Щербы,  Б.  А.  Ильиш 
считает такими словами в английском yes, no, а также please. Проф. 
А. И. Смирницкий называет yes и по словами-предложениями, что 
в сущности сводится к тому же самому: он не причисляет их ни к од-
ной части речи. Такая точка зрения представляется совершенно спра-
ведливой: 

1.11. СЛУЖЕБНЫЕ ЧАСТИ РЕЧИ И СЛУЖЕБНЫЕ СЛОВА 

Служебные части речи — это классы слов, которые передают от-

ношения  между членами предложения, не  называя этих отношений. 
Основное их отличие от знаменательных частей речи заключается 
в  том,  что,  не  участвуя  в  номинации,  они  не  выполняют  функции 
членов  предложения.  Они  не  являются  лексически  полнозначными 
словами;  передаваемые  ими  отношения  различны,  и  об  этом  будет 
сказано ниже, при анализе отдельных классов. К служебным час-
тям речи принадлежат предлоги, союзы, частицы и артикль. 

Следует  различать  служебные  части  речи  и  служебные  слова. 

Последние  принадлежат  по  своим  морфологическим  признакам  к 
знаменательным  частям  речи  и  могут  функционировать  как  полно-
значные  знаменательные  слова.  Вместе  с  тем,  в  определённом  упот-
реблении  они  десемантизируются  и  выполняют  чисто  служебную 
функцию, сохраняя при этом способность участвовать в синтаксиче-
ском функционировании. 

К служебным словам относятся, в первую очередь, вспомогатель-

ные  глаголы  to be, to have, to do, shall, will; в  этой  функции  они 
полностью десемантизированы, но в других случаях выступают как 
полнозначные  глаголы.  Далее,  глаголы-связки,  также  десемантизи-
рованные,  но  сохраняющие  наиболее  обобщенное  грамматическое 
значение  перехода  в  новое  состояние  или  сохранения  состояния, 
продолжения действия и т. д.: Не is clever.; He keeps working.; He 
fell ill.; He got tired.; She became a nurse. 
Сюда же можно отнести сло-
ва-заместители — глаголы — и слово-заместитель one;  

91 

местоимение  it  в  функции  подлежащего  в  безличном  предложе-
нии; и, по-видимому, постпозитивы, о которых шла речь выше, в 
разделе  наречий.  Отличие  постпозитивов  заключается  в  том,  что 
они совершенно оторвались от первоначальной своей базы — на-
речий. В то время как остальные служебные слова выступают в 
служебной функции по заданию морфологических форм или син-
таксических  сочетаний,  постпозитивы  образуют  закрепленные 
лексические  сочетания  с  глаголами,  к  которым  они  присоединя-
ются.  Вместе  с  тем,  по  причинам,  изложенным  выше (1.7), их 
следует  считать  отдельными  словами  и,  по-видимому,  следует 
отнести  к  разряду  служебных  слов.  Вероятно,  их  можно  было 
бы  рассматривать  как  наречия  в  служебной функции,  но в  осо-
бой, лексически закрепленной функции. 

1.12. ПРЕДЛОГИ

 

1.12.1.  Отношения,  передаваемые  предлогами.  Предлоги 

передают  отношения  между  членами  предложения;  таково  их 
наиболее обобщенное определение. Предлоги, как и все служебные 
части  речи,  не  имеют  формальных  морфологических  показате-
лей; большей частью это — корневые слова очень древнего про-
исхождения.  Вместе  с  тем  нельзя  сказать,  что  предлоги —  аб-
солютно  закрытый  класс.  Они  пополняются  очень  редко,  очень 
медленно  за  счет  десемантизации  некоторых  морфологических 
форм,  например,  причастий:  considering, during; существуют, 
кроме того, «составные», или «фразовые» предлоги, включающие 
десемантизированное слово знаменательной части речи и пред-
лог: owing to, in spite of. 

Отношения, передаваемые предлогами, могут иметь простран-

ственный характер; это могут быть отношения во времени, но они 
могут  быть  и  более  отвлеченными.  На  этом  основании  доволь-
но  долго  существовала  теория,  выделявшая  особую  группу 
«грамматизованных»  предлогов,  т. e. предлогов,  передающих  от-
влеченные  отношения;  не  случайно,  разумеется,  отношения, 
передаваемые  этими  «грамматизованными»  предлогами,  совпада-
ют с отношениями, передаваемыми падежами в языках с падеж-
ной  системой,  и  поэтому  предлоги  эти  не  находят  адекватного 
перевода  через  предлог.  Это  предлоги  of, to, by, with. Заметим, 
кстати,  что  и  пространственные  предлоги  могут  передавать  со-
вершенно непространственные, отвлеченные отношения, а такой 
предлог,  например,  как  by,  имеет  и  пространственное  и  ору-
дийное  значение:  to sit by the window; he was invited by his 
friend.
 

Чрезвычайно трудно разрешим вопрос наличия или отсутст-

вия у предлога лексического значения. Предлог лишен способно-
сти  номинации;  он  не  называет  передаваемого  им  отношения,  он 
только указывает на него: of, to, under, on не называют предме-
та мысли. На этом основании М. И. Стеблин-Каменский рассмат-
ривает  предлоги  как  единицы,  лишённые  лексического  значения. 
Против  этого  мнения  возражают  А.  И.  Смирницкий  и  Б.  А. 
Ильиш, указывая на то, что каждый предлог передает не просто  

92 

отношение,  а  какое-то  определённое  отношение.  Эта  дифферен-
циация  отношений  рассматривается  как  лексическое  значение 
предлога. Действительно, в предложениях The pen is on the table и 
The cat sits under the table передаются  диаметрально  противопо-
ложные  пространственные  отношения;  в  словосочетаниях  the 
subject-matter of the article; a play by Shakespeare; the tree by the 
house; the bird on the tree 
отношения совершенно различны. С дру-
гой  стороны,  of, by (Shakespeare) лексически  ничего  не  озна-
чают, a on, by (the house) как будто означают что-то, потому что 
они  поддаются  переводу  соответствующими  предлогами  в  рус-
ском языке и потому что они передают, так сказать, зримое отно-
шение. Вместе с тем, нельзя забывать, что предлоги — служеб-
ная  часть  речи,  не  способная  к  функционированию  в  качестве 
члена предложения, именно потому, что они не называют ниче-
го, что они не способны к номинации. Дифференциация отноше-
ний, передаваемая ими, является, скорее всего, дифференциацией 
грамматической; отношения, передаваемые предлогами, в других 
языках часто передаются флексией, и никому не приходит в голо-
ву считать, что  эти флексии  обладают  лексическим  значением. 
Представляется, что любое отношение, передаваемое предлогом, 
есть отношение грамматическое,  так  что  сказанное  выше  отно-
сится ко всем предлогам. 

Существует  компромиссная  точка  зрения,  считающая,  что  в 

служебных  частях  речи,  в  частности  в  предлоге, «сплавлены» 
вместе лексическое и грамматическое значения. 

Предлог,  как  правило,  имеет  двустороннюю  отнесенность, 

так как он оформляет связь между двумя словами — двумя суще-
ствительными Или глаголом и существительным. Однако предлог 
всегда  непосредственно  связан  с  последующим  словом:  the win-
dows/of my room, the corner/of the house, he came/into the room, he 
voted/for the candidate, I am anxious/about his health. 
Таким  об-
разом,  предлог  входит  в  группу  зависимого  члена  в  словосоче-
тании;  обычно  он  не  несет  ударения,  но  интонационно  связан 
именно с зависимым членом. 

Существуют, однако, сочетания, в которых предлог  задан  ве-

дущим  членом  словосочетания.  Это  глаголы,  не  сочетающиеся  с 
прямым  дополнением,  но  способные  принимать  предложное  до-
полнение.  В  ряде  случаев  предлог,  присоединяющий  дополне-
ние,  закреплен  за  данным  глаголом,  например:  to depend on 
(upon). 
В других случаях зависимый член может присоединяться 
к  глаголу  различными  предлогами,  но  при  этом  изменяется 
семантика  самого  глагола:  to look at smth. 'смотреть',  to look 
after 
'присматривать за...', to look for smth. 'искать', to take after 
'быть  похожим'  (the child takes after his father), to take for 'пр-
инять за кого-то другого' (‘I took him for my acquaintance), to take 
to 
'почувствовать привязанность', 'заинтересоваться' (I took to her 
at once); to wait for 
'ждать',  to wait on 'прислуживать,  обслужи-
вать (например в ресторане)'. 

Независимо от того, закреплен ли данный предлог за глаго-

лом  или  нет,  он  может,  в  зависимости  от  структуры  предложе-
ния,  занимать  дистантное положение по  отношению к  зависимо-
му члену, который он присоединяет к глаголу. Это характерно, 
например, для 

93 

конструкций  в  страдательном  залоге:  They were well looked af-
ter.; She may be depended on. 
В этих случаях предлог несет уда-
рение. 

То  же  наблюдается  в  определительных  придаточных  предика-

тивных единицах, присоединенных бессоюзно к главной части: 
The house we lived in was comfortable.; We were greatly interested in 
the events he spoke about.
 

1.12.2. Предлоги, постпозитивы и наречия. Многие предлоги  сов-

падают по звуковой форме с наречиями или с постпозитивами. От 
наречий  и  постпозитивов  их  отличает,  прежде  всего,  интонацион-
ный фактор: как наречия, так и постпозитивы  стоят под ударением, 
предлоги же находятся в безударной позиции. Кроме того, от наре-
чий их отличает то, что предлог, как указано, всегда связан с зави-
симым членом предложения, независимо от того, находится он не-
посредственно  перед  ним  или  в  дистантней  позиции.  Наречия 
же употребляются свободно, не оформляя связи с зависимым чле-
ном: 

We have never met s i n c e, но  We have never met since t h a t  

d a y .  

He had told me about the picture before, но I won't see him b e -

fore next week. 

I live near the University, но The Underground station is quite near. 

Постпозитив, как указано выше, связан с глаголом лексически; 

независимо от того, принимает ли глагол дополнение первое (пря-
мое), постпозитив всегда входит в группу глагола: Не got up/early; 
he ate up/all the sweets; he put on/his greatcoat; I hope you don't misun-
derstand me, he went on/nervously. 
В предложении They made up/ 
their quarrel 
элемент  up —  постпозитив;  в  предложении  Up in the 
mountains the air is clear and bracing 
это — наречие; в предложении 
We went/up the hill — предлог. 

Таким образом, здесь опять встает вопрос, имеем ли мы дело 

с одним словом в различных функциях или с омонимами. Дума-
ется, что в данном случае ответ совершенно ясен: функции, связи и 
интонационный  рисунок  настолько  различны,  что  рассматривать 
данные единицы как одно слово было бы весьма неубедительно. 
Б. А. Ильиш указывает на некоторые трудные случаи определения 
принадлежности слова к тому или иному классу. Он приводит при-
мер, в котором наречие nearest присоединяет придаточную предика-
тивную единицу к главной части: When they had finished their dinner, 
and Emma, her shawl trailing the floor, brought in coffee, and set it 
down before them Bone drew back the curtains and opened wide the win-
dow nearest where they  sat. 
(Bucher)  Мо жно  сказать  Th e 
bus stop is nearer my house than the underground station; 
при этом 
получается, что либо предлог имеет степени сравнения (что абсурд-
но), либо наречие в данном случае берет на себя функцию присоеди-
нения зависимого члена. Видимо, это именно так. Такие промежу-
точные случаи всегда возможны; язык не является строгим  

94

 

логико-математическим  построением,  которое  можно  точно  распре-
делить  по  клеточкам;  случаи  неоправданного  совмещения  функций 
так же возможны, как слова, не попадающие в разряды частей речи 
(см. выше, 1.10). 

Предлоги могут комбинироваться между собой, например: out 

of, from behind, from inside/the building; from above, because of. 

1.13. СОЮЗЫ 

Союз —  служебная  часть  речи,  служащая  для  связи  независи-

мых равноправных единиц внутри простого предложения, а также 
для связи предложений между собою. В последнем случае, эта связь 
может быть связью равноправных единиц или ведущей и подчинён-
ной единицы. 

Союзы  могут  быть  простыми  по  структуре  (if, though, and), со-

ставными, или фразовыми (because) и могут представлять собой де-
семантизированные формы других частей речи (in case, as long as, in 
order that, provided, seeing).
 

Вопрос лексической семантики союзов решается, очевидно, так 

же,  как  тот  же  вопрос  относительно  предлогов —  союзы  передают 
дифференцированные грамматические отношения, «подтипы» грамма-
тических отношений, если можно так выразиться, причем эти отно-
шения  в  какой-то  мере  ещё  более  абстрагированы,  чем  отношения, 
передаваемые  предлогами.  Однако,  как  бы  ни  рассматривать  сте-
пень абстрагированности отношений, следует вернуться к основному 
аргументу:  союзы —  служебные  слова  именно  потому,  что  они  ли-
шены номинации, и именно поэтому они не могут быть членами пред-
ложения. Однако в некоторых случаях вопрос оказывается сложнее: 
как указано выше, разряд союзов пополняется, хотя и медленно, 
за  счет  десемантизированных  вербалий.  Кроме  того  некоторые  су-
ществительные  фактически  функционируют  как  союзы,  при  этом, 
некоторая  десемантизация,  очевидно,  имеет  место  в  силу  того,  что 
приобретается новое грамматическое значение, однако о полной де-
семантизации говорить невозможно. Это — такие существительные, 
как the moment, the instant, the way, а также наречие once: 

We're leaving the moment I've taken charge of a document 

Lady Frederica's finding for me. (Powell) Not in keeping — with the 
w а у we live nowadays. 
(Powell) At the same time, with an audience 
like Short and myself, fullest advantage might be derived from Miss 
Leintwardine by admitting her as fount of that information, now she 
was on the spot. 
(Powell) 

На  уровне  словосочетания  употребляются  главным  образом  со-

чинительные союзы, т. e. союзы, связывающие равноправные едини-
цы,  принадлежащие  к  одной  и  той  же  части  речи.  Союзы  эти  могут 
быть  соединительными  (and, as well as) или  разделительными 
(or, either ... or, neither ... nor). 

Примечание: Союзы as well as, either ... or, neither ... nor являют-

ся парными союзами, 

95 

На уровне сложного предложения употребляются как сочини-

тельные,  так  и  подчинительные  союзы.  Семантика  подчинитель-
ных  союзов  соответствует  семантике  придаточных  предикатив-
ных  единиц.  Это —  союзы  изъяснительные  (that, if, whether), 
условные  (if, in case, unless), уступительные  (though, although), 
причинно-следственные  (because, so ... that) и  другие  обстоя-
тельственные союзы. 

Подчинительные союзы встречаются в словосочетании значи-

тельно  реже,  чем  в  сложноподчинённом  предложении,  однако 
все  же  такая  возможность  существует.  Они  могут  вводить  как 
однородные,  так  и  неоднородные  члены  предложения,  часто  они 
вводят обособленные члены предложения. Так, временные союзы 
when, while вводят обычно причастные группы: 

Bagshaw, when invited to dinner, always took the trouble to ascer-

tain... (Powell) ' 

Целевой союз in order и парный so ... as вводят обстоятельство, 

выраженное инфинитивом: I came in order to help you. 

Союз though имеет всегда  уступительное значение  и  может 

вводить как обособленный член предложения, так и однородные 
члены: Though tired, we went on, 

Союз  if  в  словосочетании  также  приобретает  уступительное 

значение, но может сохранять значение условия. 

Союзными  с л о в а м и   называются  местоимения  и  на-

речия,  сохранившие  свое  первоначальное  значение,  но  одновре-
менно развившие способность вводить зависимую предикативную 
единицу:  это —  местоимения  which, who, what и  наречия  how, 
when, where, why.
 

Союзные слова отличаются от союзов тем, что, выполняя слу-

жебную функцию, они, вместе с тем, не десемантизируются и по-
этому  не  теряют  статуса  членов  предложения.  Они  способны  за-
нимать позиции подлежащего, дополнения; они вводят определи-
тельные,  дополнительные  и  придаточные —  предикативные 
члены:  One of those fellows who write about pictures... (Snow) I 
had told them what I thought of them. 
(Holt) I'll tell you why I was 
late. 
(Snow) В соединении с -ever эти же местоимения могут вво-
дить уступительные придаточные. 

Союзные  наречия  участвуют  в  соединении  простых  предло-

жений,  и  некоторые  из  них  соединяют  части  сложного  предло-
жения.  Так,  наречия  besides, thus, therefore, then вводят  простые 
предложения;  наречие  how  вводит  придаточное  дополнитель-
ное. 

1.14. ЧАСТИЦЫ 

Частицы —  служебная  часть  речи,  функция  которой  со-

стоит  в  уточнении  значения  тех  членов  предложения,  к  которым 
они относятся, а в некоторых случаях — в существенном измене-
нии  смысла  высказывания.  Как  всем  словам  служебных  частей 
речи,  частицам  не свойственна функция номинации, но, вместе с 
тем, они передают дифференцированное эмоциональное,  

96 

оценочное отношение говорящего не ко всему высказыванию, а к 
одному его элементу, желание как-то выделить этот элемент, при-
дать  ему  особый  смысл.  Семантическое  подразделение  частиц 
весьма  зыбко,  и  в  большинстве  случаев,  за  некоторыми  важными 
исключениями, отдельные подтипы пересекаются.  Так,  уточняю-
щие частицы even, just и ограничительная  only передают и дру-
гие  оттенки;  все  же  частицы  exactly, only, solely, barely, merely, 
alone  
можно  рассматривать  как  ограничительные,  exactly, pre-
cisely, just, right — 
как уточнительные, зато частицы, передающие 
эмоциональные оттенки, являются многозначными и часто трудно 
отделимы  от  наречий.  Сюда  относят  still, yet, simply, only, quite, 
indeed, well 
и the перед прилагательными в сравнительной степени. 

Приводим  ниже  примеры  с  различными  типами  частиц,  повто-

ряя, однако, что разграничение их не основано на каких-либо же-
стких критериях: 

I  quite agree. (Powell)  Widmerpool scarcely took any notice cf 

her. (Powell) 

 Совершенно  особо  стоят  отрицательные  частицы  not  и 
never,  а также almost и nearly, существенно меняющие смысл вы-
сказывания: действие, выраженное сказуемым, не имело места. Эти 
частицы  выделяются  вполне  чётко  и  несут  важную  семантиче-
скую нагрузку: 

Poirot felt almost certain that it was false. (Christie)  Yet they 

were affected by the depth of his feeling. Nearly everyone recognised 
that.  
(Snow)  This year I slept and woke with pain, I a l m o s t  
wished no more to wake. 
(Tennyson) 'Try to make light of it, Sire. The 
Queen nearly died.' 
(Anthony) 

Частицу never следует отличать от наречия never; частица never 

означает  «так  и  не», «ни  разу»  и  имеет  эмоционально-оценочный 
характер: 

Even then it never occurred to me that Trapnel would take this 

unheard of step. (Powell) 

Б. А. Ильиш указывает, что nearly можно рассматривать и как 

наречие; его отличие от almost заключается в том, что nearly может 
определяться  наречием  степени  very;  можно  сказать  it is very 
nearly midnight, 
но нельзя *it is very almost midnight. 

Б. А. Ильиш критически рассматривает три возможности опре-

деления  статуса  частиц  в  предложении.  Во-первых,  можно  счи-
тать их самостоятельными единицами, для которых следует найти 
особый  термин,  так  как  они  явно  не  являются  ни  одним  из  пяти 
традиционных  членов  предложения.  Вторая  возможность —  и 
именно  эта  трактовка  принята  в  большинстве  грамматик,  при-
знающих существование частиц, — считать их частью того члена 
предложения,  к  которому  они  относятся.  Однако  Б.  А.  Ильиш  не 
принимает  этой  трактовки  на  том  основании,  что  частица  может 
находиться в дистантной позиции по отношению к тому члену  

4  И. П. Иванова и др.
 

9

7 

 

 

 

 

 

 

 

содержание   ..  4  5  6  7   ..