Теоретическая грамматика современного английского языка (И.Иванова) - часть 4

 

  Главная      Учебники - Разные     Теоретическая грамматика современного английского языка (И.Иванова) - 1981 год

 

поиск по сайту            правообладателям  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

содержание   ..  2  3  4  5   ..

 

 

Теоретическая грамматика современного английского языка (И.Иванова) - часть 4

 

 

предельное  значение;  но  предельные  глаголы,  как  правило,  не 
утрачивают значения внутреннего предела. 

1.6.6.  Соотношение  видового  характера  глагола  с  его 

грамматическими  формами.  Зависимое  грамматическое  значе-
ние предельности/непредельности рассматривается здесь по той 
причине,  что  оно  реагирует  на  видовое  значение  глагольной 
формы,  как  будет  показано  ниже.  Видовой  характер  глагола — 
отнюдь не грамматическая категория, так как он не имеет соот-
ветствующих формальных признаков. Но его способность либо 
согласовываться  со  значением  видовой  формы,  либо,  если  ви-
довой  характер  противоположен  видовому  значению  формы, 
видоизменять это значение указывает на наличие в нем грамма-
тического начала. 

Необходимо  подчеркнуть,  что  видовой  характер  глагола  не 

совпадает  с  русским  совершенным  и  несовершенным  видом.  Не-
предельные глаголы соответствуют несовершенному виду: спать, 
лежать, жить. 
Но  предельность может  передаваться  в  русском 
как  совершенным,  так  и  несовершенным  видом:  ср.  he ap-
proached —  он  приблизился  
(совершенный  вид),  но  he was ap-
proaching — он приближался 
(несовершенный вид). 

1.6.7.  Грамматические  категории  глагола.  Английский 

глагол  имеет  очень  развитую  систему  видовременных  форм,  про-
тивопоставление  действительного  и  страдательного  залога,  про-
тивопоставление  изъявительного,  сослагательного  и  повелитель-
ного наклонений. Это  основные  глагольные  категории,  охваты-
вающие всю систему глагола в целом. Кроме того, существуют 
остаточные, ущербные формы лица и числа; можно ли отнести 
их  к  категориям,  вопрос  спорный, так как они не представляют 
собою системного ряда форм (например,  в  претерите  глаголов, 
за исключением глагола to be 'быть', эти формы вообще отсут-
ствуют). 

Все  указанные  категории  действуют  в  пределах  личных 

форм.  Но  существуют,  кроме  того,  неличные  формы, —  причас-
тие,  герундий,  инфинитив, —  имеющие  особые  функции  и  пере-
дающие иные отношения, чем личные формы. 

1.6.8.  Категории  лица  и  числа.  Категории  лица  и  чис-

ла —  категории  внутрипарадигматические,  существующие  в 
любой  парадигме  личных  форм  глагола.  Таково  положение, 
обычное  для  флективных  языков:  ср.,  например,  русск.  чи-
таю,  читаешь,  читаете  
и  т.  д.,  буду  читать,  будешь  чи-
тать... 
Правда, в прошедшем времени русского глагола лицо 
не выражено в глагольной форме (я, ты, он читал, читала), 
но  зато  выражена  категория  рода,  глагольной  форме  обычно 
несвойственная —  результат  происхождения  этих  форм  из 
древнего причастия. 

В английском категории лица и числа выражены весьма сла-

бо.  Так,  в  претерите  всех  глаголов,  кроме  глагола  бытия,  нет 
форм  лица и  числа;  came, stopped, looked и  т.  д.  получают  от-
несенность к лицу и числу только через местоимение или  

50 

существительное,  являющиеся  подлежащим  предложения:  he 
came, the train stopped, they looked,
 

Глагол бытия в претерите имеет формы числа, но не лица: was, 

were. 

В  презенсе  глагол  бытия  имеет  асимметричную  парадиг-

му:  в единственном числе выражены первое и третье лицо, мно-
жественное число не имеет форм лица: am, is, are. Остальные гла-
голы  имеют  одну  единственную  форму,  передающую  значение 
третьего  лица  единственного  числа:  comes, looks. Морфологиче-
ская  парадигма  здесь  совершенно  асимметрична:  окончание -s не 
передает категории  числа,  так  как  существует  форма,  обозначаю-
щая единичность и не имеющая -s: это — так называемая форма 
первого  лица,  где,  однако,  отнесенность  к  лицу  передается  ме-
стоимением: I look. Окончание -s не передает также категории ли-
ца, ибо существует глагольная форма, которая может быть отне-
сена  к  третьему  лицу —  they look — и  не  имеющая  окончания -s. 
Таким образом, парадигматически форма глагола на -s изолирова-
на. Однако, если обратиться к её функционированию в предложе-
нии,  мы  видим,  что  она  очень  чётко  противопоставлена  форме 
подлежащего,  выраженного  существительным:  the train stop-s, the 
train-s stop. 
Таким образом, морфологически изолированная форма 
оказывается хорошо интегрированной синтаксически. 

В  парадигме  будущего  времени,  по  правилам  школьной  грам-

матики, существуют формы лица: для первого лица обоих чи-
сел shall, для остальных — will. Категория числа, следовательно, 
даже  по этим правилам отсутствует. Но и категория лица гораздо 
менее чётко выражена, чем это формулирует нормативная грамма-
тика: во-первых, существует в разговорной речи форма -'ll, лишён-
ная  признаков  лица  или  числа;  во-вторых,  наряду  с  употребле-
нием  формы -'ll,  очень  сильна  тенденция  употреблять  will  с  ме-
стоимениями первого лица (см. 1.6.12.3). 

Таким  образом,  как  мы  видим,  категории  лица  и  числа  пред-

ставлены  фрагментарно  и  асимметрично.  Это —  остаточные  кате-
гории (ранее они были выражены более системно). Следует заме-
тить,  что  в  кокни  глагол  бытия  также  утратил формы  лица:  в  от-
рицательной форме для всей парадигмы презенса функциониру-
ет  форма  ain't;  для  первого  лица  в  единственном  числе  возможна 
также  форма  I'se.  Вместе  с  тем,  в  кокни  свободно  чередуются 
форма с -s и без нею (базисная форма) со значением единственно-
го и множественного, числа: 

CLIFFE: What do you do with yourself? BOY: I go to the races 

in me top hat. CLIFFE: Then? BOY: I reads till they puts the lights out. 
(R. Jenkins) 

1.6.9.  Система  видовременных  форм.  Ведущей  категорией  в 

сиcтеме  видовременных  форм  является  категория  времени.  Ре-
альное время — форма существования материи — находится в по-
стоянном  движении  и  непрерывно  изменяется.  Глагольные 
времена 

51 

(tenses) в реальной речи могут отражать реальное время (time), ко-
гда точкой отсчета является действительный момент речи. Но гла-
гольные временные формы выражают и условное время, при ко-
тором  точка  отсчета  не  совпадает  с  реальным  моментом  речи.  В 
любом  фиксированном  тексте  глагольное  время  носит  условный 
характер; в силу своей фиксированности оно «отстает» от реально-
го времени. Поэтому, как правило, в письменном тексте глагольное 
время всегда условно; исключением являются, возможно, тексты, 
излагающие такие научные данные, которые продолжают на дан-
ном  отрезке  времени (реального) оставаться актуальными. В про-
изведениях  художественной  литературы  время  всегда  условно: 
автор  произвольно  выбирает  ту  точку  отсчета,  вокруг  которой 
строится повествование. 

Однако  соотношение  реального  и  условного  времени  не 

влияет  на  функционирование  видовременных  форм:  для  обозна-
чения реального и условного времени используются одни и те же 
формы.  Напомним,  что  реальное  время  может  быть  отражено 
только  в  живом  устном  общении;  фиксация  его  на  письме  сразу 
сообщает ему условный характер. 

Грамматическая  категория  времени (tense) — отношение  дей-

ствия  к  моменту  отсчета,  которым  является,  в  первую  очередь, 
условный  момент  речи.  Отрезок  времени,  включающий  момент 
речи, —  настоящее  время;  этот  отрезок  может  иметь  самую  раз-
нообразную протяженность, от периода, измеряемого минутами (в 
прямой  речи),  до  бесконечного  временного  пространства.  Про-
шедшее —  отрезок  времени,  предшествующий  настоящему  и  не 
включающий  момента  речи;  будущее —  отрезок  времени,  ожи-
даемый после настоящего, также не включающий момента речи. 
Прошедшее и будущее никогда не соприкасаются: они разделе-
ны настоящим. 

Соотношение с моментом речи действительно для глагольных 

форм,  передающих  динамическое  развитие  действия.  Однако,  на-
ряду  с  этим,  существуют  видовременные  формы,  функцией  кото-
рых  является  детализация  действия  в  определённой  временной 
сфере, а не динамическое его развитие. Если действие относится к 
настоящему, эти формы соотнесены с моментом речи. Если же вы-
ражаемая ими детализация  касается  действия  в  прошедшем  вре-
мени,  они  соотносятся  с  точкой  отсчета  в  прошлом;  она  может 
быть указана лексически или с помощью другого действия, проис-
ходящего в данный момент, но непосредственного соотнесения с 
моментом  речи  тогда  не  наблюдается  (см. 1.6.12.2). Эту  точку 
отсчета  мы  назовем  врем е н н ы м   ц е н т р о м   п р о ш е д ш е г о  
в р е м е н и .   С а м   в р е менной центр  соотнесен  с  моментом  речи 
через  динамическое  действие; но  детализирующие  формы  соотне-
сены только с этим центром: 

As we drank Brown's health, I caught his dark, vigilant 

eye. He had tamed Winslow for the moment; he w as s h o w -
i n g   Jago at his best... 
(Snow) 

Формы  had tamed и  was showing не  развивают  действия  во 

времени,  они  не  динамичны;  они  детализируют  положение 
вещей, 

52 

обозначенное глаголами drank и caught, которые являются указате-
лями на временной центр, т. e. точку отсчета в прошедшем времени. 

В будущем времени для детализирующих форм также отмечается 

временной  центр; однако соотнесённость с ним встречается  в тек-
стах редко, — видимо, в связи с тем, что связные повествователь-
ные отрезки нехарактерны для будущего. 

Грамматическая  категория  вида  обычно  определяется  как  фор-

мальная  категория,  передающая  характер  протекания  действия. 
Специфика  английских  видовых  форм  заключается  в  том,  что 
видовое  значение  обязательно  сопряжено  с  указанием  на  отрезок 
времени,  в  котором  протекает  действие  и,  соответственно,  выра-
жено в рамках времени. Сравните с русским видом, где только несо-
вершенный вид имеет формы времени (объясняю — объяснял), но 
совершенный  вид  (объяснил)  может  быть  соотнесен  как  с  настоя-
щим,  так  и  с  прошедшим  временем.  В  самой  форме  указания  на 
время нет. 

В английском вид можно точнее определить как категорию, пе-

редающую характер протекания действия по отношению к моменту 
(отрезку)  времени,  указанному  формой.  Поэтому  видовые  формы 
названы видовременными формами (разрядами), чтобы подчеркнуть 
неразрывную связь вида и времени в английском. 

ч

 

1.6.10.  Систематизированный  контекст.  Инвариантное  значе-

ние  формы  вытекает  из отношения обозначаемого действия  к  точке 
отсчета и обнаруживается в минимальном контексте, включающем 
только  главные  члены  предложения  и,  возможно,  дополнение  пер-
вое.  Варианты значения  возникают  только  при  наличии определён-
ного  типа  контекста,  обычно  обстоятельственных  членов  предложе-
н и я ,   к о т о р ы й   м ы   н а з о в е м   с и с т е м а т и з и р о в а н н ы м   к о н -
текстом.  То  или  иное  вариантное  значение  бывает  обусловленное 
только  определённым  характерным  для  него  систематизированным 
контекстом и не реагирует на другие виды контекста. Так, времен-
ная  отнесенность  действия  в  предложении I dine with ту sister, 
где  глагол  передает  обычнее  действие  в  сфере  настоящего,  может 
быть изменена добавлением обстоятельства времени, указывающего 
на  будущее:  Tomorrow I dine with my sister. Никакой  другой  кон-
текст,  например  обстоятельства  места,  указание  причины  и  так 
Далее, не создает данного варианта: I dine with my sister at home.; 
I dine with my sister because she likes it ... 
Обстоятельство  буду-
щего  времени  функционирует  здесь  как  систематизированный 
контекст. 

Прекрасным примером систематизированного контекста является 

широко известный пример немецкого лингвиста Дейчбейна: I always 
buy it at the same shop. 
Дейчбейн  утверждает  на  основании  этого 
примера,  что  презенс  основного  разряда (Indefinite) имеет  зало-
женное  в  него  значение  повторности.  Однако  в  приведённом  при-
мере  значение  многократности  создается  обстоятельством  always 
и, до известной степени, определением same. 

53 

Систематизированный  контекст  чрезвычайно  важен  именно 

для  гагола-сказуемого,  представляющего  собой  динамический 
центр предложения. Как мы увидим ниже, именно систематизи-
рованный  контекст  обусловливает  вариантные  значения  гла-
гольных  форм,  обычно  называемые  «второстепенными»,  что 
вполне справедливо, но не раскрывает источника этих значе-
ний. 

1.6.11. 

Парадигматические  разряды.  Английская  видовре-

менная система включает четыре парадигматических разряда 

1

основной  разряд (Indefinite), длительный  разряд (Continu-
ous),  перфект (Perfect), перфектно-длительный (Perfect Con-
tinuous).  Все  разряды,  кроме  презенса  и  претерита  основного 
разряда, выражены аналитическими формами. Мы рассмотрим 
их в пределах действительного залога; значение тех же форм в 
пассиве в общем совпадает с их значением в действительном 
залоге;  а  те  случаи,  которые  требуют  особого  рассмотрения, 
будут даны в разделе, посвященном страдательному залогу. 

1.6.12.  Основной  разряд.  Основной  разряд,  как  указано  вы-

ше,  выражен  простым  глаголом  в  утвердительной  форме 
презенса и претерита; отрицательная и вопросительная формы 
образуются 
с  помощью  вспомогательного  глагола  do;  будущее  выражено 
только аналитическими формами. 

Таким  образом,  глагольная  система  действительного  залога 

изъявительного  наклонения  включает  только  две  неаналитиче-
ские  парадигмы:  презенс —  look, he look-s; претерпит — 
looked. 

1.6.12.1.  Презенс  основного  разряда.  В  грамматиках  основ-

ной  разряд  обычно  называется  «неопределённая  форма».  Это — 
перевод  английского Indefinite. Поскольку  этот  разряд  явля-
ется  стержневым во всей видовременной системе, мы будем на-
зывать  его  «основным»,  как  в  книге  «Современный  английский 
язык». Вместе с тем, название Indefinite не  случайно:  действи-
тельно,  формы  этого  разряда  не  характеризуют  действия  со 
стороны  характера  его  протекания,  они  только  констатируют 
его наличие (или отсутствие) и помещают  его  в  тот  или  иной 
временной отрезок. 

Презенс, естественно, помещает действие в отрезок настояще-

го.  Действие,  обозначаемое  презенсом  основного  разряда,  может 
иметь  неограниченную  длительность,  при  которой  настоящее 
растягивается,  вытесняя  или  поглощая  прошедшее  и  будущее. 
Это — так называемые «общие истины»: Water boils at 100° С. 

Презенс  основного  разряда  может  также  употребляться  в 

любом высказывании, констатирующем нечто обычное, какое-то 
положение вещей, существующее в данном отрезке времени: In 
the bird
 

1

 Термин «разряд» имеет то же значение, что «форма», и введен во избежание повто-

рений  термина  «форма»,  затемняющих  смысл: «Все  видовременные  формы,  роме  пре-
зенса и претерита основной формы, выражены аналитическими формами... А 

world, of course, one finds homes of every shape and size. (G. Dur-
rell)  И,  наконец,  презенс  основного  разряда  может  обозначать  и 
действие, происходящее в условный момент речи; чаще всего это — 
театральные  ремарки:  The reporter stands gazing fervently at 
Perkin for a second, then grasps his hand and shakes it vigorously... 
(H. Livings) 

В систематизированном контексте при указании на частотность 

презенс  может  передавать  повторное  действие;  обычно  оно  вы-
ражено  предельным  глаголом,  часто —  глаголом  мгновенного 
действия: As the bat flies along, it emits a continuous succession of 
supersonic squeaks... 
(G. Durrell) 

Презенс  основного  разряда  относит  действие  к  будущему  при 

наличии  в  контексте  указания  на  время  предполагаемого  дейст-
вия: Only two days more. Audrey goes on Wednesday. (Christie) 

Презенс  основного  разряда  относит  действие  к  будущему 

также в другом типе систематизированного контекста, а именно 
в  позиции  сказуемого  придаточного  условия  или  времени;  пря-
мое указание на будущее содержится в этих случаях в форме гла-
гола-сказуемого главной части: If I see him, I said, I'll let you know. 
(Snow) When the term begins, we'll discuss our plans. 

1.6.12.2.  Претерит  основного  разряда.  Претерит  основного 

разряда указывает на то, что действие происходило в отрезок вре-
мени,  не  включающий  момент  речи,  т. e. в  прошедшем  времени. 
Что же касается способа его протекания, т. e. видового изображе-
ния  действия,  претерит  основного  разряда  ничего  об  этом  не  со-
общает;  информация  о  характере  протекания  действия  поступает 
не от грамматической формы глагола, а из контекста в сочетании с 
видовым характером глагола. 

Предельные глаголы, следующие один за другим, передают по-

следовательность  действий  в  повествовании:  Не shook my hand 
and went out rapidly through the outer office. 
(Snow) 

Непредельные  глаголы  останавливают  движение  событий  в 

повествовании,  описывая  положение  вещей  в  какой-то  данный 
момент  времени  в  прошлом:  As they watched him, Roger behaved 
well... He listened to accounts of what they said... He sat at his desk in 
the office... 
(Snow) 

Как и презенс, претерит может передавать повторные действия, 

если  в  контексте  имеется  соответствующее  указание;  значение 
повторности при этом исходит не от  формы  глагола, а  от контек-
ста:  Whenever he saw in the distance another figure wheeling a 
cart with a ladder and buckets, he f l e d  in panic... 
(Waine) 

Претерит основного разряда является ведущей формой повест-

вования; дело в том, что только в этой форме передается смена по-
следовательных  действий;  ни один из  других  разрядов  не  спосо-
бен  передавать  именно  смену  действий;  как  будет  видно  ниже, 
остальные разряды детализируют тот или иной характер действия, 
но не передают движения действий во времени. Описание развер-
тывания событий во времени в прошлом — функция, свойственная 
только претериту основного разряда. 

55

 

Как  указано  выше,  отрицательная  и  вопросительная  формы 

презенса и претерита основного разряда образуются аналитиче-
ски,  с  помощью  вспомогательного  глагола  do;  исключением  яв-
ляются такие предложения, в которых отрицательное или вопро-
сительное  слова  функционируют  в  группе  подлежащего  (или  яв-
ляются  подлежащим):  Who told you about it? No one knew the 
address.
 

Утвердительные  формы  презенса  и  претерита  основного  раз-

ряда  оказываются  в  изоляции;  это —  единственные  синтетиче-
ские  личные  формы  глагола.  Такая  явственная  формальная 
асимметрия,  казалось  бы,  могла  поставить  под  удар  дальнейшее 
существование  синтетических  форм,  являющихся,  в  сущности, 
маленьким островком в окружении аналитических форм. Однако 
эти  синтетические  формы  настолько  прочно  интегрированы  в 
системе  глагола,  что  в современном языке совершенно отсутст-
вуют  тенденции  к  их  вытеснению.  Вероятно,  это  объясняется 
именно их функциональной важностью на фоне остальных форм: 
презенс и претерит основного разряда являются как бы формаль-
ным и функциональным стержнем всей видовременной системы. 

1.6.12.3.  Будущее  время  основного  разряда.  Будущее  время 

образуется  с  помощью  вспомогательных  глаголов  shall  для 
первого  лица  и  will  для  остальных.  Фактически,  однако,  это 
правило  чаще  нарушается,  чем  соблюдается.  По  подсчетам, 
проведенным  Ч.  Фризом,  will  фактически  употребляется  в  пер-
вом  лице  в 70 % утвердительных  предложений. Кроме  того,  ши-
роко  используется  безударная  форма  -'ll,  и  это  употребление 
снимает  вопрос  дистрибуции  shall  и  will.  С  другой  стороны, 
употребление  shall  и  will  в  вопросительных  предложениях 
представляет  собой  переплетение  чрезвычайно  сложных  стили-
стических  моментов,  на  которых  мы  не  можем  здесь  останав-
ливаться. 

Поскольку будущее время указывает на действия, ещё  не  со-

вершившиеся, планируемые на период времени после настоящего, 
не  включающие  момента  речи,  формы  будущего,  как  правило,  не 
используются  для  связного  последовательного  изложения  со-
бытий. 

Дискуссионным является вопрос, содержат ли эти формы чис-

то временное значение или они имеют модальную окраску. Мно-
гие  лингвисты  считают,  что  shall  и  will  сохраняют  присущее  им 
модальное  значение  долженствования  и  желания,  соответствен-
но, и что чистого немодального будущего в английском нет. Ме-
жду  тем,  преимущественное  употребление  формы  -'ll  в  прямой 
речи, а также употребление will в первом лице свидетельствуют о 
тенденции  к  устранению  формальных  различий  в  выражении 
будущего  действия;  форма  -'ll  безусловно  не  несет  модального 
содержания, a will также десемантизировано и выражает модаль-
ность желания только тогда, когда оно стоит под ударением: 

We'll I t r y  anything, but the chances are against us. 

(Snow)  I  w i l l   now  r e q u e s t   the  junior  fellow  to  collect 
your votes... I s h a l l  then read them aloud... 
(Snow) 

56

 

Will  и  shall  употреблены  здесь  в  чисто  временном  значении 

будущего с местоимением 1-го лица. 

1.6.12.4.  Общая  характеристика  основного  разряда.  Как 

указано  выше,  основной  разряд  помещает  действие  в  тот  или 
иной  период  времени,  без  каких-либо  дополнительных  видовых 
характеристик; способ протекания действия обусловлен видовым 
характером глагола, а также контекстом. Сами формы основно-
го разряда не имеют видового значения. 

Этот  взгляд  не  разделяется  рядом  лингвистов,  не  потому, 

что они находят положительное видовое содержание у основного 
разряда, но потому, что в сопоставлении с собственно видовремен-
ными формами, — в первую очередь с длительным разрядом, ви-
довое  содержание  которого  признается  большинством  лингвис-
тов, —  получается  асимметричное  соотношение:  только  одна 
форма  является  чисто  временной,  и  она  противопоставлена  ви-
довременным разрядам. А. И. Смирницкий вообще считает толь-
ко  длительный  разряд  видовой  формой  (перфект,  как  будет 
видно  ниже,  он  не  относит  к видовым формам), но в этом слу-
чае изолированная видовая форма противопоставлена чисто вре-
менной  форме.  Б.  А.  Ильиш  в  основном согласен с А. И. Смир-
ницким. Оба эти лингвиста считают, что сформулировать видовое 
содержание основного разряда чрезвычайно трудно, но из сооб-
ражений четкости противопоставления длительному разряду при-
знают необходимость рассматривать основной разряд как форму 
«общего» вида.  Б. А. Ильиш указывает,  что непризнание видо-
вого  содержания  у  разряда Indefinite или  признание  наличия 
«общего»  вида  сводится,  по  существу,  к  терминологическому 
расхождению. Иначе говоря, «общий» вид и «невид» — это од-
но  и  то  же,  но  ради  симметрии  противопоставления  основному 
разряду  приписывается  видовое  содержание,  хотя  бы  н  такое 
неопределённое, что сформулировать его невозможно. 

Однако, если «общий вид» и «не-вид» — одно и то же, то, оче-

видно, «общий  вид» —  бессодержательная  категория,  приписы-
ваемая  данному  разряду  ради  симметрии  противопоставления. 
Если строго бинарная схема не отражает фактов языка, то, ви-
димо,  следует  поискать  другой  способ  расположить  языковой 
материал. 

В предлагаемой здесь трактовке все разряды, кроме основно-

го,  рассматриваются  как  видовременные.  Таким  образом,  мы 
выделяем  три  видовременных  разряда —  длительный,  перфект, 
перфектно-длительный.  Следовательно,  мы  видим  один  вре-
менной разряд, не осложненный дополнительным видовым со-
держанием,  и  три  разряда,  где  видовое  значение  передается  в 
тесной связи с временным содержанием. Эти три разряда группи-
руются вокруг стержневого  разряда,  по  отношению  к  которому 
они являются способами детализации действия. 

1.6.13.  Длительный  разряд 

1

.  Длительный  разряд —  видовре-

менная форма, выражающая процессуальность действия.  

1

  Длительный  разряд  часто  называют  также  «прогрессивом».  В  зарубежной 

грамматике употребляются термины Continuous и Progressive.

 

57

 

Определённый  отрезок  действия  рассматривается  в  момент  его 
протекания,  в  процессе  его  развертывания,  безотносительно  к  его 
началу или концу: 

You're smiling, Alice said. (Braine) I'm feeling things I'd forgot-

ten. The nerve is regenerating. (Braine) 

1.6.13.1. Настоящее время длительного разряда. Действие, выра-

женное длительным разрядом, мыслится как не постоянное, ограни-
ченное во времени. Поэтому совершенно невозможно употребление 
этой  формы  для  высказываний  типа  «вечных  истин»,  например * 
Water is boiling at 100° С, тогда как The water is boiling, let's have tea 
вполне возможно, так как здесь передается частное конкретное дей-
ствие, происходящее в данный момент времени. 

Значение длительного разряда видоизменяется в зависимости 

от  видового  характера  глагола.  При  употреблении  непредельного 
глагола,  характер  которого  согласуется  с  грамматическим  значе-
нием формы, процесс изображается как ненаправленный к достиже-
нию предела: 

You are the one who is suffering for it. (M. Stewart) The Master 

of this college is now lying in his lodge. (Snow) 

При  употреблении  предельного  глагола  видовой  характер  его 

противоречит значению формы; в результате возникает значение от-
сроченного предела: The bus is coming, I said. We'll have to run for it. 
(Braine) 

Отсроченный  предел  может  переносить  действие,  обозначенное 

предельным  глаголом  в  форме презенса длительного разряда, в бу-
дущее время. Это особенно характерно для глаголов движения; зна-
чение  будущего  может  быть  обусловлено  систематизированным 
контекстом,  но  может  вытекать  и  из  ситуации.  В  предложении 
When are you leaving for the South? (Braine)  систематизированный 
контекст  представлен  наречием  when.  В  'Are you coming into hall, 
Jago?' — 'No, said Jago, I shall dine with my wife.' 
(Snow),  если 
отсечь  ответное  предложение,  значение  будущего  вытекает  из 
ситуации  (члены  колледжа  собираются  на  традиционный  общий 
обед). 

Глаголы  двойственного  видового  характера  подчиняются  значе-

нию  формы  и,  следовательно,  обычно  выступают  с  непредельным 
значением:  'Why are we wasting time?' said Francis Getliffe (Snow) 
'What are you trying to say?' (Lessing)  В  силу  того  что  длительный 
разряд  передает  действие,  ограниченное  во  времени,  некоторые 
глаголы по своему лексическому значению не могут употребляться 
в  этой  форме  или  употребляются  в  ней  ограниченно.  Это  глаголы, 
обозначающие признак, грамматически представленный как дейст-
вие, но неспособный распадаться на отдельные этапы; эти глаголы 
являются  глаголами  непроцессуальными.  Наиболее  характерной 
является  группа  глаголов,  обозначающих  объективное  отношение 
или свойство, существующее независимо от субъекта и являющееся 
его постоянным признаком. Это глаголы to belong, to 

58

 

consist, to contain, to possess, to resemble, to suffice — таков  список, 
приведённый  в  грамматике E. Крейзинга;  сюда  можно  доба-
вить такие глаголы, как to know, to comprise, to conflict, to date, 
to seem. 
В  нормативной  грамматике  в  списке  глаголов,  не 
употребляемых в формах длительного разряда, обычно в первую 
очередь  даются  глаголы  субъективного  отношения —  to love, to 
hate, to like, to see, to hear.
 

Однако  в  современной  литературе  эти  глаголы  встреча-

ются в длительном разряде, хотя и не часто. Это своего рода сти-
листический  прием,  подчеркивающий  интенсивность  протека-
ния действия в какой-то момент: 

What he was seeing can hardly have been reassuring. (M. Stewart) 

Суммируя  грамматическое  значение  длительного  разряда, 

можно сказать, что он передает какой-то отрезок или этап дейст-
вия  в  его  конкретно-процессуальном  протекании,  заполняющем 
данный отрезок времени. 

1.6.13.2. Прошедшее время длительного разряда. Прошедшее 

время длительного разряда, как и настоящее время, передает про-
текание процесса, какого-то этапа действия в определённый от-
резок  времени;  но  точка  отсчета  в  данном  случае  иная,  чем  в 
форме настоящего времени. Только прошедшее время основного 
разряда  отсчитывается  от  момента  речи,  как  период,  не  вклю-
чающий  момента  речи.  Основной  разряд  прошедшего  времени, 
как указано выше, это разряд, передающий смену действий в по-
вествовании.  Длительный  разряд  детализирует  способ  протека-
ния,  задерживаясь  на  определённом  моменте  и  тем  самым задер-
живая развитие сменяющихся действий. Точкой отсчета для него 
является не момент речи, а момент в сфере прошедшего времени, 
который  мы  назовем  временным  центром  прошедшего  времени; 
соотношение  с  моментом  речи  опосредовано  через  временной 
центр  прошедшего.  Прошедшее  время  основного  разряда  может 
сочетаться с формой настоящего: ...Looking at my pictures... and 
having a little music... You know how I enjoyed these. 
(Snow)  Что 
же касается прошедшего времени длительного разряда, эта форма 
не  может  употребляться  в  таких  сочетаниях  «сама  по  себе»,  без 
указания на время в прошлом. Это указание может быть выраже-
но  лексически  или,  чаще  всего,  упоминанием  другого  действия  в 
прошедшем,  выраженного  прошедшим  временем,  основного  раз-
ряда: As I was mounting the stairs I heard my parents talking. (Holt) 
As I crossed the bridge I noticed how solemn she was looking. (Holt) 
Но  невозможно  *You know how I was enjoying these или *I re-
member she was looking solemn 
без  дополнительного  указания  на 
время в  прошлом: I remember she was looking solemn at that mo-
ment.
 

В  остальном  претерит  длительного  разряда  сходен  с  презен-

сом. Так же взаимодействует значение формы и видового ха-
рактера: 

59

 

It was a sultry day in June and I was sitting by the stream. (Holt) 
The sun was setting going down like a battleship. (Braine) 

В силу того, что претерит длительного разряда соотносится с 

временным  центром  прошедшего  времени,  часто  выраженным 
другим  глаголом,  для  него  характерно  употребление  в  сложно-
подчинённом  предложении,  но  такое  употребление  необязатель-
но;  если  претерит  длительного  разряда  употреблен  в  простом 
предложении,  то  временной  центр  указан  за  пределами  этого 
предложения, иногда довольно далеко от него: 

I  arrived at the Principal's room at ten minutes to six the next 

evening. The gas fire was burning; the Principal was writing at his 
desk... 
(Snow) 

1.6.13.3. Будущее время длительного разряда. Будущее время 

длительного  разряда  соотнесено  с  точкой  отсчета,  которая  мо-
жет быть названа «временным центром будущего времени». Это 
тот  момент  будущего,  в  котором  будет  развертываться  мысли-
мый в будущем процесс. Следует сказать, что эта форма употреб-
ляется  нечасто,  так  как  точное  планирование  процесса,  который 
будет протекать в обозначенное время, безотносительно к своему 
концу  или  началу,  редко  выражается  в  языке.  Совершенно  не 
встречается  сопоставление  действия,  выраженного  формой  дли-
тельного разряда в будущем, с другим одновременным действием, 
что так характерно для претерита длительного разряда. Будущее 
длительного разряда, однако, приобретает иное значение, — зна-
чение  предположения,  модальности,  следствия,  вытекающего  из 
тех  или  иных  предпосылок.  Такое  значение  характерно  для 
разговорной речи: 

She will be waiting up for me, he said. I shall hurt her beyond 

words. (Snow) 

1.6.14.  Перфект.  Перфектные  формы  представляют  собой  со-

четание  глагола  to have и  причастия  второго  смыслового  гла-
гола. 

Место перфекта в системе видовременных форм вызывает наи-

большее количество споров среди англистов. Проблема его отне-
сения к категории вида или к категории времени, а также его ос-
новного  грамматического  значения  до  сих  пор  не  нашла  одно-
значного  решения.  Разумеется,  эти  два  вопроса  неразрывно  свя-
заны между собою. 

Лингвисты периода, предшествовавшего структурализму, рас-

сматривают  его  как  форму  времени  (Г.  Суит,  Г.  Поутсма,  С.  Т. 
Анионз),  хотя  два  последних  автора  отмечают  значение  состоя-
ния —  результата  законченного  действия,  что,  несомненно,  про-
тиворечит пониманию перфекта как формы только времени. 

Позднее  Г.  Н.  Воронцова,  а  также  Б.  А.  Ильиш  (в 1948 г.) 

указали  на  видовое  содержание  перфекта.  Б.  А.  Ильиш  сфор-
мулировал  его  основное  грамматическое  значение  как  значение 
результативного  вида,  Г.  Н.  Воронцова —  как  значение  ретро-
спективного  вида  (т. e. формы  связи  между  прошедшим  и  на-
стоящим). 

60 

В  дальнейшем  А.  И.  Смирницкий,  исходя  из  теории  обяза-

тельных дихотомических отношений, предложил схему, согласно 
которой  длительный  разряд —  видовая  форма,  противопостав-
ленная «общему» виду. 

Однако,  указывая  на  несомненное  противопоставление  пер-

фекта  перфектно-длительному  разряду,  А.  И.  Смирницкий  кате-
горически отрицал возможность синтеза двух видов (перфекта и 
длительного) в перфектно-длительном разряде. Отсюда был сде-
лан вывод о том, что перфект не может быть видом. А. И. Смир-
ницкий  дал  очень  интересный  и  глубокий  анализ  перфекта  и 
предложил  рассматривать  его  как  категорию  временной  отне-
сенности. Он подчеркивает, что категория временной отнесенно-
сти — совершенно не то же самое, что категория времени, так как 
категория  времени  передает  отношение  к  конкретному  моменту 
времени,  а  категория  временной  отнесенности —  к  времени  во-
обще.  Это  не  совсем  ясно,  тем  более,  что  А.  И.  Смирницкий  в 
своем анализе выдвигает на первый план значение предшествова-
ния, свойственное перфекту, а это значение, разумеется, связано с 
отношением к конкретному моменту времени. С другой стороны, 
соотнесённость  с  тем  или  иным  временем —  точкой  отсчета — 
обязательна  для  любой  личной  формы  глагола.  Теория  А.  И. 
Смирницкого  получила  широкое  распространение;  она  пред-
ставлена у Л. С. Бархударова. Теория дихотомического противо-
поставления принята в книге Р. Кверка и его трех соавторов, где 
даны  два  ряда: progressive — non-progressive, perfective — non-
perfective.  В  обоих  случаях  противопоставление  проводится 
по  соотношению  с  основным  разрядом (Indefinite), который,  та-
ким  образом,  совмещает  в  себе  два  отрицательных  значения — 
non-progressive и non-perfective. 

Весьма  осторожную  и  обдуманную  позицию  занял  Б.  А. 

Ильиш  в  своей  последней  книге «The Structure of Modern Eng-
lish». Он принимает, в общем, теорию перфекта, предложенную А. 
И. Смирницким, но указывает, что определение грамматического 
значения  перфекта  представляет  большие  трудности,  так  как 
перфект не всегда выражает предшествование, и, с другой сторо-
ны, предшествование выражается не только перфектом. Он  счи-
тает, кроме того, что термин «временная отнесенность» неудачен, 
так  как  сближает  перфект  с  категорией  времени,  и  предпочитает 
термин  «категория  отнесенности».  Принимая  в  общем  классифи-
кацию глагольных форм, предложенную  А.  И.  Смирницким,  он, 
однако, оговаривает, что вопрос этот нельзя считать решенным 
окончательно. 

Дихотомическая  схема,  несомненно,  очень  удобна,  ибо  дает 

возможность  описать  язык  в  рамках  четких,  простых  отноше-
ний.  Б.  Стрэнг,  однако,  использовала  эту  схему  для  рассмотре-
ния глагольных  значений,  а  не  соотношения  форм,  перенеся 
эту  схему  в  область  грамматической  семантики,  рассматриваю-
щей сходные значения разных форм без учёта их основного инва-
риантного  значения,  а  также  без  учёта  условий  контекста.  Зна-
чительно ранее сходная методика была использована М. Дейч-
бейном. 

 

61 

Как видно из вышеизложенного, определение основного зна-

чения перфекта  и  его места  в  языке представляет  большие труд-
ности.  Точка  зрения,  которая  будет  изложена  ниже,  отличается 
от описанных выше прежде всего в том отношении, что, призна-
вая  наличие  противопоставления грамматических  форм  и их  зна-
чений, мы отказываемся признать неизбежность дихотомических 
оппозиций. Отношения знаковых единиц намного сложнее, чем 
отношения  единиц  незнаковых,  и  поэтому  механическое  перене-
сение  трактовки  фонологических  отношений  на  отношения  грам-
матические  представляется  неоправданным  упрощением,  как 
уже было указано выше (1.0.3). 

Значение  предшествования,  о  котором  писал  А.  И.  Смирниц-

кий,  несомненно  имеется  у  перфекта.  Однако  это  значение  по-
разному  функционирует  в  перфекте  настоящего  и  прошедшего 
времени  (о  чем  также  писали  и  А.  И.  Смирницкий,  и  Б.  А.  Иль-
иш).  Нам  представляется,  что  наиболее  важным  фактором  явля-
ется то, что в английском никакие видовые формы не существуют 
вне  сочетания  с  временным  значением.  Соотнесённость  во  вре-
мени  обязательна,  и  то  или  иное  видовое  значение  выявляется 
только  на  фоне  этого  соотношения  во  времени,  на  которое  видо-
вые отношения накладываются. В этом  плане все видовременные 
формы можно рассматривать как формы временной отнесенности; 
однако это не помогает выявлению их специфики. 

В  то  время  как  отношение  во  времени,  передаваемое  длитель-

ным разрядом, является значением одновременности, значением 
перфекта является предшествований. Но это значение вытекает из 
другого — законченности, завершенности действия, являющегося 
видовым значением. Это сочетание видового и временного значе-
ний  может  реализоваться  по-разному,  с  перевесом  одного  или 
другого. В этом отношении безусловно формы настоящего и про-
шедшего неодинаковы. 

1.6.14.1. Перфект настоящего времени. Перфект настояще-

го времени передает завершенность действия в сфере настоящего. 
Он соотнесен с моментом речи, который, как обычно для настоя-
щего времени, не требует особого указания в тексте, хотя может 
быть  указан.  Перфект  предельных  глаголов  передает  достиже-
ние предела, его преодоление: 

I've come on behalf of the Stotwell Literary Society, she said. 

(Waine) That which you expected has happened. (Christie) I can give 
you some sort of notion, but I've only started on this idea. 
(Snow) 

Если  глагол  лексически  означает  изменение  состояния,  воз-

можно значение результативности: 

It looked as if there was simply no way of going on. But things 

have altered, altered so strangely. (Waine) 

Непредельные  глаголы  означают  прекращение  действия  в 

сфере настоящего  времени,  без  достижения  предела:  This really 
has meant
 

62

 

something to me, really. (Waine)  'She has been with you 
long?' — 'Twelve years.' 
(Christie) 

При указании в контексте перфект непредельного глагола мо-

жет  означать  продолжение  действия  (состояния)  до  момента 
речи: 

'I  know... Her words came hoarsely. I have always known.' 

(Christie) 'A beautiful house. It has about it a great peace.''Yes... 
We have always felt that.' 
(Christie) 

Это  так  называемое  и н к л ю з и в н о е   значение  перфек-

та. Оно встречается при наличии обстоятельств, указывающих на 
незаконченный  период  времени,  т. e. при  систематизированном 
контексте. 

Важно  отметить,  что  перфект  никогда  не  употребляется  для 

передачи последовательных, связанных во времени действий, т. e. 
повествования.  Даже  в  тех  случаях,  когда  в  тексте  формы  пер-
фекта следуют одна за другой, они передают изолированные дей-
ствия. Перфект всегда передает отдельные действия, законченные 
в сфере настоящего, безотносительно друг к другу: 

'I  have earned the right to speak. I have dared. I have gone 

through, I have not fallen withered in the fire.' (Shaw) 'I've tried these 
modern inoculations a bit myself. I've killed people with them and 
I've cured people with them but I gave them up.' 
(Shaw) 

Таким  образом,  значение  перфекта  можно  сформулировать 

как завершенность отдельного, изолированного действия в сфере 
настоящего  времени;  поскольку  речь  идет  о  завершенности,  ес-
тественно, действие происходит до момента речи или, как сказано 
выше, при особом указании в контексте, продолжается до момента 
речи.  Основная  сфера  функционирования  настоящего  времени 
перфекта — прямая речь. 

1.6.14.2.  Перфект  прошедшего  времени.  Как  указано  выше, 

видовременные формы объединяют категорию времени с категори-
ей вида, причем последняя выражена только на фоне формы вре-
мени.  Это  создает  известную  гибкость  соотношения,  при  кото-
рой возможно превалирование того или другого значения. В фор-
ме настоящего времени, где в контексте нет прямого указания на 
соотношение  с  точкой  отсчета  во  времени,  преобладающим  ока-
зывается  видовое  значение;  в  прошедшем  времени  обязательно 
соотнесение  с  временным  центром  прошедшего  времени,  выра-
женным  либо  прямым  лексическим  указанием,  либо  другим  гла-
голом,  передающим  действие,  по  отношению  к  которому  дейст-
вие,  выраженное  перфектом  прошедшего  времени,  является  дета-
лизацией. Глагол, передающий точку отсчета, стоит в форме пре-
терита основного разряда и является повествовательным центром 
текста.  В  силу  этой  выраженной  соотнесенности  перфекта  про-
шедшего  времени  значение  предшествования,  т. e. временное 
значение, выступает чётко, нередко затемняя видовое значение 
завершенности: 

63

 

So in time I came to Rome... and talked with a man who had known 

my father when he was the age I was now. (M. Stewart) When he arrived, 
he was short-tempered because we had talked so much without him. 
(Snow) 

Значение завершенности, однако, может сохраняться наравне 

с временным значением: 

I thought about how we had voted. (Snow) I... looked about me. 

There was no one there. They had vanished as if they had indeed been 
spirits of the hills. 
(M. Stewart) 

Видовое  и  временное  значения —  завершенность  и  предшество-

вание —  настолько  переплетены  в  перфекте  прошедшего  времени, 
что трудно определить, которое из них преобладает; они взаимосвя-
заны. Но, как видно из примеров, значение завершенности — функ-
ция предельных глаголов. 

1.6.14.3. Перфект будущего времени. Перфект будущего вре-

мени соотнесен с временным центром будущего времени; он передает 
действие, которое должно завершиться к моменту, взятому как вре-
менной центр. Как указывалось выше, будущее время не употребля-
ется в повествовании и, вероятно, именно поэтому не требует детали-
зации. Следствием этого оказывается редкое употребление видовре-
менных  форм,  как  форм,  детализирующих  действие.  Длительная 
форма  будущего,  как  указано  выше,  приобретает  модальное  зна-
чение  предположения,  основанного  на  определённой  посылке 
(1.6.13.3). Перфект не приобретает никакого дополнительного зна-
чения; но встречается он чрезвычайно редко и носит характер неко-
торой искусственности, книжности речи: 

I'll see you tomorrow night. I shall have thought over your business 

by then. (Snow) 

1.6.15. Перфектно-длительный разряд. Различные авторы пы-

тались установить, принадлежит ли перфектно-длительный разряд 
к  длительным  формам  или  к  перфекту.  А.  И.  Смирницкий,  как 
указано  выше,  считал,  что  совместное  функционирование  двух  ви-
довых значений — их синтез — невозможно. Безусловно, два видо-
вых  значения не могут  функционировать одновременно, но синтез 
двух  различных  видовых  значений  оказывается  возможным,  ибо 
перфектно-длительный  разряд  передает  процесс,  протекающий  в 
течение  периода,  законченного  до  определённой  точки  отсчета. 
Сам процесс может быть закончен до точки отсчета или продолжаться 
до  её  наступления.  Следовательно,  процессуальность  идет  от  дли-
тельного разряда, а законченность процесса или его продолжение 
до точки отсчета — от перфекта. В то время как длительный раз-
ряд  передает  протекание  процесса  в  какой-то  временной  точке, 
начало  и  конец  которого  остаются  «за  кадром»,  перфектно-
длительный разряд передает процесс в его полном протекании, от 
начала до конца или, вернее, до прекращения. Следует отметить, 
что для этого разряда гораздо более характерно употребление  

64 

непредельных и глаголов двойственного видового характера, чем 
предельных. Предельные глаголы, употребленные в этой форме, 
обычно передают повторное действие, причем чаще всего в этих 
случаях  наличествует  эмоциональный  момент —  раздражение, 
ирония и т. п.: 

We've been listening to a man who believes what he says. 

(Snow)  'I've been looking for you, ma'am.' (Christie)  'He's on 
board. He's been sitting out in a deck-chair smoking a cigar.' 
(Christie) 'Have you been sending me a lot of dam fool telegrams?' 
(Waine) 

Форма  прошедшего  времени  перфектно-длительного  разря-

да, как и все видовременные формы, соотнесена с временным цен-
тром  прошедшего  времени  и  поэтому  имеет  чётко  выраженное 
значение  предшествования,  как  и  перфект  в  прошедшем  време-
ни; в остальном, значение формы не отличается от её значения в 
настоящем времени : 

She recalled days at her father's country-house when Francis 

and I had both been staying there. (Snow) Up to that moment he'd 
been talking about football to a knot of his cronies. 
(Braine) 

В  форме  будущего  времени  употребление  перфектно-

длительного разряда не наблюдается. 

1.6.16.  Общая  характеристика  видовременных  форм.  Сум-

мируя все вышесказанное, можно вывести следующие закономер-
ности.  Настоящее  время —  сфера  прямой  речи —  дает  возмож-
ность  наиболее  полного,  независимого  употребления  видовре-
менных  форм.  Все  формы  соотнесены  с  моментом  речи  в  равной 
степени; точка временного соотнесения не указывается в предло-
жении. Именно поэтому формы настоящего времени употреб-
ляются чаще всего в простом предложении. 

Прошедшее  время  только  для  основного  разряда  соотне-

сено  с  моментом  речи  и  отсчитывается  от  него.  Для  видовре-
менных разрядов точкой отсчета является временной центр про-
шедшего  времени,  выраженный  нередко  претеритом  основного 
разряда; поэтому видовременные формы прошедшего времени ча-
ще употребляются в сложноподчинённом предложении. Из-за вы-
раженной  соотнесенности  с  точкой  отсчета  временное  значение 
видовременных форм проявляется  не менее явно или более явно, 
чем значение видовое. 

Будущее  время  не  употребляется  в  связном  тексте;  оно  не 

требует  детализации,  и  поэтому  видовременные  формы  не  харак-
терны  для  будущего.  Длительный  разряд  приобретает  модальное 
значение,  перфект  употребляется  редко,  в  нарочито  аккуратной 
речи;  перфектно-длительный  разряд  вообще  не  употребляется  в 
будущем. Видовой характер глагола проявляется свободно в ос-
новном  разряде,  не  имеющем  видового  значения;  в  видовремен-
ных формах видовой характер или гармонирует с видовым значе-
нием формы (непредельный в длительном разряде, предельный — 
с перфектом), или вступает в некоторое противоречие с ним  

3  И. П. Иванова и др. 65

 

 

 

 

 

 

 

 

содержание   ..  2  3  4  5   ..