Стилистика. Экзаменационные билеты для студентов с ответами (2020 год) - часть 7

 

  Главная      Учебники - Разные     Стилистика. Экзаменационные билеты для студентов с ответами (2020 год)

 

поиск по сайту            правообладателям  

 

 

 

 

 

 

 

 

содержание      ..     5      6      7      8     ..

 

 

Стилистика. Экзаменационные билеты для студентов с ответами (2020 год) - часть 7

 

 

a. Имена существительные

b. Прилагательные и наречия с качественно-оценочным значением

c. Глаголы несовершенного вида настоящего и прошедшего времени

2. Синтаксические:

a. Определения

b. Однородные члены

c. Эллипсис

d. Номинативные предложения

e. Безличные предложения со значением состояния

f. Большое количество СИС 

Структура описания преимущественно аналитическая (описание идёт от общего к

деталям),   ракурс   описания   зависит   от   взаимного   расположения   деталей   и

задаётся логически (от более к менее важному) или перцептивно (с точки зрения

наблюдателя).

Недостатки:

1. Нарушение фактологической точности, недостоверность

2. Отсутствие логики в приведении деталей, абсурдные ассоциации

3. Излишняя детализация или обобщённость

4. Немотивированное нарушение сложившихся описательных схем

5. Отсутствие связи с предыдущим или последующим изложением

Описания бывают статические и динамические, можно к гадалке не ходить, чтобы

понять, о чём речь, но на всякий случай: статические – это как описывать ботву

редьки   на  столе,   динамические  –   Мстители:   Война  без  конечностей   (на  самом

деле   не   совсем,   шучу,   статические   –   это   ты   стоишь   и   пялишь   в   одну   точку,

динамические – ты вертишь головой направо-налево)

 

41. Функционально-смысловые типы речи: рассуждение, определение.

Рассуждение – это тип речи, при помощи которого доказывается или объясняется

какое-либо положение, мысль; говорится о причинах и следствиях событий и 

явлений, оценках и чувствах.

Языковые признаки:

1. Лексические 

a. Ментальные глаголы (думаю, полагаю)

2. Морфологические 

a. Отвлечённые существительные

3. Синтаксические 

a. Вводные слова

b. СПП причины, условия, уступки, цели

Типология рассуждений:

- логическое доказательство – обоснование выдвинутого тезиса аргументами, 

истинность которых ранее установлена.

Структура:

1. Дедуктивная (от общего к частному)

2. Индуктивная (от частного к общему)

Умозаключение (силлогизм) – выдвижение общей посылки, потом частной, 

переход от них к выводу

Аналогия – рассуждение, построенное на основе подобия фактов и 

ситуаций

Объяснение – рассуждение, в котором известен вывод, но не известны 

посылки, из которых он проистекает.

Ошибки:

1. Банальность рассуждения, не добавляющая новых знаний

2. Хаотичное построение, которое приводит к неясности излагаемой позиции

3. Отсутствие логической связи между аргументами и тезисом

4. Ошибки в аргументах: предвосхищение вывода, выбор ошибочной аналогии

5. Противоречие в аргументах

6. Наличие избыточных аргументов и фактов

7. Недостаточность аргументов

8. Неправильное их расположение

Определение – тип речи, рассчитанный на выявление таких признаков объекта, 

которые выделяют его среди других, состоит из определяемого, родовое понятие, 

дифференциальные признаки.

Функции определений:

1. Облегчить адресату восприятие редких слов или терминов

2. Уточнить авторскую трактовку общеизвестного понятия

3. Разъяснить новый термин, который используют впервые

Структура определения – определяемое понятие в позиции подлежащего, 

родовое понятие и дифференциальные признаки в позиции сказуемого.

Типология:

1. Учреждающее – разъяснение нового термина, вводимого в данном тексте 

впервые

2. Регистрирующее – облегчение восприятия редких слов или терминов 

читателем

3. Уточняющее – уточнение авторской трактовки общеизвестного понятия

Ошибки:

1. Неправильный выбор родового понятия

2. Неполный перечень видовых отличий

3. Избыток отличительных признаков

4. Образное определение

5. Наличие редких слов и терминов в определении

6. Отрицание в определении

7. Тавтологические определение

8. Несоответствие стилевой принадлежности, отсутствие контекста (стилевая 

принадлежность определения не соответствует общему стилю текста)

 

42. Система функциональных стилей в русском языке. Разговорная речь и язык художественной 
литературы как особая функциональная разновидность языка.

Функциональный стиль – исторически сложившаяся разновидность лит языка, которая 
обслуживает определенную сферу общ-реч практики и хар-ся специфическими принципами 
построения текстов, а также выбора языковых средств.

Св-ва ФС:

1. Системность

 

  т.е. объединение нейтральных и маркированных язык средств

которое зависит от коммуникативной ситуации. Особенности ФС с большой или 
меньшей полнотой обнаруживают на всех уровнях языка.

2. Потенциальность

 

  – это способность маркир средств быть образцом для создания 

новых маркирован средств этого стиля.

3. Традиционность

 

  – устойчивость реализации маркир средств конкретного стиля и 

жанровых моделей этого же стиля. (не противоречит динамичности ФС)

4. Замкнутость

 

  – отграниченность от других ФС,которая позволяет их 

дифференцировать. Не противоречит относительной открытости. В этом смысле 
самым закрытым явл ОДС, самым открытым – публицистический

Исторически выделяются ФС-доминанты, на которые ориентир др стили. Учитываем , что 
если в середине прошлого века, такой доминантой был – ОДС, то сейчас доминирует публиц 
стиль , который в свою очередь находится под сильным влиянием РР.

Стр-ра ФС

Подстиль – разновидность ФС, формируемая совокупностью жанров.

Жанр – исторически сложившийся вид текстов, который отличается тематическими, 
композиционными и языковыми особенностями.

Стилеобразующие факторы:

1. Тематика
2. Сфера общения (научная, учебная, бытовая)
3. Коммуникативная ситуация (официальная=ролевая/неофициальная=личностная) 
4. Специфические функции

Стилизация – преднамеренное использование маркированных языковых средств и жанровых
моделей определенного ФС. Выполняет эстетическое задание

Стилевой разнобой – это немотивированное нарушение принципов использования язык 
средств и жанровых моделей определенного ФС, является показателем низкой 
коммуникативной и лингвистической компетенции.

ЯЗЫК ХУД ЛИТЕРАТУРЫ

Основные функции:

1. Информативная
2. Образная
3. Эстетическая (соответствует общей гармонии, то, что нравится)
4. Гедонистическая (получение удовольствия)

Специфика ЯХЛ – проявляется в его двух свойствах 

1. Принципиальная открытость для всех язык средств нац языка, если они эстетически 

мотивированы.

2. Специфическое отношение к нормам: а) максимальная строгость использования языка

- эталонное словоупотребление; б) допустимость любого нарушения языковой нормы, 
если это нарушение мотивированно

Характерные черты ЯХЛ:

1. Личностная форма выражения (идеостиль – индивид авторская манера)
2. Макс активность образных средств (тропов)
3. Приобретение образных функций безобразыми язык ср – звукопись
4. Существенное расширение сочетаемости
5. Увеличение смыслового объема единиц
6. Актуализация синонимических ресурсов языка для достижения разнообразной речи 
7. Неравенство объема информации, заложенной адресантом и воспринимаемой 

адресатом и соответственно принцип множественность интерпретаций.  

Разговорная речь

РР и КЛЯ функционируют в одном языковом коллективе и выбор той или иной 

подсистемы обусловлен экстралингвистическими факторами. Возможен быстрый 
переход из одной подсистемы в другую. 

Основные функции РР:

информативная, 

коммуникативная (в том числе фатическая), 

воздействия. 

РР усваивается только путем общения,  характеризуется диалогизмом (специфический, не 
исключает монологических текстов), представлена главным образом в устной форме.

Нормы в РР максимально вариативны.

Для возникновения РР необходимы следующие условия: 

1)  неофициальность и непринужденность общения;

2) непосредственное участие коммуникантов со сменой ролей говорящего и 
слушающего;

3) сильная опора на внеязыковую ситуацию;

4) спонтанность;

5) активизация невербальных способов воздействия: мимики, жестов и поз.

Основные черты РР

-

минимальная забота о форме выражения; 

-

логическая непоследовательность и прерывистость; 

-

эллиптичность; 

-

эмоциональность; 

-

оценочность; 

-

индивидуализированность; 

Языковые особенности РР

Фонетика. 1) Произносительная нечеткость (не мешает коммуникации из-за того, что 
предмет речи известен обоим говорящим). Выражается 

в редукции безударных гласных, 

в стяжении групп гласных и групп согласных, 

в ослаблении позиции [j], 

в ослаблении начала и конца фонетических слов.

1) Особая ритмизованность: чередование ударных и безударных сегментов речи, 

основанное на ритме дыхания. В РР даже полнозначные слова могут потерять 
ударение, произноситься кратко и нечетко, присоединяться к ударному слову.

3) Интонационное богатство.

4) Относительное ускорение темпа речи.

Лексика. 1) Сравнительная ограниченность лексического состава, обусловленная 
стереотипностью общения. 

2) Относительная семантическая свобода в употреблении слов (лексическая 
небрежность) при актуальности жеста, мимики, интонации. Развитие ситуативных 
значений слов (*нормально).

3) Использование стилистически окрашенной лексики (в зависимости от тематики 
разговора, например, это могут быть термины).

4) ограничение на использование иноязычных слов, маркированных как книжные 
(*контактировать, объект, информация).

5) Частые лексические повторы, т.е. незначительное использование синонимических 
возможностей языка.

6) Активизация метонимии (*Доченька, я тебе малинки пришлю? *Чайник кипит. 
*Завтра у нас кафедра
).

7) Более или менее активное привлечение жаргона.

8) Употребление слов с уменьшительно-ласкательными и увеличительными 
суффиксами 
(чаще женщины).

9) Наличие семантически опустошенных слов (*вещь, штука, дело, музыка). 

10) Проявление экспрессивность через гиперболизацию (*Умереть; с ума сойти; Сил
нету
) и метафоризацию (*каша, юла, кукла, мариновать).

Морфология. 1) Специфическое распределение частей речи: 

частотность местоимений, 

активность глаголов, 

уменьшение количества имен прилагательных и существительных,

отказ   от   использования   причастий,   деепричастий,   краткой   формы   имени
прилагательного.

2) Активизация форм именительного и винительного падежа (в научных и 
официально-деловых текстах – родительного). 

3) Наличие особых звательных форм (*Маш!).

4) Ослабление склоняемости имени числительного.

5) Свободное использование категории времени глагола: переносное 
[транспозитивное] использование времени (*Я в шесть улетаю. Я гулять пошла.).

6) Более свободное склонение аббревиатур (*в УДНе)

Синтаксис. 1) Ограниченность в использовании средств распространения 
предложений и их осложнения.

2) Активность эллиптических конструкций (*Один до Сергиева Посада)

3) Своеобразный порядок слов: самое важное слово обычно размещается в начале 
или в середине предложения
 [для письменной речи – в конце]. В целом высокая 
вариативность порядка слов
.

4) Строение предложений отражает процесс формирования мыли: части 
предложений разделяются большими паузами, возникают попутные добавления.

5) Большое количество вопросно-ответных единств.

43. Официально-деловой стиль: общая характеристика, основные стилеобразующие факторы, 
подстили и жанры.
Сфера деятельности - административно-правовая
Признаки:
• Обобщенность (обобщенные термины - биоразнообразие, инклюзивность и тп.)
• Стандартизированность
• Точность
• Логичность
• Нет требований к доступности
• Проявление личности автора и экспрессия исключены
• Контрастирует с обыденной речью
Лексическое своеобразие
• Обобщенность

○ Универсальная лексика (момент, вопрос, факт)

◘ Необходимо разобраться с этим ВОПРОСОМ до начала зимней сессии 

(проблемой)

• Точность

○ Термины 

◘ Консультативное заключение, межокеанические коридоры и т.д.

○ Обиходная лексика в статусе термина (смысл может быть сложнее, чем у бытового 

понятия)

◘ Честь, достоинство, клад (зарытые в земле деньги - БЫТ, собственник 

которых не может быть установлен либо в силу закона утратил на них право - ЮРИД.)

○ Высокая плотность паронимов 

◘ Плата и платеж; продукт и продукция; работающий, работник и рабочий; 

федеральный и федеративный; денуклеаризация и денуклеация.

• Чистота

○ Фед. закон РФ запрещает использование заимствованных слов при наличии русских 

аналогов. 

◘ Ситуация -> Положение
◘ Закон не нарушается в случае специализации синонимов

▲ ... сумма превышения доход над расходами по гос. запасам и резервам. 

(Запасы - лежат, не используются, резерв - на неожиданные расходы, сгорают каждый год)

• Отрыв от обыденной речи

○ Высокая плотность лексики с книжной окраской

◘ мерило, обрести, завершается (заканчивается), лицо (человек), умаление 

(уменьшение)

○ Слова церковнославянского происхождения

◘ чаяния, единомыслие, возложить, исчисляемый, согласовать

○ Рекомендуется избегать архаизмов 

◘ Приняли СЛЕДУЮЩЕЕ (а не нижеследующее)
◘ сего (этого), ибо (вледствие того что), вышепоименованный (указанный),
 

означенный (названный)

• Безэмоциональность

○ Однако распространена персонализация (о гос. структурах и органах пишут, как о живых 

существах)

◘ Не КТО иной, как сам Совет Безопасности пренебрегает Уставом.

○ В устной публичной речи допускается небольшое количество риторических приемов

◘ Мне хотелось бы попросить всех участников Генассамблеи сопровождать нас 

на пути поиска мира и справедливости.

• Фразеология официально-делового стиля

○ Сложные термины

◘ Токсинное оружие, бочковые бомбы, обособленное имущество

○ Расщепленные конструкции

◘ оказать помощь\содействие (вместо помочь), осуществлять сотрудничество

(вместо сотрудничать)

○ Пословицы и поговорки встречаются в устной публичной речи

◘ Проще зажечь свечу, чем проклинать темноту (ПМ Греции на 73 сессии 

Генассамблеи)

• Особенности словообразования

○ Частотны слова, образованные по устаревшим словообразовательным моделям (прежде

всего это касается словосложения, традиция которого ведется от церковнославянского языка)

◘ Миротворческий, внутригосударственные, волеизъявление, 

вышеперечисленные, местонахождение, целесообразность

○ Некоторые слова сохраняют морфемы церковнославянского происхождения, в переводе

опираемся на слова с приставкой ИЗ.

◘ Избрать (выбрать)

○ Преобладание имен существительных 
○ Высокая доля отглагольных существительных, в том числе с отрицанием

◘ Доведение, изъятие, неиспользование, неподтверждение (вопреки грамматике

пишуется слитно)

○ Высокая доля страдательного залога

◘ Взысканных, детализирована, исполняемых, выносятся, определяется

○ Личные формы глагола используются в основном в настоящем времени

◘ Охрана земель осуществляется, бюджетный кредит предоставляется

○ Высокая доля инфинитива (участвует в выражении модальности)

◘ Не могут обладать, обязаны переоформить

○ Использование большого количества производных предлогов

◘ В свете, в области, в целях, во избежание

○ Размеры указываются с использованием предлога В

◘ Бригада В десять человек, лестница В три марша

• Синтаксические особенности

○ Временный характер делового текста обеспечивается заменой сложных предложений с 

глаголом-сказуемым, задающим четкую временную соотнесённость, предложениями, 
осложненными причастными или деепричастными оборотами, или предложениями с 
отглагольным существительным

◘ Бюджетный кредит может быть предоставлен юридическому лицу, не 

являющемуся (вместо которое не является)...

○ Множество однородных членов, создающих точность в предложении

◘ Вместе с передачей вещи покупателю продавец должен передать документы 

(тех. паспорт, сертификат качества, инструкцию по эксплуатации). Это предусмотрено 
деловыми актами и договорами

○ При переводе следует прибегать к причастным и деепричастным оборотам

◘ На опыте долгой борьбы, Вьетнам понимает... - ИМЕЯ ОПЫТ ДОЛГОЙ БОРЬБЫ, 

Вьетнам понимает ценность...

○ Нанизывание падежей

◘ От одного слова идет цепочка зависимых слов в одном и том же падеже

▲ Приступили к реализации системы (р.п.) мер (р.п.) развития (р.п.) 

инновационной деятельности (р.п.) вузов (р.п.)

• Логичность

○ Рубрикация, т.е. вынесение каждого однородного члена в отдельную строку, иногда под 

своим номером или буквой. Способ облегчения понимания текста.

◘ Являются недействительными следующие условия договора:

- устанавливающие право продавца выкупить земельный участок 

обратно по собственному желанию

- ограничивающие дальнейшее распоряжением земельным участком
- ограничивающие ответственность продавца в случае предъявления 

права...

• Обезличенность в синтаксисе

○ Предпочтение пассивных конструкция 

◘ Жилищные права могут быть ограничены

• Безэмоциональность в синтаксисе

○ Использование прямого порядка слов, однако непрямой порядок может использоваться 

для эмфазы:

◘ Носителем суверенитета является народ

○ НО не всякое изменение порядка слов может быть коммуникативным вариантом

◘ Эту ответственность нужно коллективно нести 

Для ОДС характерна широкая сфера употребления (международная политика, законодательство, 
область деловых отношений) и многообразие жанров, поэтому внутри него выделяются три 
подстиля: законодательный, дипломатический и административно-канцелярский.

Законодательный подстиль обслуживает область правовых отношений. Он ограничен по 
составу документов, в число которых входят: закон, кодекс, конституция, указ, устав, положение 
(например, о выборах в Государственную Думу). Главная функция законодательного подстиля – 
рекомендательно-регулирующая.

Законодательный подстиль характеризуется большей, чем в других функциональных стилях, 
языковой однородностью, простотой и краткостью. Чёткость формулировок здесь абсолютно 
необходима, так как законы не должны быть истолкованы по-разному.

Дипломатический подстиль обслуживает область международных отношений в сфере права и 
политики. Основные виды документов: конвенция, коммюнике, меморандум, декларация , нота, 
заявление, договор, соглашение.

Главные функции дипломатического подстиля: регулирующая (конвенции, соглашения, 
международные договоры), воздействующая (ноты, декларации, заявления), информирующая 
(меморандум, коммюнике).

Административно-канцелярский подстиль применяется прежде всего в области 
административно-ведомственных отношений, но любой человек в течение жизни постоянно 
сталкивается с необходимостью написания каких-либо деловых бумаг.

Основные функции административно-канцелярского подстиля: организационная (уставы, 
положения, правила, инструкции), распорядительная (приказы, постановления, распоряжения, 
указания) и справочно-информационная (договоры, докладные записки, анкеты, разнообразные 
акты).

Административно-канцелярский подстиль функционирует и в устной форме: в докладах, 
сообщениях, выступлениях, распоряжениях и пр.

44. Научный стиль: общая характеристика, основные стилеобразующие факторы, подстили и 
жанры.

Научный стиль – это стиль, который обслуживает научную сферу общественной 
деятельности. 

 

Стилеобразующие факторы

1) Сфера применения: наука

2) Цель общения: передача информации

3) Способ общения: массовый, неконтактный, косвенно-контактный;

4) Основной вид речи: монолог

5) Основная форма речи: письменная

6) Тон речи: нейтральный 

Функции:

• информативная

• познавательная 

+  фото слайдов

Научный стиль:

Академический

1. Монография
2. Статья
3. Рецензия

Научно-учебный

1. Учебник
2. лекция

Научно-информативный

1. Реферат
2. Технологическое описание

Научно – популярный

1. Популярная лекция
2. Статья в периодическом издании

45. Публицистический стиль: общая характеристика, основные стилеобразующие факторы, 
подстили и жанры.

Сфера: максимально широка: общественная, политическая, экономическая, культурная 
деятельность

Адресат: массовый (народ)

Адресант: индивидуальный при коллективной ответственности

Специфические функции:

1. Функция воздействия за счет оценочности и экспрессии
2. Развлекательная

Характерные черты:

Эмоциональность

Стремление к стандарту на всех уровнях

Индивидуализированность изложения – выраженность авторского отношения

Эмоциональность и оценочность

Рекламная функция заглавия

Информативность

Общедоступность

Подстили:
Газетно-публицистический (язык газеты)
Язык электронных СМИ (телевидение, радио, интернет)
Публицистическая журнальная проза (текстовые журналы)
Агитационный (листовки, баннеры)
Массово – политический (выступление на митингах)

Жанры:
статья, очерк, репортаж, фельетон, интервью, памфлет, ораторская речь, эссе

Современная журналистика предполагает построение текста по принципу перевернутой 
пирамиды
 т.е. развертывания информации от ключ к дополнит: 
Ключевое событие (заголовок, подзаголовок/лид)
Подробности события 
Прогноз
Предыстория
Событийный фон
Реакция

Есть принцип прямой пирамиды – нарастающий интерес 
Привлечение внимания (заголовок, подзаголовок/лид)
Событийный фон
Предыстория
Событие
Подробности
Реакция
Прогноз 

Лексические особенности ПС

1)

Полистилизм

2)

Термины описываемой сферы деятельности, термины расшифровываются

3)

Языковая игра

4)

Неологизмы

5)

Оценочные слова

6)

Необычная сочетаемость слов

7)

Активизация переносных значений слов (атмосфера доверия)

8)

Большое количество заимствований в том числе интернационализмов и экзотизмов

9)

Собственная фразеология (пакет предложений), использование общедоступных 

словосочетаний

10)

Использование тропов

Морфологические особенности ПС

1) Употребление единственного числа существительного в значении множественного (у 

мюзиклов есть свой зритель) и наоборот - транспозиция

2) Использование настоящего в значении прошедшего (Х забивает гол)
3) Настоящее в значении ближайшего будущего (Открывается театральный сезон)
4) Большое количество императивов для привлечения внимания собеседника 

(вспомните, посмотрите)

5) Высокая частотность отрицательных частиц НЕ и НИ, частицы ЖЕ в усилительной 

функции, разговорных частиц ВЕДЬ, ВОТ, ДАЖЕ, ЛИШЬ

6) При создании новых слов, они должны быть общедоступными

Синтаксические особенности ПС

1) Разнообразное использование цепочек однородных членов
2) Активность вопросительных и восклицательных предложений
3) Построение цепочек номинативных предложений
4) Использование разных видов чужой речи
5) Употребление стилистических фигур
6) Привлечение расчлененных конструкций – сегментация, парцелляция
7)  Актуализация инверсионного порядка

46. Основные понятия теории речевой коммуникации. Русская речевая коммуникация.

Коммуникация – целенаправленное взаимодействие людей для обмена разными видами 
информации: интеллектуальной, технической и эмоциональной.

Считается, что общение, общаться – ключевые слова русской культуры, которые не имеют 
эквивалентов в английской языке, т.к. несут идею человеческого тепла, душевной открытости.

Национальная особенность деловой коммуникации

Полноценный обмен информации межу начальником и подчинённым в России может 
происходить только в том случае, если оба видят друг в друге не функции, а людей.

Национальные особенности общения:

Русское межличностное общение является диффузным, то есть человек выбирает себе 
друзей и знакомых по глобальным признакам, характеризующим личность, а не с точки 
зрения того, какие цели с ним удобно и интересно осуществлять. Представитель русской 
культуры имеет друзей в целом, а не друзей по спорту/ охоте/ работе.

Ориентация на мнение окружения

Сопереживание

Типы общения:

Межличностное и институциональное (деловое)

Письменное и устное

Прямое и опосредованное

-с активной обратной связью (диалог)

-пассивной обратной связью (предписание)

Вербальное и невербальное

Коммуникативная компетентность – это умение эффективно общаться, то есть достигать 
поставленных целей в любой коммуникативной ситуации и поддерживать либо формировать 
психологически комфортное отношение с партнёром.

Соответственно, можно говорить о
1. Полной реализации коммуникативной компетентности, когда цели контакта 
достигнуты и сохранены, либо установлены хорошие взаимоотношения;
2. Нереализованность  коммуникативной компетентности, когда цели контакта 
не достигнуты и при этом взаимоотношения ухудшены;
3. Частичной реализованность коммуникативной компетентности. Здесь 
возможны два варианта.

Цели коммуникации достигнуты, но при этом пострадали взаимоотношения. 

Сохранены отношения, но не достигнуты прагматические цели.

Коммуникативный навык – это такое взаимодействие с собеседником, которое позволяет 
воспринимать получаемую информацию в полном объёме, корректно её интерпретировать и 
адекватно на неё реагировать.

1. Лёгкость вступления в контакт и поддержание контакта (высоко ценится в русской культуре).
2. Адекватная самопрезентация. Речь идёт о завышении либо занижении самооценки.

3. Осмысленный выбор стратегий и тактик поведения 

(кооперация/доминирование/аргументация)

4. Осознанное использование вербальной и  невербальной составляющей
5. Эффективное слушание
6. Понимание мотивации поведения собеседника
7. Отстаивание своей позиции в этически предписанных рамках
8. Умение выйти из конфликтной ситуации с минимальными потерями.

Коммуникативная ситуация - это совокупность всех обстоятельств, в которых протекает общение.
1. Адресант 
2. Информация 
3. Канал связи
4. Код передачи
5. Адресат
6. Время и место
Изменение одного из параметров ведёт к изменению коммуникативной ситуации.

Адресат:

Возраст обязательно учитывается как объективный фактор, влияющий на характер 
коммуникации. Старшее поколение, как правило, считает себя вправе критиковать и 
давать советы. Младшее поколение имеет недостаточный коммуникативный опыт, 
поэтому не всегда выбранные средства отвечают коммуникативному контексту.

Гендерные характеристики также стоит учитывать. Коммуникативный стиль мужчины и 
женщины входит в привычку субъекта речи и не предполагает сознательного выбора 
языковых средств. Особенности женской  и мужской речи.

Эмоциональное состояние адресата

Текущее – спокойствие или возбуждение

Особенности психотипа (меланхолик, флегматик, сангвиник, холерик)

Чувство симпатии или антипатии, испытываемое к адресату

Под коммуникативным пространством понимается среда, в которой протекает 
взаимодействие между людьми и группами людей.

Особенности коммуникативного пространства определяются такими факторами, как:

Коммуникативная дистанция

Степень доверительности отношений

Регулярность и плотность обмена инф-ии

Характер инф-ии

Источники инф-ии

Коммуникативное пространство:

Личное коммуникативное пространство

Пространство социальной страты

Пространство региональной культуры

Пространство национальной культуры

Межкультурное пространство

Коммуникативный контекст- Совокупность факторов, способных модифицировать 
информацию.

Эксплицитный контекст - основной

Имплицитный контекст – дополнительный

 

 

 

 

 

 

 

содержание      ..     5      6      7      8     ..