предполагает характерный уклад с вытянутыми губами и кончиком языка на зубах, а английская плоские губы и альвеолярное
положение языка.
В отличие от языковых,
этнокультурные барьеры
коммуникации основаны на социальных, культурных, этнических и религиозных различиях
партнеров. Здесь главной причиной является слабое владение одним из коммуникантов знаниями о культуре другого. Барьеры этого типа
обусловлены особенностями этнического сознания, господствующими ценностями и стереотипами, проявляемыми в общении. Один из самых
сложно преодолеваемых барьеров неуважение к иным взглядам, нетерпимое отношение к нормам другой культуры. Например, вежливость
американцев определяется принципом свободы окружающих. Поэтому они достаточно терпимы к проявлению межкультурных различий, в связи
с чем многие нормы повседневного поведения у них менее жестки, нежели в российском обществе. Американцев, приезжающих в Россию,
оскорбляет манера русских откровенно их рассматривать, будь-то на улице или в общественном транспорте.
Культурная грамотность (залог преодоления культурного и языкового барьеров) становится показателем личностной компетентности
индивида, которая проявляется в его способности осуществлять коммуникацию с инокультурными партнерами и эффективно использовать свои
знания в конкретных ситуациях коммуникации, в готовности быстро перейти от общих рассуждений к сознательно обоснованным действиям и
поступкам. Для межкультурной компетентности их носителей немаловажным является владение системой коммуникативных средств
межкультурного общения. Незнание таких средств может быть истолковано участниками как свидетельство неискренности и неестественности, и
тем самым породить коммуникативный тип барьеров межкультурного общения. Здесь в качестве примера можно привести знаменитую
американскую улыбку, к которой русские относятся с недоверием и часто воспринимают как неискреннюю. Для американца дежурная улыбка на
лице демонстрация стойкости и жизнеспособности. В то время как в России улыбаться незнакомым людям считается отклонением от нормы и
может быть неверно интерпретировано. Русские улыбаются только тогда, когда готовы к установлению хороших отношений с собеседником.
Преодоление культурных барьеров в коммуникации
:
Практические знания второго языка являются также эффективным способом снижения влияния культурных барьеров в общении.
Имейте уважение к людям из других культур и к их ценностям и убеждениям.
Никогда не следует настаивать на том, что единственно правильными являются только те представления, которые сложились в данной
культуре; необходимо знакомить с ними представителей других культур, объясняя причины их возникновения.
Важно иметь как можно более полное представление о психологии и культуре людей, с которыми осуществляется общение; именно в
недооценке этого кроются причины большинства коммуникативных неудач.
Сообщения необходимо рассматривать с точки зрения их получателей, фокусировать внимание на интересах, чувствах, приоритетах
получателей.
Следует сформировать сообщение как преднамеренно избыточное – эта избыточность поможет преодолеть влияние барьеров.
Необходимо отслеживать обратную связь в процессе коммуникации, сверять свои действия с ответной реакцией получателя.
32) Коммуникативные неудачи в МКК. Общая характеристика, типы, виды, примеры.
Любая коммуникация – это процесс обмена информацией между людьми. При передаче и получении информации неизбежны потери и
помехи. В связи с этим происходит непонимание между участниками коммуникации, вызывая чувство неуверенности, беспокойства и
недовольства. Когда коммуниканты принадлежат к разным культурам, случаи непонимания очень часты. Это становится причиной того, что
возникают негативные эмоции по отношению к партнѐру по общению и его культуре. Всё это приводит к неудаче общения. Коммуникативные
неудачи - это непонимание или неверное понимание между адресатом и адресантом, отсутствие прогнозируемой реакции со стороны адресата,
отсутствие интереса к общению, нежелательное изменение состояния адресата, а также отсутствие взаимодействия, взаимопонимания и
согласия между участниками общения. Причинами коммуникативных неудач, как считают авторы, являются отступления от коммуникативных
норм и правил общения, создание ошибочного образа партнёра.
С лингвистической т.з. можно выделить несколько типов
межкультурных коммуникативных неудач:
ВЕРБАЛЬНЫЕ
1) порождаемые устройством языка (недостаточное владение системой лексики, грамматики, фонетики иностр.языка)
А)фонетические и фонологические (угол-уголь, тарелька –фасол, hut –heart, ship – sheep), интонационные
Б) орфографические (например, в русской рекламе на английском, в китайских инструкциях на русском)
В) лексические ( home –building, cushion –pillow, контр-(бас, марка, адмирал) и англ.эквиваленты, старый-старший, little-small, different
–various, journey, travel, tour, trip)
Г) грамматические (Past Simple - Present Perfect, анг. Предлоги (in a tree, in the street, at school, etc), русские .глаголы соверш. и
несовершенного вида)
2) порождаемые индивидуальными различиями говорящих (принадлежат к разным культурам, языковым сообществам)
3) порождаемые прагматическими факторами (незнанием правил коммуникации в различным ситуациях общения, т.е. дискурсивные
ошибки. Вызванные не незнанием языка, а его системы, неверным использованием языковых средств в конкретных ситуациях, нарушением
культурных норм и ценностей.
Этикетные ошибки (незнание правил речевого этикета, неверное обращение к лицам с титулами, званиями, в офиц. и
неофиц.обстановке). (Ср. кавказский этикет, китайский и т.д.)
Стереотипные ошибки, вызванные невладением социокультурными стереотипами (подумайте, как садятся в такси русские и
американцы,
Невладение ментальными стереотипами (ср. в русском и в англ.языках), различия в употреблении зооморфных характеристик
человека. Так, у японцев свинья ассоциируется с нечистоплотностью, а не с полнотой; , барсук – с хитростью и корыстью, щенок
для испанца – злобный и раздражительный человек , кот для англичан – свободолюбивое животное и т.д
К этой же группе ошибок можно отнести этнические стереотипы- этнонимы, активно использующиеся для характеристики
личности в одной культуре, и имеющие др. значение, или совсем отсутствующие в другой.
Энциклопедические» ошибки», невладение фоновыми знаниями, которые известны практически всем носителям другой
культуры ( King Arthur, Beowulf, Chauser, the Canterbury Tales, Левша, Алеша Попович, Ярославна, Братец Иванушка и т.д.).
НЕВЕРБАЛЬНЫЕ
1) Неправильное восприятие жеста и приписывание знаковой функции незнаковым единицам другой культуры (ноги на столе,
«американская улыбка»)
Причины коммуникативных неудач внутри одной культуры
могут быть самыми разными. Так, например, в качестве помехи для установления взаимно удовлетворяющего контакта
может выступать неподходящая атмосфера. Так, в театре – одна форма общения, а на клубной вечеринке – другая и совсем иная – на деловом совещании. Коммуникативные неудачи в
профессиональном общении могут обуславливаться недостаточным опытом ведения переговоров. Если говорить об обычных, неделовых контактах, то препятствия возникают вследствие
недостаточно длительного знакомства с собеседником.
Нарушение паритетности
Это одно из самых распространенных обстоятельств. Примеры из жизни связаны со стремлением одного субъекта доминировать во взаимодействии. При этом нарушаются условия коммуникативной
заинтересованности. В таких ситуациях один собеседник все время перебивает другого, не дает ему высказаться.
Несоблюдение формул этикета
Коммуникативная неудача возникает в случаях, когда субъект не придерживается общепринятого порядка ведения беседы. В частности, речь о неиспользовании формул этикета (приветствия,
приглашения, извинений и пр.), использовании безапелляционных выводов, банальных фраз. Мгновенно высказанный вывод не всегда свидетельствует о мудрости, глубине ума и жизненном опыте.