Aprilia RS 250. Manual - part 17

 

  Index      Manuals     Aprilia RS 250. Repair Manual

 

Search            

 

 

 

 

 

 

 

 

Content   ..  15  16  17  18   ..

 

 

Aprilia RS 250. Manual - part 17

 

 

ELECTRICAL SYSTEM

6 - 26

INSTALACION ELECTRICA

NEUTRAL SWITCH

B

ON

OFF

SIDE STAND SWITCH

M

V

N

ON

OFF

REAR STOP SWITCH

G

G

ON

OFF

BATTERY

Type : 12 V - 4 Ah

ACTIVATION AND MAINTENANCE

Remove the battery from the motorcycle.

Remove the plugs from the elements and the
breather plug.

Fill the cells with electrolyte fluid with a speci-
fic weight of 1,3.

Charge the battery slowly (with an amperage
of 1/10 its capacity) for at least 10 hours and
reassemble it on the motorcycle at the moment
of delivery to the customer (when a distance of
some kilometres is expected to be covered).

Reassemble the battery on the motorcycle, and
connect the battery terminals and the breather
hose.

If the motorcycle stands idle for a considerable
amount of time, it is necessary to recharge the
battery periodically (at least once a month) for
at least 10 hours (eg during prolonged winter
stoppages).

Top up the level of the electrolyte periodically
(once a month) only with distilled water.

INTERRUPTOR DEL PUNTO MUERTO

B

ON

OFF

INTERRUPTOR DEL CABALLETE LATERAL

M

V

N

ON

OFF

INTERRUPTOR DE STOP TRASERO

G

G

ON

OFF

BATERIA

TIPO : 12 V - 4 Ah

FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO

Desmontar la batería de la motocicleta.

Sacar los tapones de los elementos y el tapón
de desfogue.

Llenar las células de líquido electrólito con pe-
so específico 1,3.

Poner la batería a una carga lenta (con ampe-
raje igual a 1/10 de la capacidad de la batería)
por unas 10 horas como mínimo y volverla a
montar en la motocicleta en el momento de la
entrega al cliente, es decir, cuando se cree que
se realizará un recorrido kilométrico.

Instalar la batería en la motocicleta, conectar
los terminales y el tubo de desfogue.

En caso de una parada muy larga de la motoci-
cleta, es necesario recargar periódicamente
(una vez al mes como mínimo) la batería por
unas 10 horas (caso típico la parada invernal
muy larga).

Restablecer periódicamente (una vez al mes) el
nivel del líquido electrolítico solamente con
agua destilada.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ELECTRICAL SYSTEM

6 - 28

INSTALACION ELECTRICA

INSPECTION

In the event of anomalies, check first of all that the
recharging system is working properly. To inspect
the battery, remove it from the cycle and proceed
as follows:

Look to see that:

– there are no evident signs of sulphatisation

(visible from the whitening of one or more
elements);

– the level of the electrolyte is between the two

reference nothces MIN and MAX;

– there are no leaks from the container (exter-

nal casing).

Charge the battery slowly for at least 10 hours.

Then check the density of the electrolyte in ea-
ch element using a densimeter. If the density is
lower than 1,26 in some elements, or if the id-
ling output is lower than 12V, the battery needs
to be replaced.

RETURN UNDER GUARANTEE

Batteries with the following characteristics will not
be recognised as being under guarantee:

mechanical damage (eg broken container, bent
poles etc);

general sulphatisation (due to wrong activita-
tion or use of the battery);

insufficient electrolyte level (to solve to pro-
blem of delivery, it is sufficient to close the
breather with the special rubber plug).

SAFETY STANDARDS

WARNING:
Remember that the electrolyte fluid contains
sulphuric acid. Avoid contact with the skin and
clothes and always deep the batteries well away
from sources of excessive heat or sparks, especial-
ly during charging, since the hydrogen released
might cause explosions.

CONTROL

En caso de anomalías, controlar, antes de todo,
que el sistema de recarga funcione correctamente.
Para controlar la batería, hay que extraerla de la
motocicleta y proceder de la manera siguiente:

Verificar visualmente que:

– no haya señales evidentes de sulfatación

(que se manifiesta con una coloración blanca
de uno o más de un elemento);

– que el nivel del electrólito esté comprendido

entre las dos muescas de referencia MIN y
MAX;

– que no hayan pérdidas del recipiente (envol-

tura externa).

Poner la batería a una carga lenta por unas 10
horas como mínimo.

Controlar la densidad del electrólito en cada
elemento, después de la recarga, con un densí-
metro. Si la densidad es inferior a 1,26 en
algún elemento, o bien si la tensión en vacío es
inferior a 12V, hay que substituir la batería.

DEVOLUCION DURANTE LA GARANTIA

No se aceptarán durante la garantía las baterías
que presenten:

roturas mecánicas (como por ejemplo: reci-
piente abollado, polos doblados, etc);

sulfatación generalizada (causada por un uso o
funcionamiento erróneo de la batería);

nivel del electrólito insuficiente (para solucio-
nar el problema del envío es suficiente cerrar el
purgador con el tapón especial de goma).

NORMAS DE SEGURIDAD

ATENCION:
Recordamos que el líquido electrólito contiene
ácido sulfúrico. Por lo tanto, hay que evitar el con-
tacto con la piel o la ropa y mantener las baterías
lejos de fuentes excesivas de calor, o de chispas,
especialmente cuando la batería es sometida a
carga, pues el hidrógeno que se dispersa podría
originar explosiones.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ELECTRICAL SYSTEM

6 - 30

INSTALACION ELECTRICA

MULTIFUNCTION COMPUTER

1) MODE button
2) LOCK button
3) START button
4) LAP RESET button (on left handle)
5) Top display
6) Bottom display

CAUTION:
If the letters "LLL" appear on the display check the
sensor and/or electric connection circuit for faults.

DESCRIPTION OF FUNCTIONS

Pressing the "M" button in sequence the functions
are obtained in the order shown in the figure.

"TEMP H

2

O" (Coolant temperature)

Turning the ignition key to "ON", the top display
normally visualises the coolant temperature in de-
grees Centigrade (°C), while the bottom display
shows the time. If the temperature exceeds 115°C,
the top display flashes, even if a function other
than "TEMP H

2

O" is set. If the temperature is lower

than 30°C, "COLD" appears on the display. 
Plage de lecture: 0 ÷ 130°C.

"V BATT" (Battery output)
Pressing button "M" a second time, the battery out-
put in Volts is visualised on the top display.
The recharging system works properly if, at 4.000
rpm, battery output with the dipped light on is
between 13 and 15 Volts.

"TIME" (Hour/minute setting)
Pressing button "M" a third time, hour and minutes
are visualised.
To alter them, proceed as follows:

ORDENADOR MULTIFUNCION

1) Pulsador MODE
2) Pulsador LOCK
3) Pulsador START
4) Pulsador LAP RESET (en el semimanillar 

izquierdo)

5) Display superior
6) Display inferior

ADVERTENCIA:
En caso de que aparezca el mensaje "LLL" en el di-
splay, hay que controlar el sensor y/o el circuito
de conexión eléctrica (posibilidad de avería).

DESCRIPCION DE LAS FUNCIONES

Apretando en secuencia la tecla "M" se obtienen
las funciones indicadas en la figura.

“TEMP H

2

O” (Temperatura del líquido de 

refrigeración)

Girando la llave de encendido en "ON", el display
superior visualiza normalmente la temperatura en
grados centígrados (°C) del líquido de refrigera-
ción, mientras en el display inferior se visualiza la
hora. 
Si la temperatura supera los 115 °C, el display su-
perior da una luz intermitente, aunque haya una
función diferente de "TEMP H

2

O". Si la temperatu-

ra es inferior a 30 °C, en el  display aparece el men-
saje "COLD".
Campo de lectura: 0 ÷ 130°C.

"V BATT" (Tensión de la batería)
Apretando otra vez la tecla "M", se visualiza en el
display superior la tensión de la batería en Volt. El
sistema de recarga funciona correctamente si a
4.000 rpm la tensión de la batería, con la luz de cru-
ce encendida, está comprendida entre los 13 y 15
Volt.

"TIME" (Regulación de la hora/minutos)
Apretando por tercera vez la tecla "M", se visuali-
zan la hora y los minutos. 
Para modificarlos, hay que proceder de la manera
siguiente:

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ELECTRICAL SYSTEM

6 - 32

INSTALACION ELECTRICA

Press button "L": the hour time will start to fla-
sh.

Press button "S" to move it forward.

To set the minute time, press button "M".

Press button "S" to move it forward.

To memorise the hour and minute setting,
press central button "L".

"LAP" (Chronometer)

Pressing button "M" a fourth time, the "LAP" func-
tion is visualised. This function times laps of the
track, memorising them for future reference.

"LAP" FUNCTION USE PROCEDURES 
(Only for races in places that are closed to traffic) 

To initialise the computer to the lap timer func-
tion, press button "S": "L" (LAP) will begin to
flash on the screen.

To start the function, press button "LAP RE-
SET" on the left handlebar.

To visualise the lap time, press button "LAP
RESET" button once more.
After pressing the "LAP RESET" button for
about 15 seconds, the time taken in the pre-
vious lap is visualised, after which the current
time is revisualised.

To terminate the lap timing, press button "S".

NOTE:
It is possible to perform up to a maximum of 10 lap
timings. At the last "L10" will appear on the screen.

LAP MEMORY 

To recall lap times, press button "L". "Ld" will
appear on the display.

To consult lap times stored in the memory,
press button "LAP RESET". "Ld 01" corre-
sponds to the first lap, "Ld 02" to the second lap
and so on.

CANCELLATION OF MEMORY-STORED DATA

To cancel data stored in the memory, press
button "L". "L10" or "L9" or "L8" and so on will
appear on the display.

Press button "S" continuously and, at the same
time, press the "LAP RESET" button on the left
handlebar. In this way the data stored in the
memory will be totally cancelled.

Apretar la tecla "L": el número de las horas apa-
rece de manera intermitente.

Apretar la tecla "S", para aumentar el valor.

Para regular el valor de los minutos, apretar la
tecla "M".

Apretar la tecla "S", para aumentar el valor.

Para memorizar la regulación de la hora y de
los minutos, apretar la tecla central "L".

"LAP" (Cronómetro)

Apretando por cuarta vez la tecla "M", se visualiza
la función "LAP", que permite cronometrar el tiem-
po por vuelta (en pista) y memorizar los datos para
poderlos consultar posteriormente.

MODALIDADES DE USO PARA LA FUNCION "LAP"
(Sólo para competiciones en un lugar cerrado al
tráfico)

Para inicializar el ordenador en la función de
cronometraje, hay que apretar la tecla "S": apa-
recerá el mensaje intermitente "L" (LAP) en el
display.

Para que el cronómetro se ponga en marcha,
hay que apretar el pulsador "LAP RESET", si-
tuado en el semimanillar izquierdo.

Para visualizar el tiempo empleado para una
vuelta, hay que apretar de nuevo el pulsador
"LAP RESET". Después de haber apretado la te-
cla "LAP RESET", durante unos 15 segundos
permanece visualizado el tiempo obtenido en
la vuelta anterior, después aparece la visualiza-
ción del tiempo corrente.

Para acabar el cronometraje, hay que apretar
la tecla "S".

NOTA:
Es posible efectuar un máximo de 10 mediciones.
Aparecerá en el display, como última medición
"L10".

MEMORIA DE LOS TIEMPOS DURANTE LA 
VUELTA (LAP MEMORY)

Para que vuelvan a aparecer los tiempos obte-
nidos durante la vuelta, hay que apretar la tecla
"L". Aparecerá "Ld" en el display.

Para que corran sobre la pantalla los tiempos
memorizados durante la vuelta, hay que apre-
tar el pulsador "LAP RESET". El mensaje "Ld
01" corresponde a la vuelta n° 1, "Ld 02" corre-
sponde a la vuelta n° 2, etc.

CANCELACION DE LOS DATOS EN MEMORIA

Para cancelar los datos memorizados, hay que
apretar la tecla "L". Aparecerá el mensaje "L10"
o "L9" o "L8", etc.

Ahora, hay que apretar el pulsador "S" y, man-
teniéndolo apretado, hay que apretar contem-
poráneamente la tecla en el semimanillar iz-
quierdo "LAP RESET". De esta manera, los da-
tos que hay en la memoria se cancelan definiti-
vamente.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ELECTRICAL SYSTEM

6 - 34

INSTALACION ELECTRICA

ELECTRONIC REV COUNTER

WIRING DIAGRAM

0

1

0

Rev counter

0

2

0

C.D.I. Unit 

0

3

0

Cylinder ignition coil (R) 

If anomalies are noted in the functioning of the rev
counter:

The supply voltage (11 ÷ 15V DC), measuring it
between the Green/Red cable and the
White/Black cable with the ignition key at "ON"
and the engine on.

The connection with the cylinder ignition coil
(R).

Perform the tests listed in paragraph "Ignition
coils and rev counter signal" in this chapter.

If these checks produce negative results, repla-
ce the rev counter.

CUENTARREVOLUCIONES
ELECTRONICO

ESQUEMA DE LAS CONEXIONES

0

1

0

Cuentarrevoluciones

0

2

0

Centralita C.D.I.

0

3

0

Bobina de encendido del cilindro derecho (R)

En caso de funcionamiento anormal del cuentarre-
voluciones comprobar:

La tensión de alimentación (11 ÷ 15V D.C.), mi-
diéndola entre el cable Verde/Rojo y el cable
Blanco/Negro con la llave de contacto en "ON"
y el motor en marcha.

La conexión con la bobina de encendido y el ci-
lindro derecho (R).

Realizar las pruebas indicadas en el párrafo
"Bobinas de encendido y señal para el cuentar-
revoluciones" de este capítulo.

Si los controles dan un resultado negativo, hay
que substituir el cuentarrevoluciones.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ELECTRICAL SYSTEM

6 - 36

INSTALACION ELECTRICA

BULB REPLACEMENT

CAUTION:
Before replacing a bulb, turn the ignition key to
"OFF".
To replace bulbs wear clean gloves.

NOTE:
Do not touch the bulbs with the fingers. Finger-
marks cause overheating and the filament may
thus break prematurely.
If a bulb has been touched with the fingers, clean it
carefully with alcohol before reassembling.

HEADLIGHTS

To replace the high-beam or dipped light bulb,
proceed as follows:

Remove the rubber cover 

0

1

0

on the rear of the

headlight in question.

Disconnect the bulb lead wire.

Free the bulb holder by releasing the "V"
spring.

Replace the bulb.

Reassemble by performing disassembly ope-
rations in reverse order.

NOTE:
The right-hand bulb corresponds to the high-beam
light, the left-hand bulb to the dipped light.

FRONT PARKING LIGHT

This light is situated in a central position with re-
spect to the high-beam and dipped headlights.

Remove the rubber lampholder 

0

1

0

.

Replace the bulb.

Reassemble the bulbholder with the bulb.

SUBSTITUCION DE LAS LAMPARAS

ADVERTENCIA:
Antes de substituir una lámpara, girar la llave de
encendido en posición "OFF". Para la substitución
de la lámpara hay que ponerse unos guantes lim-
pios.

NOTA:
No hay que tocar las lámparas con los dedos. Las
huellas causan el recalentamiento y la rotura pre-
coz de los filamentos. 
Si se ha tocado una lámpara con los dedos, hay
que limpiarla cuidadosamente con alcohol antes
de montarla.

FAROS

Para la substitución de la lámpara de la luz de cru-
ce o de carretera, hay que proceder de la manera
siguiente:

Quitar el revestimiento de goma 

0

1

0

de la par-

te trasera del faro interesado.

Desconectar el conector de la lámpara.

Soltar el portalámparas desenganchando el
muelle en "V".

Substituir la lámpara.

Montar realizando en sentido contrario las
operaciones del desmontaje.

NOTA:
La lámpara derecha corresponde a la luz de carre-
tera, la lámpara izquierda a la luz de cruce.

LUZ DE POSICION DELANTERA

Se encuentra en posición central respecto a los fa-
ros de carretera/cruce.

Extraer el portalámparas 

0

1

0

de goma.

Substituir la lámpara.

Volver a montar el portalámparas con la lám-
para.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ELECTRICAL SYSTEM

6 - 38

INSTALACION ELECTRICA

INSTRUMENTATION LIGHTS 

To have access to the instrument light bulbs, re-
move the cup from the cowling.

Remove the lamp holder from the light in que-
stion.

Replace a bulb.

TAIL LIGHT

Remove the glass fastening screws 

0

1

0

.

Remove the glass 

0

2

0

.

Press the lamp and turn in an anticlockwise di-
rection.

Fit in the new lamp, press it and turn in a
clockwise direction.

NOTE:
The bulb may be fitted only in one direction becau-
se the two guide pins are not aligned.

INDICATORS 

Remove the fastening screw 

0

1

0

.

Remove the glass 

0

2

0

.

Press the lamp and turn in an anticlockwise di-
rection.

Fit in the new lamp, press it and turn in a
clockwise direction. 

Fit the flap of the glass into its housing to the
body of the indicator and tighten the fastening
screw.

CAUTION:
While tightening the screw 

0

1

0

, hold the glass

firmly in position. The torque of screw 

0

1

0

must

not be excessive so as not to break the glass.

LUCES DEL EQUIPO

Para acceder a la lámpara de las luces del equipo,
hay que desmontar la cúpola del carenado.

Extraer el portalámparas de la luz interesada.

Substituir la lámpara.

FARO TRASERO

Sacar los tornillos 

0

1

0

de fijación del transpa-

rente.

Desmontar el transparente 

0

2

0

.

Apretar la lámpara y girarla en sentido contra-
rio al de las agujas del reloj.

Introducir la nueva lámpara, apretarla y girarla
en el sentido de las agujas del reloj.

NOTA:
La lámpara puede montarse solamente en un sen-
tido, pues los dos pasadores guía no están en lí-
nea.

INDICADORES DE DIRECCION

Sacar los tornillos de fijación 

0

1

0

.

Desmontar el transparente 

0

2

0

.

Apretar la lámpara y girarla en el sentido con-
trario al de las agujas del reloj.

Introducir la nueva lámpara, apretarla y girarla
en el sentido de las agujas del reloj.

Introducir la aleta del transparente en su aloja-
miento en el cuerpo del indicador y enroscar el
tornillo de fijación.

ADVERTENCIA:
Mientras se enrosca el tornillo 

0

1

0

, hay que suje-

tar sólidamente el transparente en posición. El
apriete del tornillo 

0

1

0

no debe ser excesivo, para

evitar que el transparente se rompa.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ELECTRICAL SYSTEM

6 - 40

INSTALACION ELECTRICA

HEADLIGHT SETTING

It is possible to set the front headlights vertically
by turning the screw 

0

1

0

.

Clockwise rotation of screw 

0

1

0

: the beam ri-

ses.

Anticlockwise rotation of screw 

0

1

0

: the beam

lowers.

To  check the setting of the headlights, set the mo-
torcycle on a level surface, with the headlights 10
metres from the wall and the driver on the mo-
torcycle.
Turn on the dipped lights to check that the top of
the beam projected on the wall is slightly below
the line of the light (about 90% the height of the li-
ght).

FUSE REPLACEMENT

WARNING:
Do not use fuses of an amperage other than that
prescribed so as not to damage the electric sy-
stem or cause a fire.

If a component in the electric system does not
work or the engine does not start, check the condi-
tions of the fuses.

Turn the ignition key to "OFF".

Remove the driving seat.

Remove the fuses one at a time and check that
the filament is not broken.

Before replacing the fuse, try to identify the
cause of the fault.

Replace the fuse with another of the same am-
perage.

Start the engine and fit all the electric circuits,
checking that they function correctly.

Reassemble the driving seat.

FUSE CAPACITY AND PROTECTED CIRCUITS

0

1

0

20A Fuse - From the battery to:
ignition switch, regulator, digital clock.

0

2

0

15A Fuse - From ignition switch to:
all light loads.

0

3

0

7,5A Fuse - From ignition switch to:
ignition, solenoids, valves motor, side stand,

throttle sensor.

ORIENTACION DE LOS FAROS

La orientación vertical de los faros delanteros se
obtiene girando el tornillo 

0

1

0

.

Rotación en el sentido de las agujas del reloj
del tornillo 

0

1

0

: el haz luminoso se alza.

Rotación en sentido contrario al de las agujas
del reloj del tornillo 

0

1

0

: el haz luminoso se

baja.

Para controlar la orientación de los faros, hay que
poner la motocicleta sobre una superficie plana,
con los faros a unos 10 metros de una pared y el pi-
loto sentado sobre el sillín. 
Encender la luz de cruce y verificar que el haz lumi-
noso proyectado en la pared, esté un poco por de-
bajo de la línea del faro (aproximadamente a un
90% de la altura del faro).

SUBSTITUCION DE LOS FUSIBLES

ATENCION:
No hay que usar fusibles de amperaje diferente al
recomendado, para no dañar la instalación eléctri-
ca o causar el incendio de la motocicleta.

Si un componente de la instalación eléctrica no
funciona o si el motor no se pone en marcha, hay
que controlar las condiciones de los fusibles.

Girar la llave de encendido en la posición
"OFF".

Desmontar el sillín del piloto.

Extraer los fusibles uno por uno y controlar
que el filamento no esté interrumpido.

Antes de substituir el fusible hay que localizar
la causa de la avería.

Substituir el fusible con uno que tenga el mi-
smo amperaje.

Poner en marcha el motor y conectar todos los
circuitos eléctricos, verificando que funcionen
correctamente.

Volver a monta el sillín del piloto.

CAPACIDAD DE LOS FUSIBLES Y  
CIRCUITOS PROTEGIDOS

0

1

0

Fusible 20A - De la batería a:
interruptor de encendido, regulador, reloj di-

gital.

0

2

0

Fusible 15A - Del interruptor de encendido a:
todas las cargas de las luces.

0

3

0

Fusible 7,5A - Del interruptor de encendido a:
encendido, solenoides, motor de las válvulas,

caballete lateral, sensor del acelerador.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

 

 

 

 

 

 

Content   ..  15  16  17  18   ..