Aprilia RS 250. Manual - part 16

 

  Index      Manuals     Aprilia RS 250. Repair Manual

 

Search            

 

 

 

 

 

 

 

 

Content   ..  14  15  16  17   ..

 

 

Aprilia RS 250. Manual - part 16

 

 

ELECTRICAL SYSTEM

6 - 10

INSTALACION ELECTRICA

IGNITION COILS AND REV COUNTER SIGNAL

Place the spark plugs on each cylinder head.

Turn on the ignition switch and set the engine stop
switch to “RUN” position.

Turn the “REVOLUTION” dial knob to “2” position.

Depress the “MODE 3” button on the ignition
checker.

Turn the “MODE” knob on the adaptor to “4” position.

Depress the “POWER” button.

Turn the switch to “START” position.

Check the sparking condition of No. 1 cylinder’s
plug and No. 2 cylinder’s plug.

Check the sparking condition at a high revolution range
(turn the “REVOLUTION” dial knob to high rpm side).

Check the tachometer.

If no ignition occurs, check or replace the ignition

coil and, successively, the CDI unit, the rev counter
the harnesses and the control unit.

EXHAUST VALVE ACTUATOR MOTOR

Make sure “START” switch and “POWER” button are in
“OFF” positions after checking points 1 and 2.

Depress the “MODE 3” button on the ignitor checker.

Set the “MODE” knob on the adaptor to “4” position.

Depress the “POWER” button.

Turn the switch to “START” position.

Moving the “REVOLUTION” knob gradually to check

the following positions by moving the exhaust valve.

At 2.000 rpm -

Cleaning operation of exhaust

valve (only one time).

At 8.000 rpm (only for model 1996

, 10000 rpm)

Exhaust valve is set on the half
open position.

At 10.000 rpm (only for model 1996 

, 11000 rpm)

Exhaust valve is set on the full
open.

0

1

0

Half opening position

0

2

0

Full opening position

BOBINAS DE ENCENDIDO Y SEÑAL PARA EL
CUENTARREVOLUCIONES

Montar las bujías en los dos cilindros.

Girar el interruptor de encendido en la posición "ON"
y poner el interruptor de parada del motor en la posi-
ción "RUN".

Girar la manecilla del cuadrante "REVOLUTION" en
la posición "2".

Apretar la tecla "MODE 3" del ignition checker.

Girar la manecilla "MODE" del adaptator en la posición "4".

Apretar la tecla "POWER".

Girar el interruptor en la posición "START".

Controlar el encendido de la bujía del cilindro N.1 y N.2.

Controlar el encendido a un número de revoluciones
alto (desplazar la manecilla del cuadrante "REVOLU-
TION" a un número elevado de revoluciones).

Controlar el cuentarrevoluciones.

Si no se produce el encendido, hay que verificar o sub-
stituir la bobina de encendido correspondiente y po-
steriormente la centralita C.D.I., el cuentarrevolucio-
nes, los cableos y la centralita de control.

MOTOR ACCIONADOR DE LAS VALVULAS EN EL
ESCAPE

Verificar que las teclas "START" y "POWER" estén en la po-
sición OFF después de haber controlado los puntos 1 y 2.

Apretar la tecla "MODE 3" del tester.

Poner la manecilla "MODE" del adaptador en la posición "4".

Apretar la tecla "POWER".

Girar el interruptor en la posición "START".

Desplazar gradualmente la manecilla del cuadrante
"REVOLUTION" para controlar las siguientes posi-
ciones de la válvula de descarga.
A 2.000 rpm -

Operación de limpieza de la válvu-
la de escape (sólo una vez).

A 8.000 rpm (sólo para modelo 1996

, 10000 rpm)

Válvula de escape en posición de
mitad de apertura.

A 10.000 rpm (sólo para modelo 1996

, 11000 rpm)

Válvula de escape en posición de
completa apertura.

0

1

0

Posición de mitad de apertura

0

2

0

Posición completa apertura

ONLY FOR MODEL 1996 VERSION 25 kW

With released accelerator: 
-  there is a continuous spark on the spark plugs.

With completely rotated accelerator:

- Up to 8000 rpm there is spark on the spark plugs.
- At 8000 rpm the sparks on the spark plugs start   

decreasing.

- At 10000 rpm there are almost no sparks on the

spark plugs.

- Over 11000 rpm there is no spark at all on the

spark plugs.

SÓLO PARA MODELO 1996 VERSIÓN 25 kW

Con acelerador soltado: 
-  hay siempre encendido en las bujías.

Con acelerador totalmente girado:

- Hasta las 8000 rpm hay chispa en las bujías.
- A 8000 rpm empiezan a faltar algunas chispas en

las bujías.

- A 10000 rpm faltan casi todas las chispas en las bujías.
- Por encima de las 11000 rpm faltan del todo las

chispas en las bujías.

ONLY FOR MODEL 1996 VERSION 25 Kw

At 2.000 rpm -

Cleaning operation of exhaust valve
(only once in completely open posi-
tion; any other time in half-open po-
sition).

At 10.000 rpm -

Exhaust valve is set on the full open.

SÓLO PARA MODELO 1996 VERSIÓN 25 kW

A 2.000 rpm -

Operación de limpieza de la válvula de
escape (sólo una vez en posición  de
completa apertura; todas las otras ve-
ces en posición de mitad de apertura).

A 10.000 rpm -

Válvula de escape en posición de
completa apertura.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ELECTRICAL SYSTEM

6 - 12

INSTALACION ELECTRICA

AIR SOLENOIDS

Set the ignition checker on "MODE 3" and the
adaptor on "MODE 4".

MINIMUM AIR SOLENOID

Check the operation of solenoid with a pocket
tester (range: DC 25V).

Insert a 

0

0

probe of pocket tester to the G/V

lead wire’s coupler and a 

0

+

0

probe of pocket

tester to the Ar/N lead wire’s coupler.

Turning the “REVOLUTION” dial knob gra-
dually to check the following operations at the
specified rpm.

at 500 rpm = “OFF”

at 1.000 rpm = “ON”

at 2.000 rpm = “OFF”

MAXIMUM AIR SOLENOIDS

Depress the ignition checker “MODE 3“ button
and turn "MODE 4" adaptor button .

Depress the “POWER” button.

Turn the switch to “START” position.

Check the operation of max air solenoids by
“click” sound emitted y the solenoids when
they are fed.

The normal functioning of the solenoids in re-
lation to the opening angle of the throttle knob
is as follows:

at 4.000 rpm

throttle
opening
knob

0 1/4 1/2 3/4 complete

opening

only one "click"

at 6.000 rpm

throttle
opening
knob

0 1/4 1/2 3/4 complete

opening

continuous series of "click"

at 8.000 rpm

throttle
opening
knob

0 1/4 1/2 3/4 complete

opening

continuous series of "clicks"

SOLENOIDES AIRE

Poner el ignition checker en el "MODE 3" y el
adaptador en el "MODE 4".

SOLENOIDE AIRE MINIMO

Controlar el funcionamiento del solenoide aire
mínimo con un tester de bolsillo (escala: DC 25 V).

Introducir el terminal 

0

0

del tester en el termi-

nal del cable G/V del conector y el terminal 

0

+

0

en el terminal Ar/N del conector.

Girando de manera gradual la manecilla del
cuadrante "REVOLUTION" verificar las siguien-
tes condiciones según el número de revolucio-
nes correspondiente:

a 500 rpm = OFF

a 1.000 rpm = ON

a 2.000 rpm = OFF

SOLENOIDES AIRE MAXIMO

Apretar la tecla "MODE 3" en el ignition checker
y girar la manecilla del adaptador en el "MODE
4".

Apretar la tecla "POWER".

Girar el interruptor en la posición "START".

Controlar el funcionamiento de los solenoides
aire máximo por el sonido "click" emitido por los
solenoides cuando son alimentados.

El funcionamiento normal de los solenoides en
relación al ángulo de apertura de la manecilla del
acelerador es el siguiente:

a 4.000 rpm

apertura
puño de 
gases

0 1/4 1/2 3/4 apertura

completa

sólo un "click"

a 6.000 rpm

apertura
puño de
gases

0 1/4 1/2 3/4 apertura

completa

serie continua de "click"

a 8.000 rpm

apertura
puño de
gases

0 1/4 1/2 3/4 apertura

completa

serie continua de "click"

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ELECTRICAL SYSTEM

6 - 14

INSTALACION ELECTRICA

NEUTRAL LIGHT
In the event of anomalous functioning, proceed as fol-
lows.
a)

The light stays on (ever with gear engaged):

Check the electric connections.

Check and/or replace the neutral switch.

Check and/or replace the control unit.

b)

The light fails to go on in neutral:

Check and/or replace the bulb.

Check the electric connections.

Check and/or replace the neutral switch.

Check and/or replace the control unit.

C.D.I. UNIT
Checking with a pocket tester.

Connect the 

0

+

0

probe and the 

0

0

probe with each

lead wire of the C.D.I. unit, check continuity and
measure the resistance value.

If the continuity and the resistance values are as
shown in the following table, the C.D.I. unit is may
be judged to be normal (see "CAUTION").

Measure the resistance between the leads.

Tester range: x k

.

CAUTION:
Swice the C.D.I. unit contains diodes, condensers and
other electronic components, the measuring method
indicated is only approximate. It is advisable to make a
further inspection, replacing the unit with another
known to function correctly, or perform the controls en-
visaged in the paragraph on the control unit (with the
ignition checker).
In case of replacement of the C.D.I. unit, for the 25kW

version, contact the aprilia consumer service.

The unit in question (code 8124347) is fixed to the vehi-
cle by means of a lead seal with the aprilia mark stam-
ped on it. The description of this tamper-proof seal is gi-
ven in the vehicle's logbook.
In case of failure of the unit, it is necessary to replace
and restore the seal; otherwise, the vehicle may be
subject to precautionary seizure. The sealing must be
carried out exclusively at the aprilia premises and can
be performed only after the delivery of the mudguard
together with the C.D.I. unit. The mudguard will be re-
turned with the new unit already positioned and duly
sealed.

TESTIGO DEL PUNTO MUERTO
En caso de funcionamiento anómalo hay que proceder
de la manera siguiente.
a)

El testigo se queda siempre encendido (incluso con
la marcha puesta):

Controlar las conexiones eléctricas.

Controlar y/o substituir el interruptor del punto muerto.

Controlar y/o substituir la centralita de control.

b)

El testigo no se enciende con el cambio en punto
muerto:

Controlar y/o substituir la lámpara.

Controlar las conexiones eléctricas.

Controlar y/o substituir el interruptor del punto
muerto.

Controlar y/o substituir la centralita de control.

CENTRALITA C.D.I.
Realizar el control con tester de bolsillo.

Conectar los terminales 

0

+

0

0

0

del tester a todos

los cables de la centralita C.D.I., verificando la conti-
nuidad y midiendo el valor de resistencia.

Si la continuidad y los valores de resistencia corre-
sponden a los indicados en la tabla siguiente, la
centralita C.D.I. puede ser considerada normal (veá-
se la "ADVERTENCIA").

Medir la resistencia entre los terminales.

Escala del tester: x k

.

ADVERTENCIA:
Puesto que dentro de la centralita C.D.I. hay diodos,
condensadores y otros componentes electrónicos, el
método de medida indicado es aproximado. Se acon-
seja realizar otro control substituyendo la centralita
con otra que funcione con seguridad, o bien realizar los
controles previstos en el párrafo dedicado a la centrali-
ta de control (con el ignition checker).
En caso de sustitución de la centralita, para la versión
25 kW 

, hay que dirigirse a aprilia consumer service.

La centralita en objeto (cód. 8124347) está vinculada al
vehículo por medio de un sello de plomo en el que está
impresa la marca aprilia.
La descripción de este sello anti-adulteración está espe-
cificada en el permiso de circulación del vehículo.
En caso de daño en la centralita es necesario sustituir y
restablecer el sello; en caso contrario el usuario podría
sufrir el secuestro preventivo del vehículo.
El sellado debe efectuarse exclusivamente en aprilia y
se realizará previo envío de guardabarros con centrali-
ta. Se le devolverá el guardabarros con la nueva centra-
lita ya instalada y sellada

0

+

0

Probe of tester to:

M/Bi R/Bi N/Bi Ar/N Bi/B N/G N/Bi

M/Bi

0,1-

0,1-

∞ ∞

0,1-

R/Bi 0,1-

0,1-

∞ ∞

0,1-

N/Bi 0,1-

0,1-

0

Ar/N 1-

1-

1-

Bi/B 1-

1-

1-

1-

N/G 1-

1-

1-

1-

N/Bi 0,1-

0,1-

0

0

0

Pr

obe of tester to:

Terminal

0

+

0

del tester en:

M/Bi R/Bi N/Bi Ar/N Bi/B N/G N/Bi

M/Bi

0,1-

0,1-

∞ ∞

0,1-

R/Bi 0,1-

0,1-

∞ ∞

0,1-

N/Bi 0,1-

0,1-

0

Ar/N 1-

1-

1-

Bi/B 1-

1-

1-

1-

N/G 1-

1-

1-

1-

N/Bi 0,1-

0,1-

0

0

0

T

er

minal

del tester en:

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ELECTRICAL SYSTEM

6 - 16

INSTALACION ELECTRICA

IGNITION COILS

A pocket tester or an ohmmeter may be used. In
either case, the ignition coil is to be checked for
continuity in both primary and secondary win-
dings. Exact ohmic readings are not necessary,
but, if the windings are in sound condition, their
continuity will be noted with these approximate
ohmic values.

CAUTION:
This measuring method is only approximate. If
possible check that the coils are functioning cor-
rectly by replacing them with others known to
function.

PICK-UP

Disconnect the pick-up lead coupler 

0

1

0

.

Using a pocket tester (x 100 

) measure the re-

sistance between Black and Brown lead wires.

If the resistance is infinity or less than the spe-
cification, the pick-ups must be replaced.

Ignition coil resistance

Primary

0,17 - 0,53 

Secondary

5 - 30 k

Tester connected to:

Resistance

Tester range

R - Bi

20 - 200  

x 10 

Bi - M

20 - 200 

x 10 

BOBINAS DE ENCENDIDO

Para el control se puede usar un tester de bolsillo,
de todas maneras, hay que controlar la continui-
dad de los devanados primario y segundario. No
es necesario que la lectura en ohm sea axacta, pe-
ro, si los devanados están íntegros, su continui-
dad debe ser medida con estos valores aproxima-
dos de resistencia en ohm.

Resistencia de los devanados de la bobina

Primario

0,17 - 0,53 

Segundario

5 - 30 k

ADVERTENCIA:
Este método de medida es aproximado; si es posi-
ble, verificar el funcionamiento correcto de las bo-
binas, substituyéndolas con otras que funcionen
con seguridad.

PICK-UP

Desconectar el conector 

0

1

0

de los terminales

de los pick-up.

Con un tester de bolsillo (x 100 

) medir la resi-

stencia entre los terminales de los cables Ne-
gro y Marrón.

Si la resistencia es infinita o inferior al valor
establecido, los pick-up deben ser substituí-
dos.

Tester conectado

Resistencia

Escala

a:

tester

R - Bi

20 - 200 

x 10 

Bi - M

20 - 200 

x 10 

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ELECTRICAL SYSTEM

6 - 18

INSTALACION ELECTRICA

THROTTLE SENSOR

CAUTION:
Do not remove the throttle sensor 

0

1

0

from the

splitting case 

0

2

0

. This component is set at the

factory with very sophisticated equipment. 

EXHAUST VALVES ACTUATOR
MOTOR

ADJUSTMENT AND ASSEMBLY 
PROCEDURES

For adjustment and assembly procedures, see
chapter 3.

ACTUATOR PULLEY CONTROL PROCEDURE

Using a pocket tester, check the actuator resi-
stance values.

Tester connected to:

Resistance Tester range

R/N - N/R

1 - 60 

x 1 

Ar - N/Bi

3 - 6 k

x k

NOTE:
Do not move the pulley during measurement.

The pulley should move within the angle range
indicated by the arrow.

CAUTION:

Do not force the pulley in an attempt to move it
beyond the angle range indicated by the arrow.

CONTROL PROCEDURES

Using a pocket tester, bring the 

0

+

0

probe and

the 

0

0

probe into contact with each lead wire

of the throttle sensor, check for continuity, and
measure the resistance value.

SENSOR DEL ACELERADOR

ADVERTENCIA:
No hay que desmontar el sensor del acelerador

0

1

0

de la caja del duplicador de los cables del ace-

lerador 

0

2

0

. Este componente es regulado en la fá-

brica con equipos muy sofisticados. 

MODALIDADES DE CONTROL

Conectar los terminales 

0

+

0

0

0

de un tester

de bolsillo a todos los terminales de los cables
del sensor del acelerador, para verificar la conti-
nuidad y medir el valor de resistencia.

MOTOR ACCIONADOR DE LAS
VALVULAS EN EL ESCAPE

MODALIDADES DE MONTAJE Y DE 
REGULACION

Para las modalidades de montaje y de regulación
hacer referencia al capítulo 3°.

MODALIDADES DE CONTROL DE LA POLEA
DEL ACCIONADOR

Verificar los valores de resistencia del acciona-
dor con un tester de bolsillo.

Tester conectado

Resistencia

Escala

a:

tester

R/N - N/R

1 - 60 

x 1 

Ar - N/Bi

3 - 6 k

x k

NOTA:
No hay que mover la polea durante las mediciones.

Hay que girar la polea con un ángulo compren-
dido dentro de los límites indicados por las fle-
chas.

ADVERTENCIA:
No hay que forzar la polea más allá de los límites
indicados por la flecha.

0

1

0

Referencia de apertura máxima

0

2

0

Referencia de cierre completo

0

3

0

Línea de referencia

0

1

0

Full open mark

0

2

0

Full close mark

0

3

0

Reference mark

Resistance standard value (k

)

CLOSED

OPENED

R - N

3,6

3,6

N - B

1

3,7

B - R

3

0,3

Valor standard de la resistencia (k

)

CERRADO

ABIERTO

R - N

3,6

3,6

N - B

1

3,7

B - R

3

0,3

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

INDICADOR DEL NIVEL DEL ACEITE

Controlar el interruptor del nivel del aceite verifi-
cando con un tester de bolsillo la continuidad en-
tre los terminales de los cables Vi y Bi/N. Si el te-
ster no indica un valor de 0 - 1 

cuando el flotador

del interruptor está bajado, limpiar la superficie de
los contactos y substituir el indicador.

NOTA:
Girando la llave de encendido en "ON", el testigo
del nivel del aceite debe encenderse durante un
segundo y apagarse después (si el aceite en el
depósito no está en reserva).

ELECTRICAL SYSTEM

6 - 20

INSTALACION ELECTRICA

AIR SOLENOIDS

CONTROL PROCEDURE

With a pocket tester set as an ohmmeter, check
that the resistance has the value indicated.

OIL LEVEL GAUGE

Using a pocket tester check the oil level switch for
continuity between Vi and Bi/N lead wires. If the te-
ster does not show the value of 0 - 1 

when the

switch float is in bottom, file the contact surface or
replace the unit.

NOTE:
Turning the ignition key to "ON", the oil level light
must turn or for 1 second, then go off (if the oil in
the tank is not in reserve).

COOLANT TEMPERATURE GAUGE

0

1

0

Temperature gauge display

0

2

0

Thermistor

Resistance standard value

Min air solenoid 

0

1

0

39  ± 10 

Max air solenoids 

0

2

0

35  ± 10 

SOLENOIDES AIRE

MODALIDADES DE CONTROL

Con un tester de bolsillo regulado como óhmetro,
verificar que la resistencia tenga el valor indicado.

Valor standard de la resistencia

Solenoide aire mínimo

0

1

0

39 ± 10 

Solenoides aire máximo 

0

2

0

35 ± 10 

INDICADOR DE LA TEMPERATURA
DEL LIQUIDO DE REFRIGERACION

0

1

0

Display indicador de temperatura

0

2

0

Termistor

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ELECTRICAL SYSTEM

6 - 22

INSTALACION ELECTRICA

0

1

0

Temperature gauge

display

0

2

0

Thermistor

0

3

0

Battery

Disconnect the V/Gr cable of the thermistor and
connect the three resistances 1.000 

, 50 

and 

15 

respectively as shown in the figure.

The temperatures or indications listed below will
appear or the display (with the ignition key on
"ON").

Connected resistance

Display indication

1.000 

COLD

50 

90 ÷ 95°C

15 

120 ÷ 130°C

0

1

0

Resistance

0

2

0

Thermistor

0

1

0

Display indicador de

la temperatura

0

2

0

Termistor

0

3

0

Batería

Desconectar el cable V/Gr del termistor y conectar,
como se muestra en la figura, tres resistencias re-
spectivamente de 1.000 

, 50 

, 15 

En el display se visualizan las temperaturas o los
mensajes indicados a continuación (con la llave
del interruptor de encendido en la posición "ON").

Resistencia

Indicación del

conectada

display

1.000 

COLD

50 

90 ÷ 95°C

15 

120 ÷ 130°C

0

1

0

Resistencia

0

2

0

Termistor

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ELECTRICAL SYSTEM

6 - 24

INSTALACION ELECTRICA

Ar

V

B

Bi

ON

OFF

LOCK

SWITCHES

Using a pocket tester check the continuity of the
switches in accordance with the specific table be-
low. If any abnormality is noted, replace the corre-
sponding switch unit.

Ar/R Ar/N Gr/G G/Bi V/R M/G V/R

LIGHTS OFF

LIGHTS P

LIGHTS H

PASSING

RUN

OFF

RIGHT LIGHT SWITCH UNIT

LEFT LIGHT SWITCH UNIT

G/Bi Gr/Bi Gr/G Bi/N G/R G/Az Gr/B Bi/N N/Vi

HI - LO

H - HI

LAP

R TURN

L TURN

HORN

FRONT STOP SWITCH

N

N

ON

OFF

IGNITION SWITCH

Ar

V

B

Bi/R

ON

OFF

LOCK

INTERRUPTORES

Con un tester de bolsillo hay que verificar la conti-
nuidad de los interruptores, haciendo referencia al
esquema específico indicado. Si se detecta algo
anormal, hay que substituir el grupo de interrupto-
res corespondiente.

Ar/R Ar/NGr/G G/Bi V/R M/G V/R

LIGHTS OFF

LIGHTS P

LIGHTS H

PASSING

RUN

OFF

GRUPO DERECHO INTERRUPTOR DE LAS
LUCES

GRUPO IZQUIERDO INTERRUPTOR DE LAS
LUCES

G/Bi Gr/Bi Gr/G Bi/V G/R G/Az Gr/B Bi/N N/Vi

HI - LO

H - HI

LAP

TURN R

TURN L

HORN

INTERRUPTOR DE STOP DELANTERO

N

N

ON

OFF

INTERRUPTOR DE ENCENDIDO

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

 

 

 

 

 

 

Content   ..  14  15  16  17   ..