Aprilia RS 250. Manual - part 14

 

  Index      Manuals     Aprilia RS 250. Repair Manual

 

Search            

 

 

 

 

 

 

 

 

Content   ..  12  13  14  15   ..

 

 

Aprilia RS 250. Manual - part 14

 

 

FUEL AND LUBRICATION SYSTEM

4 - 20

SISTEMAS DE ALIMENTACION Y 
LUBRICACION

Install the idle adjuster knob bracket.

Instalar el soporte del puño de regulación del
ralentí.

THROTTLE CABLE ADJUSTMENT

See adjustment procedure on page 2-16.

Adjust the cable slack 

0

1

0

of right and left car-

burettors to 0,5 – 1,0 mm.

Loosen the lock nut 

0

2

0

of carburettor and turn

in or out the adjuster 

0

3

0

of the carburettor un-

til the specified clearance is obtained.

After adjusting, tighten the lock nut.

Throttle cable free play on carburettor: 
0,5 – 1,0 mm

REGULACION DEL CABLE DEL ACELERADOR

Vease el procedimiento indicado en la pág. 2-
16.

Regular el juego 

0

1

0

de los cables del acele-

rador del carburador derecho e izquierdo a 
0,5 – 1,0 mm.

Aflojar la contratuerca 

0

2

0

sobre el carburador

y enroscar o desenroscar el regulador 

0

3

0

del

carburador hasta que se obtenga el juego esta-
blecido.

Después de la regulación, apretar la contra-
tuerca.

Juego cable del acelerador sobre el carburador:
0,5 – 1,0 mm

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

FUEL AND LUBRICATION SYSTEM

4 - 22

SISTEMAS DE ALIMENTACION Y 
LUBRICACION

1

0

Stator coil

2

0

Magnet rotor

3

0

Control unit

4

0

Throttle cable splitting box

5

0

Throttle sensor

6

0

Air suction cleaner

7

0

Main air solenoid

8

0

RH carburettor

9

0

Leading into main air passage

0

10

0

Leading into pilot air passage

0

11

0

Pilot air solenoid

0

12

0

Air suction cleaner

0

13

0

Main air solenoid

0

14

0

LH carburettor

0

15

0

Pick-up coil
(Impulse generator)

1

0

Bobina estator

2

0

Magneto del rotor

3

0

Centralita electrónica

4

0

Caja duplicador de cables del acelerador

5

0

Sensor de mariposa

6

0

Filtro de aspiración de aire

7

0

Solenoide de aire del máximo

8

0

Carburador derecho

9

0

Paso al chorro principal de aire

0

10

0

Paso al chorro mínimo de aire

0

11

0

Solenoide del aire del mínimo

0

12

0

Filtro de aspiración de aire

0

13

0

Solenoide de aire del máximo

0

14

0

Carburador izquierdo

0

15

0

Bobina pick-up (generador de impulsos)

CARBURETTOR AIR CONTROL
SYSTEM

DESCRIPTION

The carburettor uses a flat slide type throttle valve
which helps make main bore air flow immediate
and provide better fuel atomisation, ensuring
quicker engine response. This carburettor is in its
air control system which supplies electronically
controlled auxiliary air through the pilot air and
main air passages. This control is performed by
the control unit which receives the throttle sensor
and engine revolution input signals. And after pro-
cessing these signals, the unit outputs an ON/OFF
signal to supply the engine with the optimum
amount of air through the main air and pilot air so-
lenoides.

SISTEMA DE CONTROL DEL AIRE EN
LOS CARBURADORES 

DESCRIPCION

Los carburadores están equipados con una válvula
plana de guillotina que favorece el flujo inmediato
del aire en el conducto principal, con una mejor
atomización del combustible que garantiza una re-
spuesta más rápida del motor. 
Estos carburadores tienen un sistema de control
del aire de gestión electrónica, que proporciona ai-
re suplementario a través de los pasos de aire del
mínimo y del máximo. Este control es realizado
por una centralita electrónica que recibe las seña-
les de los sensores de mariposa y las revoluciones
del motor. Después de haber elaborado estas
señales, la centralita envía una señal ON/OFF, de
manera que proporciona al motor la cantidad ópti-
ma de aire a través de los solenoides de aire del
máximo y del mínimo.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

FUEL AND LUBRICATION SYSTEM

4 - 24

SISTEMAS DE ALIMENTACION Y 
LUBRICACION

PILOT AIR PASSAGE

1

0

Air

2

0

Fuel/Air mixture

3

0

Fuel

PASO DEL AIRE AL MINIMO

1

0

Aire

2

0

Mezcla combustible/aire

3

0

Combustible

MAIN AIR PASSAGE

1

0

Air

2

0

Fuel/Air mixture

3

0

Fuel

PASO PRINCIPAL DEL AIRE

1

0

Aire

2

0

Mezcla combustible/aire

3

0

Combustible

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

FUEL AND LUBRICATION SYSTEM

4 - 26

SISTEMAS DE ALIMENTACION Y 
LUBRICACION

STARTER CABLE

Refer to page 2-18 for adjustment procedure.

CABLE DEL STARTER

Veáse el procedimiento de regulación indicado
en la pág. 2-18.

Regulate actuator, throttle and oil pump cables
(see pages 2-16 and 3-34).

Regular los cables del actuador, acelerador y
de la bomba de aceite. (Veáse pág. 2-16 y 3-34).

OIL PUMP

BLEEDING AIR FROM THE OIL PUMP 
CIRCUIT

Whenever evidence is noted of some air having
leaked into the oil pipe from the oil tank in a machi-
ne brought in for servicing, or if the oil pump has to
be removed for servicing, before returning the ma-
chine to the user be sure to carry out an air blee-
ding operation on the oil pump in place.
To bleed the air, hold the machine in standstill con-
dition. Loosen the screw 

0

1

0

to let out the air and

after making sure that the trapped air has all been
bled, tighten the screw good and hard.

CHECKING OIL PUMP

Check the pump for capacity by measuring the
amount of oil the pump draws during the specified
interval.

Check a milimetre-gauged container filled with
specified engine oil to the pump suction hose.

Start the engine and run at 2.000 rpm.

Holding engine speed at the same 2.000 rpm,
move the pump lever up to the fully open posi-
tion and hold for 2 minutes. In these condi-
tions, the quantity of oil extracted from the 
milimetre-gauged container should be 4,8 - 6,0
ml.

Oil discharge amount: 
4,8 - 6,0 ml at 2.000 rpm (for 2 minutes)

NOTE:
Adjust both throttle and oil pump control cables’
play after replacing the oil pump.

BOMBA DEL ACEITE

PURGA DEL AIRE DEL CIRCUITO DE LA 
BOMBA DE ACEITE

Todas las veces que se nota la presencia de filtra-
ciones de aire en el conducto del depósito de acei-
te hacia la bomba (en una motocicleta que se está
arreglando) o si hay que desmontar la bomba de
aceite para repararla antes de volver a poner en
marcha la motocicleta hay que cercionarse de ha-
ber efectuado la purga de aire sobre la bomba
montada. 
Para realizar la purga del aire, la motocicleta tiene
que estar parada. Aflojar el tornillo 

0

1

0

para que

salga el aire y apretarlo a tope cuando estemos se-
guros de que ya haya salido todo el aire.

CONTROL DE LA BOMBA DE ACEITE

El control de la bomba se realiza midiendo la canti-
dad de aceite que la bomba extrae durante el pe-
riodo de tiempo establecido.

Conectar un recipiente milimetrado con aceite
del motor establecido al tubo de aspiración.

Arrancar el motor y ponerlo a 2.000 rpm.

Con el motor a 2.000 rpm, levantar la palanca
de la bomba en posición de completa apertura
unos dos minutos. En esta condiciones la can-
tidad de aceite extraido del recipiente milime-
trado debe ser de 4,8 - 6,0 ml.

Cantidad de aceite extraída:
4,8 - 6,0 ml a 2.000 rpm (en dos minutos)

NOTA:
Después de haber substituído la bomba de aceite,
regular el juego de los cables del acelerador y el
mando de la bomba del aceite.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5

IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO

COOLING SYSTEM

SISTEMA DE REFRIGERACION

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

SISTEMA DE REFRIGERACION

COOLING SYSTEM

5

CONTENTS

COOLING SYSTEM 

..................

5-2

DESCRIPTION .......................... 5-2

COOLING SOLUTION ............... 5-4

RADIATOR ................................ 5-4

REMOVAL ................................. 5-4
INSTALLATION ........................ 5-4

THERMOSTAT .......................... 5-6

REMOVAL ................................. 5-6
INSPECTION ............................ 5-6

COOLANT SENSOR
AND TEMPERATURE
GAUGE  
..................................... 5-8

INSPECTION ............................. 5-8

REASSEMBLY .......................... 5-8

INDICE

SISTEMA DE 
REFRIGERACION ...................... 5-2

DESCRIPCION .......................... 5-2

LIQUIDO DE 
REFRIGERACION ...................... 5-4

RADIADOR ................................ 5-4

EXTRACCION ........................... 5-4
REINSTALACION ..................... 5-4

TERMOSTATO .......................... 5-6

EXTRACCION ........................... 5-6
CONTROL ................................. 5-6

SENSOR E INDICADOR DE LA
TEMPERATURA DEL LIQUIDO
DE REFRIGERACION ................ 5-8

CONTROL ................................. 5-8
MONTAJE ................................. 5-8

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

COOLING SYSTEM

5 - 2

SISTEMA DE REFRIGERACION

COOLING SYSTEM

DESCRIPTION

The engine is cooled by the coolant set in forced
recirculation through jackets formed in the cylin-
ders and heads, and through the radiator. To make
the fluid circulate, a high-capacity centrifugal
pump is used. The radiator is of the tube and fin ty-
pe in aluminium material and is characterized by li-
ghtness in weight and good heat dispersion.
The thermostat is of wax pellet type, complete
with a valve as the means of temperature-depen-
dent regulation over the flow of water through the
radiator. The valve is actuated by the temperature-
sensitive wax contained in the pellet.
Referring to the following illustration, the thermo-
stat is in closed condition, so that water recircula-
tes through the route comprising pump, engine,
by-pass holes of the thermostat and only partially
radiator.
As the coolant temperature rises to 50°C and the
thermostat valve unseats, the normal water flow is
established. At about 65°C of rising coolant tempe-
rature, the thermostat becomes completely open
and most of the heat is released to the atmosphere
through the radiator core.

0

1

0

Thermostat

0

2

0

Radiator cap

0

3

0

Radiator

0

4

0

Water pump

0

5

0

Reservoir tank

0

6

0

Reservoir tank breather hose

0

1

0

Termóstato

0

2

0

Tapón del radiador

0

3

0

Radiador

0

4

0

Bomba del líquido de refrigeración

0

5

0

Depósito del líquido

0

6

0

Tubo respiradero del depósito del
líquido

SISTEMA DE REFRIGERACION

DESCRIPCION

El motor es enfriado por medio de la circulación
forzada del líquido a través de las cavidades obte-
nidas en los cilindros, en las culatas, y a través del
radiador. La bomba empleada para hacer circular
el líquido es centrífuga y posee una capacidad
muy elevada. El radiador es de tubos y aletas de
aluminio, material que lo hace muy ligero y con
una gran capacidad de dispersión del calor. El
termóstato de pastillas de cera regula con su vál-
vula el paso del líquido hacia el radiador, según la
temperatura. La válvula es accionada por la pastil-
la de cera, sensible al calor. 
En la figura se ve el termóstato  en posición de cier-
re; el líquido circula a través de la bomba, el motor,
las cavidades de by-pass del termóstato y, parcial-
mente, en el radiador. 
Cuando la temperatura del líquido de refrigeración
alcanza los 50 °C, la válvula del termóstato se abre,
y así, se restablece el circuito de refrigeración nor-
mal. Cuando la temperatura del líquido alcanza los
65°C, el termóstato está completamente abierto y
el calor se dispersa en la atmósfera a través del ra-
diador.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

COOLING SYSTEM

5 - 4

SISTEMA DE REFRIGERACION

COOLING SOLUTION

At the time of manufacture, the cooling system is
filled with a 50 : 50 solution of distilled water and
anti-freeze/summer coolant. This 50 : 50 mixture
will provide excellent heat protection, and will 
protect the cooling system from freezing at 
temperatures above –20°C.

NOTE:
The characteristics of different anti-freezes are dif-
ferent. Read the label to know the protection it
guarantees.

LIQUIDO DE REFRIGERACION

En la fábrica, el circuito de refrigeración es llenado
con una solución de agua destilada y líquido de re-
frigeración anticongelante/verano en partes igua-
les (50 : 50). Esta mezcla al 50 : 50 garantiza una
protección térmica excelente y evita que el circuito
de refrigeración se congele, al menos hasta una
temperatura de –20°C.

NOTA:
Las características de los varios tipos de productos
anticongelantes son diferentes. Leer en la etiqueta
del producto el grado de protección que éste pue-
de garantizar.

RADIADOR

EXTRACCION

Desmontar el carenado.

Vaciar el circuito de refrigeración quitando los
tapones del radiador y de los cilindros.

Aflojar las abrazaderas y sacar los manguitos
del radiador.

Sacar los tornillos de fijación y desmontar el
radiador.

Presión de regulación de la válvula del tapón del
radiador: 
110 ± 10 kPa (1,1 ± 0,1 kg/cm

2

)

Hay que eliminar la suciedad y las impurezas que
hay sobre las aletas con aire comprimido.
Enderezar las aletas dobladas y aplanadas em-
pleando un pequeño destornillador plano. 
Todos los tubos del agua que presentan grietas o
fisuras hay que substituirlos.

REINSTALACION

La reinstalación del radiador se realiza efectuando
en sentido contrario la secuencia de la extracción. 
Después del montaje del radiador, hay que llenar
el circuito de refrigeración con el líquido.

RADIATOR

REMOVAL

Remove the fairing.

Drain the cooling circuit by removing the plugs
from the radiator and cylinders.

Loosen the clamps and disconnect the ma-
nifolds from the radiator.

Remove the fastening screws and remove the
radiator.

Radiator cap valve gauge pressure: 
110 ± 10 kPa (1,1 ± 0,1 kg/cm

2

)

Road dirt or trash stuck to the fins must be remo-
ved. Use of compressed air is recommended for
this cleaning.
Fins bent down or dented cab be repaired by strai-
ghtening them with the blade of a small screwdri-
ver.
Any water hose found in cracked condition or 
flattened must be replaced.

REINSTALLATION

The radiator is reinstalled in the reverse order of
the removal procedure.
After installing the radiator, be sure to add cooling
water.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

 

 

 

 

 

 

Content   ..  12  13  14  15   ..