Aprilia RS 250. Manual - part 13

 

  Index      Manuals     Aprilia RS 250. Repair Manual

 

Search            

 

 

 

 

 

 

 

 

Content   ..  11  12  13  14   ..

 

 

Aprilia RS 250. Manual - part 13

 

 

FUEL AND LUBRICATION SYSTEM

4 - 4

SISTEMAS DE ALIMENTACION Y 
LUBRICACION

CARBURETTORS

CARBURADORES

1

0

Cap

2

0

Spring

3

0

Jet needle

4

0

Throttle valve

5

0

Ring

6

0

Needle jet

7

0

Pilot air jet

8

0

Right throttle valve stop adjuster

9

0

Needle valve

0

10

0

O-ring

0

11

0

Main jet

0

12

0

Pilot jet

0

13

0

Float

0

14

0

Power jet

0

15

0

Main air jet

0

16

0

Filter

0

17

0

Pilot air hose L = 80 mm

0

18

0

Main air hose L = 350 mm

0

19

0

Main air hose L = 350 mm

0

20

0

Joint

0

21

0

Right pilot air hose L = 100 mm

0

22

0

Left pilot air hose L = 175 mm

0

23

0

Left throttle valve stop screw

0

24

0

Starter plunger

1

0

Tapa 

2

0

Muelle

3

0

Aguja

4

0

Válvula

5

0

Anillo

6

0

Atomizador de combustible

7

0

Chorro aire mínimo

8

0

Regulador de la válvula derecha

9

0

Válvula de aguja

0

10

0

O-Ring

0

11

0

Chorro máximo

0

12

0

Chorro mínimo

0

13

0

Flotador

0

14

0

Chorro de potencia

0

15

0

Chorro de aire máximo

0

16

0

Filtro

0

17

0

Tubo de aire mínimo L = 80 mm

0

18

0

Tubo de aire principal L = 350 mm

0

19

0

Tubo de aire principal L = 350 mm

0

20

0

Racord

0

21

0

Tubo de aire mínimo derecho L = 100 mm

0

22

0

Tubo de aire mínimo izquierdo L = 175 mm

0

23

0

Tornillo regulador válvula izquierda

0

24

0

Obturador stárter

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

FUEL AND LUBRICATION SYSTEM

4 - 6

SISTEMAS DE ALIMENTACION Y 
LUBRICACION

CARBURETTOR

CARACTERISTICAS DE LOS CARBURADORES

ITEM

SPECIFICATIONS

Standard

Catalysed

version 

Carburettor type

MIKUNI TM 34SS

Bore size

34 mm

I.D. Number

23D4

Idle rpm

1.300 ± 150 rpm

Fuel level

7,1 ± 0,5 mm

Float height

8 ± 1,0 mm

Main jet 

(M.J.)

L: #270, R: #280

Jet needle 

(J.N.)

6GH8-55-3

Needle jet 

(N.J.)

0 - 8

0 - 9

Cut-away 

(C.A.)

1,5 mm

Pilot jet

(P.J.)

#27,5

#20

By-Pass 

(B.P.)

0,6 mm

Pilot outlet 

(P.O.)

0,6 mm

Valve seat 

(V.S.)

2,5 mm

Starter jet

(G.S.)

#45

Power jet 

No. 1

L:#55, R:#35

Power jet 

No. 2

0,7 mm

Air screw

(A.S.)

Throttle cable play

0,5 - 1 mm

COMPONENTES

CARACTERISTICAS

Standard

Versión

con

catalizador

Tipo de carburador

MIKUNI TM 34SS

Diámetro

34 mm

Número de identificación

23D4

Régimen mínimo

1.300 ± 150 rpm

Nivel del combustible

7,1 ± 0,5 mm

Altura del flotador

8 ± 1,0 mm

Chorro principal 

(M.J.)

L: #270, R: #280

Aguja

(J.N.)

6GH8-55-3

Atomizador del 
combustible

(N.J.)

0 - 8

0 - 9

Interceptor 

(C.A.)

1,5 mm

Chorro mínimo

(P.J.)

#27,5

#20

By-pass 

(B.P.)

0,6 mm

Salida mínimo 

(P.O.)

0,6 mm

Alojamiento de la 
válvula 

(V.S.)

2,5 mm

Chorro arranque

(G.S.)

#45

Chorro de potencia 

N° 1

L:#55, R:#35

Chorro de potencia 

N° 2

0,7 mm

Tornillo del aire

(A.S.)

Juego del cable del 
acelerador

0,5 - 1 mm

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

FUEL AND LUBRICATION SYSTEM

4 - 8

SISTEMAS DE ALIMENTACION Y 
LUBRICACION

I.D. NO. LOCATION

Each carburettor has I.D. Number 

0

1

0

stamped on

the body to identify to its specifications.

COLOCACION DEL NUMERO DE 
IDENTIFICACION

Cada carburador posee un número de identifica-
ción 

0

1

0

marcado sobre el cuerpo, que identifica

sus caracteristicas.

REMOVAL OF CARBURETTORS

Remove the fairing.

Remove the driver's seat.

Remove the fuel tank.

Remove the air cleaner case.

EXTRACCION DE LOS CARBURADORES

Quitar el carenado.

Desmontar el sillín del piloto.

Desmontar el depósito del combustible.

Desmontar la caja del filtro de aire.

Remove the screws 

0

2

0

and the splitting box

cap 

0

3

0

.

Quitar los tornillos  

0

2

0

y desmontar la tapa de

la caja del duplicador de cables 

0

3

0

.

Remove the throttle cables 

0

2

0

and 

0

3

0

and oil

pump cable 

0

1

0

.

Desmontar los cables del acelerador 

0

2

0

0

3

0

y el cable de la bomba del aceite 

0

1

0

.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

FUEL AND LUBRICATION SYSTEM

4 - 10

SISTEMAS DE ALIMENTACION Y 
LUBRICACION

Sacar los carburadores 

0

1

0

0

2

0

y los tubos de

purga.

Desmontar los cables del starter 

0

3

0

.

Remove the carburettors 

0

1

0

and 

0

2

0

and pull

out the overflow hoses.

Remove the starter cables 

0

3

0

.

Remove the idle adjustment knob bracket bolt.

Sacar la tuerca del soporte del puño de regula-
ción del mínimo.

NOTE:
When disconnecting the throttle cables and choke
cable, it is necessary to remove the carburettor top
caps and starter plunger.

NOTA:
Cuando se desconectan los cables del acelerador y
del starter, es necesario desmontar las tapas supe-
riores de los carburadores y el obturador del star-
ter.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

FUEL AND LUBRICATION SYSTEM

4 - 12

SISTEMAS DE ALIMENTACION Y 
LUBRICACION

DISASSEMBLY

Remove the carburettor cap and take out the
throttle valve 

0

1

0

and return spring 

0

2

0

.

DESMONTAJE

Sacar la tapa del carburador y extraer la válvu-
la 

0

1

0

y el muelle de retorno 

0

2

0

.

Remove the throttle cable 

0

3

0

.

Sacar el cable del acelerador 

0

3

0

.

0

1

0

Throttle valve

0

2

0

Jet needle

0

3

0

E-ring

0

4

0

Ring

0

5

0

Return spring

0

6

0

O-ring

0

7

0

Cap

0

1

0

Válvula

0

2

0

Aguja

0

3

0

Seeger retén aguja

0

4

0

Anillo

0

5

0

Muelle de retorno

0

6

0

Anillo OR (tórico)

0

7

0

Tapa

Remove the float chamber screws.

Desmontar los tornillos de la cámara.

Remove the float pin 

0

8

0

and float.

CAUTION:
When removing the float pin, be careful not to da-
mage the carburettor body.

Sacar el perno del flotador 

0

8

0

y el flotador.

ADVERTENCIA:
Cuando se desmonta el perno del flotador, hay
que tener cuidado en  no dañar el cuerpo del acele-
rador.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

FUEL AND LUBRICATION SYSTEM

4 - 14

SISTEMAS DE ALIMENTACION Y 
LUBRICACION

Remove the main jet 

0

1

0

and take out the 

needle jet from the bore side.

Remove the pilot jet 

0

2

0

.

Remove the needle valve retainer screw 

0

3

0

and take out the needle valve 

0

4

0

.

Sacar el chorro principal 

0

1

0

y extraer el atomi-

zador del combustible de la parte con orificios.

Desmontar el chorro del mínimo 

0

2

0

.

Sacar el tornillo de bloqueo de la válvula de
aguja 

0

3

0

y extraer la válvula de aguja 

0

4

0

.

INSPECTION

Check following items for any damage or clogging.
*

Pilot jet

*

Main jet

*

Main air jet

*

Needle valve jet air bleeding holes

*

Float

*

Needle valve O-ring

*

Gasket and O-ring

*

Pilot outlet and by-pass hole

*

Fuel pipe O-rings

*

Power jet

*

Air jet

CONTROL

Verificar que las piezas mencionadas no estén
dañadas u obturadas.
*

Chorro del mínimo

*

Chorro del máximo

*

Chorro de aire del máximo

*

Tubos de paso del aire válvula e aguja

*

Flotador

*

OR válvula de aguja

*

Guarnición y anillo tórico

*

Salida de aire mínimo y tubo de by-pass (deri-
vación)

*

Anillos tóricos tubos del combustible

*

Chorro de potencia

*

Chorro de aire

NEEDLE VALVE INSPECTION

If foreign matter is caught between the valve seat
and the needle, gasoline will continue flowing and
cause it to overflow. If the seat and needle are
worn beyond the permissible limits, similar 
trouble will occur. Conversely, if the needle fits
properly, gasoline will not flow into the float cham-
ber. Clean the float chamber and float parts with
gasoline. If the needle is worn as shown in the illu-
stration, replace it together with the valve seat.
Clean the fuel passage in the mixing chamber with
compressed air.

A = Incorrect

B = Correct

FLOAT HEIGHT ADJUSTMENT

Place the carburettor body upside down and
lift up the float by hand.

Gradually lower the float and observe the 
clearance between the float tongue and the
end of the needle valve.

Stop lowering the float and hold it when the
tongue just begins to contact the end of needle
valve.

Measure the float height 

0

A

0

from the float

chamber body closure surface.

Float height 

0

A

0

: 8  ± 1,0 mm

CONTROL DE LA VALVULA DE AGUJA

Si se introduce material extraño entre el aloja-
miento de la aguja y la aguja, el combustible se-
guirá entrando, provocando su derrame. Si el
alojamiento y la aguja están desgastandos - supe-
ran el límite de tolerancia-, pueden originarse los
mismo problemas. Al contrario, si la aguja se in-
troduce correctamente en el alojamiento, el com-
bustible no entrará en la cámara del flotador. Lim-
piar la cámara del flotador y las piezas del flotador
con gasolina. Si la aguja está desgastada, como se
muestra en la figura, substituirla junto a su aloja-
miento. Limpiar el paso del combustible a la cáma-
ra de mezcla con aire comprimido.

A = Incorrecto  B = Correcto

REGULACION DE LA ALTURA DEL FLOTADOR

Poner el cuerpo del carburador volcado y le-
vantar el flotador manualmente.

Bajar gradualmente el flotador y observar el
espacio entre la lengüeta del flotador y la ex-
tremidad de la válvula de aguja.

No bajar más el flotador, cuando la lengüeta
empiece a tocar la extremidad de la válvula de
aguja.

Medir la altura del flotador 

0

A

0

de la superficie

de cierre del cuerpo de la cámara del flotador.

Altura del flotador 

0

A

0

: 8  ± 1,0 mm

0

1

0

Float valve

0

2

0

Float

0

1

0

Válvula del flotador

0

2

0

Flotador

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

FUEL AND LUBRICATION SYSTEM

4 - 16

SISTEMAS DE ALIMENTACION Y 
LUBRICACION

ADUSTMENT OF CARBURETTOR IDLE
ANGLE WITH THROTTLE GRIP RELEASED

(Carburettor synchronization)

Remove the driver's seat and the fuel tank.

Remove the air cleaner case.

Remove the throttle cables from the splitting
box.

REGULACION DE LA APERTURA MINIMA DE
LA VALVULA DEL CARBURADOR CON 
ACELERADOR SOLTADO

(Sincronizador del carburador)

Desmontar el sillín del piloto y el depósito del
combustible.

Sacar la caja del filtro del aire.

Sacar los cables del acelerador de la caja del
duplicador de cables.

Remove the carburettors.

Loosen the lock nut and turn in the cable adju-
ster 

0

3

0

.

Turn back the throttle stop screw knob 

0

4

0

on

the right carburettor (R) to lower the throttle
valve 

0

5

0

to the full close position.

Likewise, tighten the throttle stop screw on the
left carburettor (L) after loosening the lock nut.

Desmontar los carburadores.

Aflojar la contratuerca y enroscar el regulador

0

3

0

del cable.

Girar el puño 

0

4

0

del retén de la válvula del car-

burador derecho (R), hasta bajar la válvula 

0

5

0

en posición de cierre completo.

Análogamente, desatornillar el tornillo del
retén de la válvula sobre el carburador izquier-
po (L), después de haber aflojado la contro-
tuerca.

Adjust the throttle valve idle position by tur-
ning the knob (right carburettor) or the screw
(left carburettor) so that the minimum clearan-
ce between the throttle valve 

0

5

0

and the bore

comes to the specification.
Use a piece of 0,7 mm wire 

0

6

0

or a drill bit for

checking the clearance.

Throttle valve clearance: 0,7 mm

Regular la posición de apertura mínima de la
válvula, haciendo girar el puño (carburador de-
recho) o el tornillo (carburador izquierdo) de
retén de la válvula, de manera que la distancia
mínima entre la válvula 

0

5

0

y el conducto esté

conforme con el valor establecido. 
Para controlar la distancia, usar un trozo de hi-
lo metálico 

0

6

0

con diámetro de 0,7 mm, o bien

una punta de taladro.

Apertura mínima de la válvula: 0,7 mm

Install both carburettors to the engine.

Adjust the cable slack of right and left carburet-
tor turning each cable adjuster to 0,5 – 1,0 mm.

Cable slack: 0,5 – 1,0 mm

Tighten each lock nut 

0

7

0

.

Instalar los dos carburadores en el motor.

Regular el juego de los cables de los carbura-
dores derecho e izquierdo a 0,5 - 1,0 mm ha-
ciendo girar el regulador de cada carburador.

Juego del cable: 0,5 - 1,0 mm

Apretar las dos contratuercas 

0

7

0

.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

FUEL AND LUBRICATION SYSTEM

4 - 18

SISTEMAS DE ALIMENTACION Y 
LUBRICACION

FUEL LEVEL INSPECTION

Remove carburettor drain plug and install the
fuel measurement gauge.

Incline the carburettor forward at an angle of
30° from vertical line when measured at the bo-
re end face.

Set the fuel level gauge vertically and measure
the fuel level from the reference point (protru-
sion).

Distance 

0

A

0

: 7,1  ± 1,0 mm 

1

0

Fuel level mark 

REMOUNTING

Reassemble the carburettor components, per-
forming disassembly operations in reverse or-
der.

Install the choke plungers 

0

1

0

and 

0

2

0

.

Position the right and left carburettors properly
and tighten their clamp screws.

Connect the fuel hoses 

0

3

0

.

Connect the drain hoses.

CONTROL DEL NIVEL DEL COMBUSTIBLE

Sacar el tapón de vaciado del carburador y
montar el instrumento para medir el nivel del
combustible.

Inclinar hacia adelante el carburador con un án-
gulo de 30° respecto a la vertical medido re-
specto a la superficie del extremo del conducto.

Colocar el instrumento para el nivel del com-
bustible en posición vertical y medir el nivel
del combustible respecto al punto de referen-
cia (resalto).

Distancia 

0

A

0

: 7,1 ± 1,0 mm

1

Referencia nivel combustible

REINSTALACION

Montar los componentes de los carburadores,
invirtiendo las operaciones del desmontaje.

Introducir los obturadores del starter 

0

1

0

0

2

0

.

Colocar los carburadores derecho e izquierdo
correctamente y apretar los tornillos de sus
abrazaderas de fijación.

Empalmar los tubos del combustible 

0

3

0

.

Empalmar los tubos de purga.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

 

 

 

 

 

 

Content   ..  11  12  13  14   ..