Aprilia RS 250. Manual - part 11

 

  Index      Manuals     Aprilia RS 250. Repair Manual

 

Search            

 

 

 

 

 

 

 

 

Content   ..  9  10  11  12   ..

 

 

Aprilia RS 250. Manual - part 11

 

 

ENGINE

3 - 82

MOTOR

Install the transmission subassembly into the
crankcase.

Care must be taken at this time not to cause da-
mage on the oil seal lip by the drive shaft being
inserted 

0

13

0

.

Insert the oil pump spacer 

0

14

0

.

Apply oil to the spacer.

Tighten all the nuts 

0

A

0

and 

0

B

0

except for

0

C

0

which is tightened after the kick starter

shaft is installed.

Tightening torque: 8 – 12 Nm (0,8 – 1,2 kgm)

Insert the oil guide 

0

15

0

.

Install the oil guide stopper 

0

16

0

.

NOTE:
When inserting the oil guide, be sure that the open
end faces inside, with the oil dump holes facing
downwards.
It is possible to check that the oil pipe is in the right
position by marking sure that hole 

0

D

0

in the part

of the pipe which sticks out faces towards the bea-
ring.

Instalar el subgrupo del cambio nel cárter.

Tener cuidado en no dañar el labio del colector
de aceite, cuando se instala el eje secundario

0

13

0

.

Introducir el distanciador de la bomba de acei-
te 

0

14

0

.

Engrasar el distanciador.

Apretar todas las tuercas 

0

A

0

0

B

0

, menos la

0

C

0

que tiene que ser apretada después de que

se ha montado el eje del kick starter.

Par de apriete: 8 – 12 Nm (0,8 – 1,2 kgm)

Introducir el conducto de aceite 

0

15

0

.

Instalar el retén 

0

16

0

del conducto del aceite.

NOTA:
Cuando se introduce el conducto del aceite, hay
que asegurarse de que el extremo abierto esté de
cara al interior con los orificios de salida del aceite
hacia abajo.
La colocación correcta del conducto del aceite pue-
de comprobarse controlando que el orificio 

0

D

0

,

situado en la parte del conducto saliente, está diri-
gido hacia el rodamiento.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ENGINE

3 - 84

MOTOR

KICK STARTER

Install the kick starter idler gear together with
washers, bushing, spring washer and circlip as
shown.

Install the kick starter shaft stopper. Thread
lock should be applied to the screw threads.

Apply LOCTITE

 

221

Fit the return spring 

0

4

0

on the gearshift shaft

0

5

0

.

Insert the gearshift shaft and engage its gear
with the driven gear so that the center teeth of
these two gears mesh as shown.

KICK STARTER

Instalar el engranaje de reenvío del kick starter
con las arandelas, el casquillo, la arandela elá-
stica, la arandela y el anillo elástico como se in-
dica en la figura.

Instalar el retén del eje del kick starter. Sobre la
rosca de los tornillos, hay que aplicar un produc-
to que bloquee la rosca.

Aplicar LOCTITE

 

221

Introducir el muelle de retorno 

0

4

0

en el eje del

cambio 

0

5

0

.

Instalar el eje del cambio y poner su engranaje
en engrane con el engranaje conducido de ma-
nera que los dientes centrales de los dos en-
granajes se acoplen en la posición indicada.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ENGINE

3 - 86

MOTOR

Install the following parts:
kick starter shaft 

0

6

0

; kick starter gear 

0

7

0

washer 

0

8

0

; spring 

0

9

0

; spring guide 

0

10

0

and

spacer 

0

11

0

.

Fit the kick starter gear spring hook 

0

A

0

to the

spacer 

0

11

0

.

Also fit the kick starter gear spring hook 

0

B

0

to

the spacer 

0

11

0

.

Tighten the kick starter spring stopper nut

0

12

0

.

CLUTCH 

Montar las piezas siguientes: 
eje del kick starter 

0

6

0

; engranaje 

0

7

0

del kick

starter; arandela 

0

8

0

; muelle 

0

9

0

; guía del

muelle 

0

10

0

y distanciador 

0

11

0

.

Introducir el gancho 

0

A

0

del muelle del engra-

naje del kick starter en el distanciador.

Introducir también el gancho 

0

B

0

del muelle

del engranaje en el separador 

0

11

0

.

Apretar la tuerca de retén 

0

12

0

del muelle del

kick starter.

EMBRAGUE 

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ENGINE

3 - 88

MOTOR

Install the following clutch housing parts:
washer 

0

1

0

; clutch housing 

0

2

0

; spacer 

0

3

0

and washer 

0

4

0

.

NOTE:
The washer 

0

1

0

is 3 mm thick and washer 

0

4

0

is 2

mm thick.

Prepare the clutch sleeve hub subassembly

0

5

0

using the following parts:

wave washer seat 

0

6

0

; wave washer 

0

7

0

clutch driven plate No. 2 

0

8

0

and ring 

0

9

0

.

Install the clutch sleeve hub subassembly 

0

5

0

using lock washer 

0

10

0

and nut 

0

11

0

.

When tightening the nut 

0

11

0

, lock the sleeve

hub rotation with special tool.

Tightening toque: 40 – 60 Nm (4,0 – 6,0 kgm)

Clutch sleeve hub holder: 8600391

Bend the washer to prevent the nut from 
loosening.

Install alternately a clutch drive plate and a dri-
ven plate in the clutch housing. Oil all the pla-
tes.

Prepare the pressure plate subassembly using
the following parts:
washer 

0

15

0

; bearing 

0

16

0

; release rack 

0

17

0

and circlip 

0

18

0

.

Montar las piezas siguientes de la campana del
embrague: arandela 

0

1

0

; campana del embra-

gue 

0

2

0

; distanciador 

0

3

0

y arandela 

0

4

0

.

NOTA:
La arandela 

0

1

0

tiene un espesor de 3 mm y la

arandela 

0

4

0

tiene un espesor de 2 mm.

Preparar el subgrupo del cubo del embrague

0

5

0

con las piezas siguientes:

alojamiento del disco elástico del embrague

0

6

0

; disco elástico del embrague 

0

7

0

; disco del

embrague conducido N. 2  

0

8

0

y anillo 

0

9

0

.

Montar el subgrupo 

0

5

0

del cubo del embra-

gue con la arandela de seguridad 

0

10

0

y la

tuerca 

0

11

0

.

Cuando se aprieta la tuerca 

0

11

0

, hay que blo-

quear la rotación del cubo con la herramienta
especial.

Par de apriete: 40 – 60 Nm (4,0 – 6,0 kgm)

Retén para cubo del embrague: 8600391

Doblar la arandela para prevenir el aflojamien-
to de la tuerca.

Instalar alternativamente un disco de embra-
gue conductor y un disco conducido en la cam-
pana del embrague. Engrasar los discos.

Preparar el subgrupo del plato de empuje con
las piezas siguientes:
arandela 

0

15

0

; cojinete 

0

16

0

; plato para el de-

sembrague 

0

17

0

y anillo elástico 

0

18

0

.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ENGINE

3 - 90

MOTOR

Position the pressure plate subassembly 

0

14

0

and springs 

0

19

0

and tighten the bolts to speci-

fication.

Tightening torque: 8 - 12 Nm (0,8 - 1,2 kgm)

Apply THREE BOND No. 1215 to the water
pump mechanical seal housing 

0

1

0

and press

in the clutch cover with the special tool.

THREE BOND No. 1215 : 8600403

Bearing installer: 8600390

Install the oil seal 

0

2

0

.

Posicionar el subgrupo del plato de empuje

0

14

0

y los muelles 

0

19

0

y apretar los pernos al

par establecido.

Par de apriete: 8 – 12 Nm (0,8 – 1,2 kgm)

Extender THREE BOND N. 1215 en el aloja-
miento 

0

1

0

del cierre mecánico de la bomba

del líquido de refrigeración y ponerlo en la tapa
del embrague con la herramienta especial.

THREE BOND N. 1215: 8600403

Tampón de montaje del cojinete: 8600390

Montar el colector de aceite 

0

2

0

.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ENGINE

3 - 92

MOTOR

Insert the water pump shaft assembly 

0

3

0

.

At this time, use care not to bend the oil seal
lip.

Bearing installer: 8600393

Assemble the following parts on the pump
shaft:
washer 

0

4

0

; pin 

0

5

0

; water pump gear 

0

6

0

;

spring washer 

0

7

0

and circlip 

0

8

0

.

Insert the clutch release pinion 

0

9

0

into the

clutch cover and tighten the stopper bolt 

0

10

0

.

0

1

0

Oil seal

Introducir el grupo 

0

3

0

del eje de la bomba del

líquido de refrigeración.

Cuando se realiza esta operación, hay que te-
ner cuidado en no doblar el labio del colector
de aceite.

Tampón de montaje del cojinete: 8600393

Montar las piezas siguientes en el eje de la
bomba: arandela 

0

4

0

; pasador 

0

5

0

; engranaje

de la bomba del líquido de refrigeración 

0

6

0

;

arandela elástica 

0

7

0

y anillo elástico 

0

8

0

.

Poner el eje de desembrague del embrague

0

9

0

sobre la tapa del embrague y apretar el tor-

nillo de bloqueo 

0

10

0

.

0

1

0

Colector de aceite

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ENGINE

3 - 94

MOTOR

Apply THREE BOND No. 1215 to the crankcase
mating surface at the areas 

0

A

0

, each 20-30

mm in length.

NOTE:
*

When assembled, position the clutch release
rack so that the teeth face the release pinion.

*

Fit the clutch cover subassembly to the crank-
case so that the water pump gear and clutch re-
lease rack engage properly with the respective
gears in the crankcase.

Tightening torque: 6 – 10 Nm (0,6 – 1,0 kgm)

In position 

0

B

0

the clamp must be assembled

with the screw.

Position the impeller 

0

11

0

on the shaft.

When installing the mechanical seal, make su-
re that the painted mark faces inside. Also, ap-
ply soapsuds for initial lubrication.

Using the bolt, wave washer 

0

12

0

and gasket

washer 

0

13

0

, tighten the impeller.

Tightening torque: 7 – 9 Nm (0,7 – 0,9 kgm)

The gasket should be positioned with its sea-
ling face contacting the impeller.

Install the water pump case 

0

14

0

.

Tightening torque: 6 – 10 Nm (0,6 – 1,0 kgm)

Extender THREE BOND N. 1215 en las zonas

0

A

0

de la superficie de acoplamiento del cár-

ter, cada tira con una longitud de 20-30 mm.

NOTA:
*

Cuando se realiza el montaje, hay que posicio-
nar el plato de mando del embrague de mane-
ra que los dientes estén en frente del eje de de-
sembrague.

*

Instalar el subgrupo de la tapa del embrague
sobre el cárter de maner aque el engranaje de
la bomba del líquido de refrigeración y el plato
de mando del embrague engranen correcta-
mente con sus engranajes en el cárter.

Par de apriete: 6 – 10 Nm (0,6 – 1,0 kgm)

En la posición 

0

B

0

la abrazadera ha de montar-

se junto al tornillo.

Posicionar el rotor 

0

11

0

en el eje.

Cuando se monta la junta mecánica, hay que
cercionarse de que la referencia pintada esté
hacia el interior. Además, hay que aplicar
espuma de jabón para la lubricación inicial.

Usando el tornillo, la arandela ondulada 

0

12

0

y

la arandela junta 

0

13

0

, fijar el rodete.

Par de apriete: 7 – 9 Nm (0,7 – 0,9 kgm)

La arandela de la junta tiene que ser montada
con la superficie de retén en contacto con el ro-
dete.

Montar la tapa de la bomba del líquido de refri-
geración 

0

14

0

.

Par de apriete: 6 – 10 Nm (0,6 – 1,0 kgm)

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ENGINE

3 - 96

MOTOR

Install the left and right reed valve assemblies

0

1

0

and 

0

2

0

on the crankcase.

Install the intake pipes 

0

3

0

and 

0

4

0

.

The clamp should be installed together with
the screw.

Assemble the following parts on the case:
spring 

0

5

0

; contact piece 

0

6

0

; O-ring 

0

7

0

and

switch body 

0

8

0

.

After the switch body is tightened, route the
lead wire through the clearance.

Secure the lead wire with the clamp located on
the intake pipe.

Install the oil pump 

0

9

0

on the engine.

Connect the oil hoses 

0

10

0

and 

0

11

0

to cylin-

ders as shown.

Secure the hose with clamp at the connection.

Connect the oil hoses 

0

12

0

and 

0

13

0

to crank-

case as shown.

Fit the circlip 

0

14

0

on the drive shaft.

Mount the sprocket 

0

15

0

.

Secure the sprocket with the circlip 

0

16

0

.

NOTE:
Position the circlip with the rounded edge against
the surface of the sprocket.

Montar sobre el cárter el grupo 

0

1

0

0

2

0

de las

válvulas de delgas derecha e izquierda.

Montar los colectores de aspiración 

0

3

0

0

4

0

.

La abrazadera se monta junto al tornillo.

Montar las piezas siguientes sobre el cárter: 
muelle 

0

5

0

: perno de contacto 

0

6

0

; anillo OR

0

7

0

y cuerpo del interruptor 

0

8

0

.

Después de haber fijado el interruptor, poner el
hilo en el espacio previsto.

Fijar el hilo con la abrazadera situada sobre el
colector de aspiración.

Montar la bomba del aceite 

0

9

0

sobre el motor.

Conectar los tubos de aceite 

0

10

0

0

11

0

a los

cilindros como se indica.

Fijar el tubo de conexión con la abrazadera.

Conectar los tubos de aceite 

0

12

0

0

13

0

con el

cárter, como se indica.

Instalar el anillo elástico 

0

14

0

sobre el eje se-

cundario.

Montar el piñón 

0

15

0

.

Fijar el piñón con el anillo elástico 

0

16

0

.

NOTA:
Colocar el anillo elástico con el borde rebondeado
contra la superficie del piñón.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

 

 

 

 

 

 

Content   ..  9  10  11  12   ..