Aprilia RS 250. Manual - part 9

 

  Index      Manuals     Aprilia RS 250. Repair Manual

 

Search            

 

 

 

 

 

 

 

 

Content   ..  7  8  9  10   ..

 

 

Aprilia RS 250. Manual - part 9

 

 

ENGINE

3 - 50

MOTOR

Remove the oil pump driven gear 

0

1

0

.

Pull out the gearshift fork shafts 

0

2

0

and 

0

3

0

,

and remove the gearshift forks 

0

4

and 

0

5

0

.

Pull out the gearshift cam shaft 

0

6

0

.

Remove the countershaft 

0

7

0

and drive shaft

0

8

0

.

Disassemble the gears following the instruc-
tions below.

Countershaft gears: to disassemble the 2nd
drive gear, the ring 

0

B

0

should be removed af-

ter the circlip 

0

A

0

.

Remove the oil pump strainer 

0

C

0

.

Remove the oil pump cover 

0

D

0

.

Pull off the pump shaft 

0

E

0

and pin 

0

F

0

.

Sacar el engranaje conducto 

0

1

0

de la bomba

de aceite. 

Extraer los ejes de las horquillas del cambio

0

2

0

0

3

0

, y luego sacar las horquillas 

0

4

0

0

5 . 

Extraer el desmodrómico del cambio 

0

6

0

Desmontar el eje primario 

0

7

0

y el eje secunda-

rio 

0

8

0

Desmontar los engranajes siguiendo las ins-
trucciones indicadas a continuación. 

Engranajes del eje primario: para desmontar el
engranaje conductor de la 2a, el anillo 

0

B

0

tiene

que ser extraído después del anillo elástico 

0

A

0

.

Desmontar el filtro de la bomba del aceite 

0

C

0

Desmontar la tapa de la bomba del aceite 

0

D

0

Extraer el eje 

0

E

0

de la bomba y el perno 

0

F

0

.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ENGINE

3 - 52

MOTOR

Remove the drive shaft bearing retainer 

0

1

0

.

Carefully force out the drive shaft bearing with
the special tool.

Bearing installer: 8600394

Remove the countershaft bearing in the same
manner as the drive shaft bearing.

Bearing installer: 8600390

Flatten the lock washer and remove the pri-
mary drive gear nut with the special tool.

Conrod holder: 8600387

Remove the primary shaft gear and washer.

Loosen the crankcase bolts.

Desmontar la placa de retén del cojinete del eje
secundario 

0

1

0

.

Extraer con cuidado el cojinete del eje secun-
dario, con la herramienta especial. 

Tampón de montaje del cojinete: 8600394 

Desmontar el cojinete del eje primario de la mi-
sma manera que el eje secundario. 

Tampón de montaje del cojinete: 8600390

Enderezar la arandela de retén y desmontar la
tuerca del engranaje del eje primario, con la
herramienta especial.

Retén para biela: 8600387 

Desmontar el engranaje del eje primario y la
arandela. 

Desatornillar los tornillos del carter.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ENGINE

3 - 54

MOTOR

NOTE:
When loosening the bolts, proceed with smaller
diameter bolts first. Also, loosen them evenly little
by little in a diagonal fashion. 

Separate the crankcase halves evenly at front
and at rear.

Crankcase disassembling tool: 8600389

Remove the crankshaft 

0

A

0

from the crankca-

se.

Remove the countershaft bearing retainer 

0

1

0

.

Remove the oil seal 

0

2

0

from the retainer.

Carefully force out the drive shaft left bearing

0

3

0

.

Remove the countershaft left bearing 

0

4

0

after

slightly heating the crankcase.

NOTA:
Cuando se desatornillan los tornillos, hay que em-
pezar por los de diámetro menor. Además, hay
que aflojar los tornillos de manera uniforme, poco
a poco, siguiendo un orden diagonal. 

Separar los semicarters de manera uniforme,
por la parte delantera y trasera. 

Separador del carter: 8600389 

Sacar el eje del motor 

0

A

0

del carter. 

Desmontar la placa de retén del cojinete del eje
primario 

0

1

0

Sacar el colector de aceite 

0

2

0

de la placa. 

Extraer de manera delicada el cojinete izquier-
do del eje secundario 

0

3

0

Sacar el cojinete izquierdo 

0

4

0

del eje primario,

después de haber calentado un poco el carter.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ENGINE

3 - 56

MOTOR

ENGINE COMPONENTS INSPECTION
AND SERVICING 

CYLINDER HEAD

Remove the carbon and clean the cylinder head.
Check for scratches on the mating surface.
Check the gasketed surface of the cylinder head for
distortion with a straightedge gauge or faceplate
and thickness gauge, taking a clearance reading at
several places indicated.
If the higher of the values recorded exceeds the li-
mit indicated, replace the head.

Service limit: 0,1 mm

If the highest reading at any portion of the straigh-
tedge does not exceed the limit, rework the surface
by rubbing it against emery paper (of about # 400)
laid flat on the surface plate in a lapping manner.
The gasketed surface must be smooth and perfec-
tly flat in order to secure a tight joint. A leaky joint
can be the cause of reduced power output and 
increased fuel consumption. 

CONTROL Y MANTENIMIENTO DE
LOS ORGANOS DEL MOTOR 

CULATA

Sacar los depósitos carbonosos y limpiar la culata.
Verificar que la superficie en contacto no esté ralla-
da. Con una varilla rectilínea o de un plano de con-
tacto y de una plantilla de espesor, controlar la co-
planaridad de la superficie en contacto de la cula-
ta, midiéndola en los varios puntos indicados. 
Si el mayor de los valores encontrados supera el lí-
mite indicado, substituir la culata.

Valor máximo admisible: 0,1 mm 

Si el mayor de los valores indicados no supera el lí-
mite indicado, aplanar la superficie frotar con un
papel abrasivo (con granos de unos # 400) apoya-
do sobre una superficie plana, con movimientos
circulares. 
La superficie en contacto tendrá que ser lisa y per-
fectamente plana, para garantizar una buena es-
tanqueidad. Una escasa estanqueidad puede cau-
sar pérdidas de potencia y un mayor consumo de
combustible. 

CYLINDER AND EXHAUST VALVE

Move the exhaust valve by hand and check that it
rotates smoothly.
Remove the exhaust valves from the respective 
cylinders.
Decarbon the exhaust port, exhaust valves and the
upper part of the cylinder, taking care not to dama-
ge the cylinder liner surface.
Inspect the exhaust valve and cylinder sliding sur-
face for nicks, scratches, wear or other damage.

CILINDRO Y VALVULA DE ESCAPE 

Accionar a mano la válvula de escape y verificar
que gire despacio. 
Sacar las válvulas de escape de sus respectivos ci-
lindros. 
Eliminar las incrustaciones de carbonilla de la lum-
brera de escape, de las válvulas de escape y de las
partes superiores del cilindro, teniendo cuidado en
no dañar la superficie de la superficie del cuerpo
del cilindro. 
Controlar que la válvula de escape y la superficie
de deslizamiento del cilindro no presenten mues-
cas, arañazos, señales de desgaste u otros daños.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ENGINE

3 - 58

MOTOR

CYLINDER LINER

Inspect the cylinder liner for nicks, scratches or
other damage.

CUERPO DEL CILINDRO 

Verificar que el cuerpo del cilindro no presente ra-
yas, arañazos u otros daños. 

PISTON

DECARBONING
Decarbon the crown of the piston and piston ring
grooves. After cleaning the grooves, fit the rings
and rotate them in their respective grooves to be
sure that they move smoothly.
Carbon in groove is liable to cause the piston ring
to get stuck in the groove, and this condition will
lead to reduced engine power output.
A piston whose sliding surface is badly grooved or
scuffed due to overheating must be replaced.

Shallow grooves or minor scuff can be remo-
ved by grinding with emery paper of about #
400.

PISTON DIAMETER
Using a micrometer, measure the piston outside
diameter at the place 19 mm from the skirt end as
shown in the illustration.
If the measurement is less than the limit, replace
the piston with a new one.

Service limit: 55,880 mm

PISTON 

ELIMINACION DE INCRUSTACIONES DE 
CARBONILLA 
Limpiar las incrustaciones de carbonilla de la ca-
beza del pistón y de los alojamientos de los seg-
mentos. 
Después de haber limpiado los alojamientos sobre
el pistón, montar los segmentos y hacerlos girar
en sus alojamientos, para verificar que se deslicen
con facilidad. 
Las incrustaciones de carbonilla en los alojamien-
tos del pistón pueden causar el pegado de los seg-
mentos, causando una pérdida de potencia del
motor. 
Si el pistón presenta ranuras o rayas marcadas en
el cuerpo, debidas a un recalentamiento, hay que
substituirlo.

Las rayas poco profundas o las ranuras peque-
ñas pueden ser eliminadas con papel abrasivo
con un granos de unos # 400.

DIAMETRO DEL PISTON 
Con un micrómetro, medir el diámetro exterior del
pistón a una distancia de unos 19 mm del borde in-
ferior del cuerpo del pistón, como se indica en la fi-
gura. Si el diámetro es inferior al límite, hay que
substituir el pistón con uno nuevo.

Medida mínima admisible: 55,880 mm 

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ENGINE

3 - 60

MOTOR

PISTON-CYLINDER CLEARANCE
As a result of the above measurement, check that
the piston to cylinder clearance does not exceed
the limit shown below.

Service limit: 0,120 mm

JUEGO ENTRE EL PISTON Y EL CILINDRO 
Después de haber medido lo anterior, hay que ve-
rificar que el juego entre el pistón y el cilindro no
supere el valor indicado.

Juego máximo: 0,120 mm 

PISTON PIN BORE
Using a caliper gauge, measure the piston pin bore
inside diameter.
If reading exceeds the following service limit, re-
place the piston with a new one.

Service limit: 16,036 mm

PISTON PIN OUTSIDE DIAMETER

Using a micrometer, measure the piston pin outsi-
de diameter at the three positions indicated.

Service limit: 15,980 mm

PISTON RINGS

PISTON RING END GAP
Check each ring for cutting clearance, reading the
gap with a thickness gauge as shown in the illu-
stration. If the cutting clearance is found to exceed
the limit, indicated below, replace it with a new
one.
The cutting clearance of each ring is to be measu-
red with the ring fitted squarely into the cylinder
bore and held at the least worn part near the cylin-
der bottom, as shown in the illustration.

Service limit: 0,70 mm

DIAMETRO DEL ALOJAMIENTO DEL PASADOR
DEL PISTON 
Usando una galga para orificios, medir el diámetro
interior del alojamiento del pasador. 
Si el valor supera el límite indicado, hay que subs-
tituir el pistón con uno nuevo.

Valor máximo: 16,036 mm 

DIAMETRO EXTERIOR DEL PASADOR DEL 
PISTON 

Con un micrómetro, medir el diámetro del pasador
en las tres posiciones indicadas. 

Valor máximo: 15,980 mm 

SEGMENTOS DEL PISTON 

JUEGO EN EL CORTE DEL SEGMENTO 
MONTADO 
Con un calibre de espesor, verificar el juego en el
corte de cada uno de los segmentos montados, co-
mo se muestra en la figura. Si el valor supera el lí-
mite indicado, hay que substituir el segmento con
uno nuevo. El juego en el corte de cada segmento
tiene que ser medido ortogonalmente con el seg-
mento dentro del cilindro en la parte menos des-
gastada de su base, como se muestra en la figura.

Valor máximo: 0,70 mm 

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

PISTON RING TO GROOVE CLEARANCE
Fix the piston ring in the piston ring groove, 
measure the ring side clearance with the thickness
gauge while matching the sliding surface of piston
and ring.

Standard clearance

Top ring: 0,02 - 0,06 mm

2nd: 0,02 - 0,06 mm

ENGINE

3 - 62

MOTOR

PISTON RING FREE CUTTING CLEARANCE
As the piston ring wears, its end gap increases re-
ducing engine power output because of the resul-
tant blowby through the enlarged gap. Here lies
the importance of using piston rings with cutting
clearance within the limit.
Measure the piston ring free cutting clearance to
check the spring tension.

Service limit (top ring): 4,0 mm
Service limit (2nd ring): 4,8 mm

JUEGO EN EL CORTE DEL SEGMENTO LIBRE 
A causa del desgaste, el espacio en los extremos de
cada segmento del pistón aumenta, causando una
disminución de la potencia del motor debida al es-
cape de gases a través de ese espacio. Por lo tanto,
es importante montar los segmentos que tengan
un juego en el corte inferior al límite indicado.
Medir el juego en el corte del segmento libre para
verificar la carga elástica.

Valor máximo (segmento superior): 4,0 mm 
Valor máximo (segundo segmento): 4,8 mm

NOTE:
Top ring and 2nd ring differ in the shape.
Be sure to bring the “T”-marked side to top when
fitting them to the piston.

1 Top ring

2 2nd ring

3 Expander ring

BEARINGS

Wash the bearing with cleaning solvent and lubri-
cate with motor oil before inspecting.
Turn the inner race and check to see that it turns
smoothly.
If it does not turn lightly, quietly and smoothly, or if
noise is heard, the bearing is defective and must
be replaced with a new one.

0

A

0

Clearance

OIL SEALS

Damage to the lip 

0

1

0

of the oil seal may result in

leakage of the fuel-air mixture or oil. Inspect for
damage and be sure to replace damaged oil seals
with new ones.

JUEGO ENTRE EL SEGMENTO Y EL 
ALOJAMIENTO
Montar el segmento en su alojamiento en el pistón
y medir el juego lateral del segmento con un cali-
bre de espesores con las superficies de desplaza-
miento del pistón y del segmento en línea.

Juego standard

Segmento superior: 0,02 - 0,06 mm 

Segundo segmento: 0,02 - 0,06 mm 

NOTA:
El segmento superior y el segundo, tienen perfiles
diferentes. Cuando se montan en el pistón, hay
que verificar que la "T" marcada en el borde esté
arriba. 

1  Segmento superior 

2  Segundo segmento 

3  Anillo de expansión

COJINETES 

Antes de controlar los cojinetes, hay que lavarlos
con un disolvente adecuado y lubricarlos con acei-
te del motor. 
Girar el anillo interior y controlar que gire sin tro-
piezos. Si el anillo interior no gira de manera regu-
lar y silenciosa, sin tropiezos, o si se oyen ruidos
anormales, significa que el cojinete es defectuoso
y que hay que substiuirlo con uno nuevo.

0

A

0

Juego

COLECTORES 

Si el labio 

0

1

0

del colector está dañado, hay una

pérdida de mezcla de combustible/aire o de aceite. 
Controlar las condiciones de los colectores y subs-
tituir todos los que esté dañados. 

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ENGINE

3 - 64

MOTOR

CRANKSHAFT

CRANKSHAFT RUNOUT
Support crankshaft on “V“ blocks, with the dial
gauge rigged to read the runout as shown.

Service limit: 0,05 mm

Excessive crankshaft runout is often responsible
for abnormal engine vibration. Such vibration
shortens engine life.

CONDITION OF BIG END BEARING
Turn the crankshaft with the conrod to feel the
smoothness of rotary motion in the big end. Move
the rod up and down while holding the crankshaft
rigidly to be sure that there is no rattle from the big
end.
Wear on the big end of the conrod can be esti-
mated by checking the movement of the small end
of the rod. This method can also check the extent
of wear on the parts in contact with the conrod's
big end.
If wear exceeds the limit, conrod, crank pin and
crank pin bearing should all be replaced.

Service limit: 3,0 mm

EJE DEL MOTOR 

EXCENTRICIDAD DEL EJE DEL MOTOR
Poner el eje del motor sobre dos soportes en “V”
con el comparador situado como se indica en la fi-
gura, para medir el valor de la excentricidad.

Valor máximo: 0,05 mm 

La excentricidad excesiva del eje del motor suele
ser la causa de vibraciones anormales del motor.
Estas vibraciones reducen la duración del motor.

CONDICIONES DEL COJINETE DE LA
CABEZA DE BIELA 
Hacer girar el eje del motor con la biela para verifi-
car que el movimiento de rotación de la cabeza de
biela sea suave. Sujetando sólidamente el eje del
motor, mover la biela hacia arriba y hacia abajo
para verificar si hay ruidos procedentes de la cabe-
za de biela. 
El desgaste de la cabeza de biela se puede ver,
controlando el movimiento del pie de biela. De
esta manera, también se puede controlar el desga-
ste de las piezas que están en contacto con la cabe-
za de biela. Si el desgaste supera el valor máximo,
hay que substituir la biela, el perno de cigüeña y el
cojinete corresponsiente.

Valor máximo: 3,0 mm

CONROD SMALL END BORE I.D.
Using a caliper gauge, measure the conrod small
end diameter.

Service limit: 20,047 mm

CLUTCH

CLUTCH PLATES
Clutch plates in service remain oily as they are lu-
bricated with oil. Because of this condition, both
drive and driven plates are subject to little wearing
action and therefore last much longer. Their life
depends largely on the quality of oil used in the
clutch and also on the way the clutch is operated.

Checking thickness

DIAMETRO INTERIOR DEL PIE DE BIELA
Con un calibre de compás, medir el diámetro inte-
rior del pie de biela.

Valor máximo: 20,047 mm 

EMBRAGUE

DISCOS DEL EMBRAGUE

Los discos del embrague trabajan en baño de aceite.
Por lo tanto, tanto los discos conductores como los
conducidos están expuestos a un desgaste limita-
do y por éso, duran mucho tiempo. Su duración
depende de la calidad del aceite empleado y tam-
bién de la manera en la cual se usa el embrague.

Control espesor del disco

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

 

 

 

 

 

 

Content   ..  7  8  9  10   ..