Aprilia RS 250. Manual - part 3

 

  Index      Manuals     Aprilia RS 250. Repair Manual

 

Search            

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Content   ..  1  2  3  4   ..

 

 

Aprilia RS 250. Manual - part 3

 

 

PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE

The chart below lists the recommended intervals for all the required periodic service work necessary to
keep the motorcycle operating at peak performance and economy. Mileages are expressed in terms of kilo-
meters.

PERIODIC MAINTENANCE CHART

2 - 3  PERIODIC MAINTENANCE AND TUNE-UP PROCEDURES

Checking operations

After running-in

Every 4.000 km

Every 8.000 km

(1.000 km or 4 months)

or 8 months

or 16 months

Battery fluid level 

C

C

Spark plugs

P

P

every 6.000 km: S

Carburettors

C

P

Drive chain

C

every 1.000 km: P/every 4.000 km: C

Wheels centering

C

Steering bearings and steering

C

C

Wheel bearings

C

Air filter

P

every 12.000 km: S

Clutch play

R

R

Braking systems

C

C

Cooling system

C

C

Lighting system

C

C

Coolant

every 2 years: S

Brake fluid

every year: S

Mixer oil level

every 500 km: C

Front fork oil

every 12.000 km: S

Transmission oil

S

C

every 12.000 km: S

Mixer pump and air bleeding 

R

R

Tyres inflation pressure

every mounth: R

Minimum rpm

R

R

Fuel tap

C

C

Nut, bolt, screw tightening

C

C

Suspensions and attitude

C

C

Brake fluid drain

C

Drive chain tension and lubrication

every 500 km: C

Fuel pipes

C

every 4 years: S

Pistons and rings

every 8.000 km: C/every16.000 km: S

Exhaust pipe silencers

P

P

Kick starter pivot

every 8.000 km: C (water-repellent grease)

C = check, clean, adjust, lubricate or replace as necessary

P = clean 

S = replace

R = adjust

Carry out the maintenance operations more frequently if you use the motorcycle in rainy and dusty areas or on 
uneven roads.

Remember:
1 mi = 1,6 km
1 km = 0,625 mi

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

PERIODIC MAINTENANCE AND TUNE-UP PROCEDURES

M

2 - 4

LUBRICATION POINTS

Proper lubrication is important for smooth operation and long life of each working part of the motorcycle.

NOTE:

Before lubricating each part, clean off any rusty spots and wipe off any grease, oil, dirt or grime.

Lubricate exposed parts which are subject to rust, with motor oil or grease.

Exhaust valves
control cable

Brake lever holder

Throttle 
cable

Throttle
grip

Rear brake link pivots

G

O

Grease

Oil

O

O

O

G

G

G

O

G

O Clutch lever holder

G

Swingarm pivot

G

O

Speedometer
cable

Speedometer
gearbox

G

Gearshifting
link pivots

Side stand
pivot

Drive
chain

Steering
stem bearing

G

Kick starter pivot

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

PLAN DE MANTENIMIENTO PERIODICO

El plan de mantenimiento indicado más adelante, indica los espacios de tiempo recomendados, necesarios
para las operaciones de mantenimiento periódico para mantener la motocicleta en las mejores condiciones
de funcionamiento y de economía de uso. Las distancias están expresadas en kilómetros.

ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO

2 - 5

M

OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIODICO Y DE PUESTA A PUNTO

Operaciones de control

Final del rodaje

Cada 4.000 kms

Cada 8.000 kms

(1.000 kms o 4 meses)

o 8 meses

o 16 meses

Batería - nivel del líquido

C

C

Bujías

P

P

cada 6.000 kms: S

Carburadores

C

P

Cadena

C

cada 1.000 kms: P/cada 4.000 kms: C

Centrado de las ruedas

C

Cojinetes de dirección y dirección

C

C

Cojinetes de las ruedas

C

Filtro de aire

P

cada 12.000 kms: S

Juego del embrague

R

R

Sistemas de frenos

C

C

Sistema de refrigeración

C

C

Sistema de luces

C

C

Líquido de refrigeración

cada dos años: S

Líquido de frenos

cada año: S

Nivel del aceite del mezclador

cada 500 kms: C

Aceite de la horquilla

cada 12.000 kms: S

Aceite del cambio

S

C

cada 12.000 kms: S

Bomba del mezclador y purga de aire

R

R

Presión neumáticos

cada mes: R

Ralentí

R

R

Grifo del combustible

C

C

Apriete de tuercas

C

C

Suspensiones y equilibrado

C

C

Purgación del líquido de los frenos

C

Tensión y lubricación de la cadena

cada 500 kms: C

Tubos del combustible

C

cada 4 años: S

Pistones y segmentos

cada 8.000 kms: C/cada 16.000 kms: S

Silenciadores tubos de escape

P

P

Perno pedal de arranque

cada 8.000 kms: C (con grasa hidrorrepelente)

C = controlar y limpiar, regular, lubricar o substituir si es necesario

P = limpiar 

S = substituir

R = regular

Realizar las operaciones de mantenimiento con mayor frecuencia, si la motocicleta se utiliza en zonas lluviosas, con
mucho polvo o en recorridos muy accidentados.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2 - 6

PUNTOS A LUBRICAR

Una lubricación correcta es muy importante para un buen funcionamiento y para una larga duración de las
partes que están en movimiento de la motocicleta.

NOTA:

Antes de lubricar, limpiar completamente todas las partes que tengan puntos de oxidación, quitar toda
la grasa, la suciedad y el polvo.

Las partes que están muy expuestas a la oxidación, tienen que ser lubricadas con aceite del motor o
grasa.

Cable accionamiento
válvulas en el escape

Perno palanca freno

Cable
acelerador

Puño
acelerador

G

O

Grasa

Aceite

O

O

O

G

G

G

O

G

O

Pernos palanca 
embrague

G

Perno horquilla trasera

G

O

Cable taquímetro

Toma taquímetro

G

Pernos
palanca cambio

Perno
caballete

Cadena de
transmisión

Cojinetes
dirección

OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIODICO Y DE PUESTA A PUNTO

Pernos pedal freno

G

Perno pedal de arranque

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Quitar el sillín del piloto.

Controlar con el tester portátil la tensión de la
batería. Si la tensión es inferior a 12,0V, la ba-
tería tiene que ser recargada.

Tensión de la batería: superior a 12,0V

Desconectar los cables 

0

0

0

+

0

de la batería,

quitar el elástico y extraer la batería de su
alojamiento.

ADVERTENCIA:
Para el mantenimiento de la batería hay que hacer
referencia al capítulo "INSTALACION ELECTRI-
CA".

NOTA:
La tensión de la batería se puede detectar con el
ordenador multifunción instalado en la motocicle-
ta (veáse el libro de  Uso y Mantenimiento).

2 - 8

MAINTENANCE AND TUNE-UP
PROCEDURES

This section describes the service procedures for
the main section of periodic maintenance.

Remove the driving seat.

Check the battery voltage with a pocket tester.
If the voltage reading is below 12,0V, this 
battery needs recharging.

Battery voltage: above 12,0V

Remove the battery 

0

0

and 

0

+

0

lead wires and

the elastic and extract the battery from the fra-
me.

CAUTION:
Read the "ELECTRICAL SYSTEM", for servicing
the battery.

NOTE:
It is possible to check battery voltage using the
multifunction computer installed on the cycle (see
Owner's Manual).

CYLINDER HEAD NUTS

Remove the lower fairings.

First loosen nuts by 1/4 turn and tighten the 
cylinder nuts to the specified torque in ascen-
ding numerical order as shown in the illustra-
tion.

Nut tightening torque: 23 – 27 Nm (2,3 – 2,7 kgm)

OPERACIONES DE MANTENIMIENTO
Y DE PUESTA A PUNTO

Esta sección describe las modalidades de inter-
vención para las principales partes del manteni-
miento periódico.

BATTERY

ENGINE BOLTS AND NUTS

Inspect at initially 1.000 km (or 4 months)
and every 4.000 km (or 8 months).

Tighten at initially 1.000 km (or 4 months)
and every 4.000 km (or 8 months).

PERIODIC MAINTENANCE AND
TUNE-UP PROCEDURES

OPERACIONES DE MANTENIMIENTO 
PERIODICO Y DE PUESTA A PUNTO

BATERIA

Verificar después de los primeros 1.000
kms (o 4 meses) y después cada 4.000 kms
(o 8 meses).

PERNOS Y TUERCAS DEL MOTOR

Apretar después de los primeros 1.000 kms
(o 4 meses) y después cada 4.000 kms (o 8
meses).

TUERCAS DE LA CULATA

Desmontar el carenado inferior.

Apretar las tuercas inicialmente 1/4 de vuelta y
sucesivamente al par establecido, siguiendo
un orden creciente de los números, como se
ilustra en la figura.

Par de apriete de las tuercas: 
23 - 27 Nm (2,3 - 2,7 kgm)

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Quitar el sillín del piloto.

Quitar el depósito del combustible.

Quitar la tapa de la caja del filtro, desenroscan-
do los 8 tornillos.

Extraer el elemento filtrante y la redecilla.

Lavar 

0

1

0

el elemento filtrante con disolventes

adecuados limpios, no inflamables o con alto
índice de volatilidad, y secarlo 

0

2

0

con cuida-

do.

Aplicar 

0

3

0

sobre toda la superficie un aceite

para filtros, escurrirlo bien 

0

4

0

para eliminar el

aceite excesivo. El elemento filtrante debe
estar bien impregnado, pero no tiene que go-
tear.

Volver a poner el elemento filtrante en su aloja-
miento con la redecilla y volver a montar la ta-
pa de la caja del filtro.

PERIODIC MAINTENANCE AND

TUNE-UP PROCEDURES

2 - 10

EXHAUST MANIFOLD NUTS

Tighten the exhaust pipe nuts to the specified
torque.

Tightening torque: 18 – 28 Nm (1,8 – 2,8 kgm)

Remove the driving seat.

Remove the fuel tank.

Remove the filter case cover, loosening the 8
screws.

Remove the air filter element and the grid.

Wash 

0

1

0

air filter element with suitable clean

solvents, non-inflammable and with a low vo-
latility level, and then allow to dry 

0

2

0

throrou-

ghly.

Apply 

0

3

0

a filter oil all over the surface, then

wring 

0

4

0

to eliminate all excess oil. The filter

element must be well soaked but must not
drip.

Replace the filter element in its housing with
the grid  and reassemble the filter case cover.

AIR FILTER

Carbon deposits in the combustion chamber of
the cylinder head and at the piston crown will
raise the compression ratio and may cause
preignition or overheating.

Carbon deposited at the exhaust port of the 
cylinder will prevent the flow of exhaust gas,
reducing the output. Remove carbon deposits
periodically.

CYLINDER HEAD, CYLINDER AND
MUFFLER

TUERCAS DE LOS COLECTORES DE ESCAPE

Apretar las tuercas de los colectores de escape
al par establecido.

Par de apriete: 18 – 28 Nm (1,8 – 2,8 kgm)

Clean every 6.000 km (or 12 months).

Clean every 4.000 km. Change every 12.000
km.

OPERACIONES DE MANTENIMIENTO 
PERIODICO Y DE PUESTA A PUNTO

CULATA, CILINDRO Y LUMBRERA DE
ESCAPE

Limpiar las incrustaciones cada 6.000 kms
(o 12 meses).

Los depósitos carbonosos en las cámaras de
combustión de las culatas y de las cabezas de
los pistones aumentan la relación de compre-
sión y pueden causar autoencendidos y reca-
lentamientos.

Los depósitos carbonosos acumulados en las
lumbreras de descarga impiden la salida de los
gases de escape, causando una pérdida de po-
tencia. Deben ser eliminados con regularidad.

FILTRO DEL AIRE

Limpiar cada 4.000 kms. Substituir cada
12.000 kms.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2 - 12

CAUTION:

Before and during the cleaning operation, 
inspect the element for tears. A torn element
must be replaced.

Be sure to position the element snugly and
correctly, so that no incoming air will bypass
it. Remember, rapid wear of piston rings and
cylinder bore is often caused by a defective or
poorly fitted element.

CAUTION:
If driving under dusty conditions, clean the air
cleaner element more frequently. The surest way
to accelerate engine wear is to use the engine
without the element or to use a ruptured element.
Make sure that the air cleaner is in good condition
at all times. Life of the engine depends largely on
this component!

ADVERTENCIA:

Antes y durante las operaciones de limpieza
del elemento filtrante, hay que verificar que no
hayan desgarraduras. En caso contrario, sub-
stituir el elemento filtrante. 

Cercionarse de que el elemento filtrante esté
colocado correctamente, de manera que no
deje pasar el aire no filtrado. No olvidar que el
desgaste precoz de los segmentos de los pisto-
nes y de los cilindros suele estar causado por un
elemento filtrante defectuoso o mal colocado.

ADVERTENCIA:
Si se utiliza la motocicleta en zonas muy polvo-
rientas, limpiar el elemento filtrante con más fre-
cuencia. El empleo della motocicleta sin el ele-
mento filtrante o con uno que esté dañado, au-
menta de manera muy notable el desgaste del
motor. Hay que cercionarse de que el elemento fil-
trante esté siempre en perfectas condiciones.¡ La
duración del motor depende en gran medida de
esta pieza!

SPARK PLUGS

Inspect at initially 1.000 km (or 4 months)
and replace every 6.000 km.

Remove the driving seat.

Remove the fuel tank.

Take off the spark plug caps.

Remove the spark plugs.

The plug gap is adjusted to 0,7 – 0,8 mm. The gap
is correclty adjusted using a thickness gauge.
When carbon is deposited on the spark plug, re-
move the carbon with a spark plug cleaning machi-
ne or by carefully using a tool with a pointed end.
If electrodes ar extremely worn or burnt, replace
the plug. Also replace the plug if it has a broken in-
sulator, damaged thread etc.

PERIODIC MAINTENANCE AND 
TUNE-UP PROCEDURES 

OPERACIONES DE MANTENIMIENTO 
PERIODICO Y PUESTA A PUNTO

BUJIAS

Verificar después de los primeros 1.000 kms
(o 4 meses) y substituir sucesivamente ca-
da 6.000 kms.

Sacar el sillín del piloto.

Sacar el depósito del combustible.

Sacar las pipas de las bujías.

Desmontar las bujías.

La distancia entre los electrodos de la bujía tiene
que ser de 0,7 – 0,8 mm. Controlar la distancia con
una galga para los espesores. Si la bujía tiene
depósitos carbonosos, eliminarlos con una máqui-
na especial para la limpieza o utilizando una herra-
mienta con punta, con gran cuidado. Si los electro-
dos están muy desgastados o quemados, substi-
tuir la bujía. Substituir la bujía si el aislante se rom-
pe, si se daña la rosca, etc.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2 - 14

NGK BR9ECM listed in the table should be used as
the standard plug.
However, the heat range of the plug should be se-
lected to meet the requirements of speed, actual
load, fuel etc.
If the plugs need to be replaced, it is recommended
that the standard plugs listed in the table be selec-
ted.
Remove the plugs and inspect the insulators. Pro-
per heat range would be indicated if both insula-
tors were light brown in colour. If they are blacke-
ned by carbon, they should be replaced by a hot ty-
pe BR8ECM if baked white, by a cold type
BR10ECM.
Plugs with high heat range number are used for 
high speed running. These plugs are designed to
be sufficiently cooled to prevent overheating and
are called cold type plugs.

Recommended spark plug

Las bujías standard son las NGK BR9ECM como se
indica en el cuadro inferior. 
De todas maneras, el grado térmico de las bujías
debe ser elegido en base a las condiciones de velo-
cidad, carga usual, combustible, etc. 
Si se substituyen las bujías, se recomienda el em-
pleo de las bujías standard indicadas en el cuadro.
Desmontar las bujías y controlar el aislante. La
graduación térmica es correcta si ambos aislantes
son de color marrón claro. Si los aislantes resultan
un poco negros por los depósitos carbonosos, uti-
lizar bujías con un grado térmico inferior BR8ECM. 
Si los aislantes se presentan blancos, substituir las
bujías con otras que tengan un grado térmico su-
perior BR10ECM. Las bujías con un grado térmico
muy elevado se usan para marchas de alta veloci-
dad. Están concebidas para tener un suficiente en-
friamiento y para prevenir el recalentamiento, se
denominan bujías de tipo "frío".

Bujías recomendadas

NOTE:
The "R" type spark plugs has a resistor located at
the center electrode to prevent radio noise.

CAUTION:
Confirm the thread size and reach when replacing
the plug. If the reach is too short, carbon will be
deposited on the thread portion of the plug hole
and engine damage may result.

PERIODIC MAINTENANCE AND 
TUNE-UP PROCEDURES 

OPERACIONES DE MANTENIMIENTO 
PERIODICO Y DE PUESTA A PUNTO

NOTA:
Las bujías de tipo "R" tienen una resistencia en el
electrodo central para evitar radio interferencias.

ADVERTENCIA:
Cuando se substituyen las bujías, controlar el pa-
so y la longitud de la rosca. Si la  rosca es demasia-
do corta, los depósitos carbonosos se sedimen-
tarán sobre la sede de la rosca, pudiendo, de esta
manera, dañar el motor.

NGK

REMARKS

BR8ECM

If the standard plug is apt to get

wet, replace with this plug. Hot 
type.

BR9ECM

Standard plug.

BR10ECM

If the standard plug is apt to overheat,

replace with this plug. Cold type.

NGK

NOTAS

BR8ECM

Si las bujías standard tienden a po-

nerse negras, substituirlas con las
de tipo “caliente”.

BR9ECM

Bujías standard.

BR10ECM

Si las bujías standard tienden a reca-

lentarse o son blancas, substiuirlas
con las de tipo “frío”.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

 

 

 

 

 

 

Content   ..  1  2  3  4   ..