Алексиада (Анна Комнина) - часть 4

 

  Главная      Учебники - Разные     Алексиада (Анна Комнина) - 1965 год

 

поиск по сайту            правообладателям  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

содержание   ..  2  3  4  5   ..

 

 

Алексиада (Анна Комнина) - часть 4

 

 

Анна Комнина «Алексиада» 

эллинской  культуре),  дар  слова.  Для  женщин  (у  Анны  это  матери,  жены,  дочери 
императоров)  место  чисто  мужских  добродетелей  занимают  скромность,  милосердие, 
занятие благотворительностью. Врагам империи свойственны коварство, распущенность, 
болтливость  и  т.  п.  Определенные  «нормы»  есть  у  Анны  даже  для  внешности  своих 
героев.  Идеальный  воин,  как  правило,  обладает  высоким,  иногда  громадным  ростом, 
широким  размахом  плеч,  сверкающими  глазами.  Когда  Анна  рисует  прекрасный  облик 
того  или  иного  героя,  она  нередко  подчеркивает  гармоничность  и  пропорциональность 
сложения, соразмерность частей тела 

89

. Это последнее имеет особенно важное значение в 

портретах  героев  Анны  и,  думается,  связано  с  восприятием  писательницей  этических  и 
эстетических  представлений  античности.  Анна  неоднократно  ссылается  на  «канон» 
Поликлета, она безусловно глубоко усвоила суть учения Аристотеля об «умеренности» и 
«надлежащей  середине»  и  претворяет  это  учение  в  своих  эстетических  и  этических 
оценках. 

Естественно,  что  реальные  люди,  описанные  Анной,  далеко  не  всегда 

удовлетворяют  канонам,  и  писательница  старательно  отмечает  это  несоответствие 
(например,  невысокий  рост  Алексея  или  Бакуриани).  У  Анны  нет  недостатка  в 
стилизованных  характеристиках  и  портретах,  и  тем  не  менее  в  образах,  созданных  ею, 
читатель  найдет  немало  живых  и  индивидуальных  черт.  Нельзя,  например,  спутать  в 
«Алексиаде»  умную,  властную  и  решительную  Анну  Далассину  с  любящей,  мягкой 
Ириной (во всяком случае такова она в изображении Анны). Как столкновение характеров 
рисует  писательница  сцену  встречи  благоразумного  и  дальновидного  Алексея  с 
вспыльчивым и нетерпеливым Исааком, который пришел к брату, чтобы реабилитировать 
в его глазах своего сына (VIII, 8, стр. 242). 

Анне свойственно стремление подчеркнуть некоторую противоречивость в облике 

и  характере  своего  героя.  Рассказывая  о  невежественном  с  ее  точки  зрения  и  грубом 
Итале,  который  во  время  спора  пользовался  не  только  словами,  но  и  руками, 
писательница неожиданно заканчивает свое описание так: «Только одна черта Итала была 
чуждой  философам:  ударив  противника,  он  переставал  гневаться,  обливался  слезами  и 
проявлял  явные  признаки  раскаяния» (V, 8, стр. 173). Повест-{43}вуя  о  мужественном, 
сильном и прекрасном Роберте Гвискаре, Анна замечает, что при таких качествах он был 
необыкновенно жаден (VI, 7, стр. 187). Лев Халкидонский, чью преданность православию 
Анна  не  подвергает  сомнению,  был,  по  словам  писательницы,  совершенно  неискушен  в 
словесности (V, 2, стр. 159) и т. д. 

Определенный диалектизм характерен и для портретов, которые рисует Анна. Вот 

два примера. 

Глаза Алексея «глядели грозно и вместе с тем кротко. Блеск его глаз, сияние лица... 

одновременно  пугали  и  ободряли  людей» (III, 3, стр. 121). «Голубые  глаза  Ирины 
смотрели с приятностью и вместе с тем грозно, приятностью и красотой они привлекали 
взоры смотрящих, а таившаяся в них угроза заставляла закрывать глаза...» (III, 3, стр. 121). 

Приведенная  характеристика  Ирины  невольно  оживляет  в  памяти  портрет 

дантевской Беатриче из «Новой жизни» (ср., например, знаменитый XI сонет). 

Особенно  бросается  в  глаза  противоречивость  в  образах  главных  героев 

«Алексиады». Это в первую очередь относится к императору Алексею Комнину. Алексей 
в сочинении его дочери поистине многолик. 

Так,  Анна  постоянно  рисует  отца  в  виде  античного  героя,  сравнивает  его  с 

Гераклом,  Александром  Македонским,  использует,  живописуя  его,  гомеровские  цитаты, 
отмечает  гармонию  его  великой  души  и  прекрасного  облика  и  т.  д.  В  то  же  время  у 
писательницы  можно  заметить  тенденцию  изображать  императора  мучеником  и  даже 

                                                           

89

 См.: I, 10, стр. 75 (Роберт); II, 6, стр. 102; III, 2, стр. 119 (Мария); III, 3, стр. 121 (Ирина) и др.

 

Анна Комнина «Алексиада» 

любоваться  его  страданиями.  Нет  таких  бедствий,  кои  не  постигли  бы  Алексея (XIV, 7, 
стр. 391). Но император переносит все их со стойкостью христианского подвижника. Вот 
как описывает Анна сцену приема Алексеем крестоносных вождей. 

С утра до позднего вечера бесконечной вереницей идут к императору крестоносцы. 

Окружающие Алексея не выдерживают, уходят или опускаются на пол, и лишь один он, 
без  отдыха,  ничем  не  подкрепляясь,  мужественно  выслушивает  бесконечные 
разглагольствования  болтливых  латинян  и  находит  в  себе  силы  умерять  их  наглые 
претензии и парировать аргументы (XIV, 4, стр. 385). 

Не  менее  характерна  в  этом  отношении  и  великолепная  сцена,  когда  терзаемый 

болезнью Алексей, пренебрегая недугами, отправляется в поход на турок. Император не в 
состоянии  сидеть  в  седле.  Он  едет  в  колеснице  и  тем  не  менее  жестами,  голосом, 
улыбками все время ободряет своих воинов (XIV, 5, стр. 386). {44} 

Исследователи,  анализировавшие  образ  Алексея 

90

,  обычно  ограничивались 

выборкой  характеристик,  которые  Анна  дает  отцу,  и  не  пытались  объяснить 
противоречивость этого образа в связи с определенной двойственностью мироощущения 
Анны. 

Вопрос  о  соотношении  традиционного,  канонического  и  живого,  оригинального 

интересен  не  только  в  применении  к  образам  «Алексиады».  Этот  вопрос  так  или  иначе 
приходится  ставить  при  оценке  почти  любого  произведения  византийской  литературы. 
Среди  некоторых  исследователей  распространено  мнение,  что  догматическое  мышление 
византийцев  оказалось  неспособным  создать  что-либо  оригинальное  ни  в  области  идей, 
ни  в  области  художественной  формы.  И  если  педантично  и  скрупулезно  разбирать  труд 
Анны, то можно обнаружить, что многие элементы ее произведения в той или иной форме 
встречаются в сочинениях ее античных или византийских предшественников. Легче всего 
это проследить на примере языка и стиля писательницы 

91

Как  все ученые  авторы  того  времени,  Анна  пишет  не на  разговорном  языке, а  на 

выученном  ею  древнем 

92

.  Уже  это  очень  ограничивает  художественные  возможности 

писательницы.  Не  зная  полного  объема  значений  ряда  слов,  не  имея  возможности 
пользоваться богатствами народного языка, Анна вынуждена заимствовать слова и даже 
целые фразеологические сочетания у своих античных и византийских предшественников. 
Читая труд Анны, эрудит в области греческой литературы легко распознает уже знакомые 
ему  слова,  словосочетания  и  словесные  формулы.  От  многократного  употребления  эти 
словосочетания, {45} естественно, стираются, теряют свою стилистическую окраску. Так, 
например,  бессчетное  число  раз,  совершенно  независимо  от  стиля  и  контекста,  Анна 
употребляет такие словосочетания, как βουλην βουλεύεσθαι (задумать думу), νωτον διοόναι 
(обращать тыл) и др. 

То  же  самое  можно  отметить  и  в  отношении  образной  системы  «Алексиады». 

Ученость  довлеет  над  писательницей,  и  память  иногда  некстати  подсказывает  ей 
традиционные  образы  и  приемы.  Например,  Анна  неоднократно  сравнивает  голос  своих 
героев с голосом Ахилла, чей крик устрашал целое войско, а враги Византийской империи 

                                                           

90

 См., например, Oster, Anna Komnena, III, Ss. 1—16.

 

91

 Следует с сожалением отметить, что еще не написана о языке Анны Комниной работа, которая по обстоятельности и 

тщательности  анализа  могла  бы  сравниться  с  такими  исследованиями  языка  Пселла,  как  работы  Е. Рено  и  Г.  Бэлига 
(Renaud, Étude...; Böhlig, Untersuchungen). Отдельные замечания о языке Анны см. Buckler, Anna Comnena..., рр. 479—
516.

 

92

 Сама Анна убеждена в том, что она в совершенстве владеет древним языком (см., например, Ал., Введ., 1, стр. 53). Но 

на самом деле в языке писательницы встречаются отступления от грамматических норм как аттического диалекта, так и 
κοινή.  Анна,  например,  весьма  вольно  пользуется  наклонениями  и  временами  глаголов,  согласует  существительное 
среднего рода множественного числа с множественным числом глаголов, не всегда придерживается правил глагольного 
и предложного управления и т. д. Что касается лексики, то Анна нередко для обозначения понятий, не существовавших 
в античности, прибегает к иностранным, чаще всего к латинским терминам, придает старым словам новые значения и т. 
п.

 

Анна Комнина «Алексиада» 

оказываются  тифонами,  дикими  вепрями  и  т.  п.  На  каждом  шагу  встречаются  в 
«Алексиаде»  библейские  образы  и  ассоциации.  В  повествовании,  а  особенно  в 
характеристиках  героев,  Анна  нередко  сбивается  на  панегирический  тон  похвальных 
речей — энкомиев,  исполненных  высоких  метафор,  антитез,  риторических  вопросов, 
восклицаний и т. п. 

Не  будем  продолжать  этого  перечня:  у  византийских  писателей  и  так  никогда  не 

было  недостатка  в  суровых  критиках.  Думается,  однако,  что  ряд  произведений 
византийской  литературы,  и  среди  них  «Алексиада»,  заслуживают  иного  подхода. 
«Алексиада» — не сумма отдельных традиционных элементов, а художественное целое. 
Единство  замысла  и  композиции,  лирическая  окраска  повествования,  художественность 
описаний  и  характеристик — все  это  делает  труд  Анны  не  только  первоклассным 
историческим источником, но и выдающимся литературным явлением своего времени. 

Талант  Анны  был  оценен  достаточно  рано,  и  одно  из  свидетельств  этого — 

сравнительно  большое  число  рукописей  ее  произведения.  Первые  списки  «Алексиады», 
имеющиеся  в  нашем  распоряжении — Florentinus 70,2 (F), Par. Coislinianus 311(C), — 
сделаны в XII в., возможно, еще при жизни писательницы. 

Сохранилось также несколько сокращенных рукописей «Алексиады» 

93

Первое критическое издание «Алексиады» было опубликовано в Боннском корпусе 

византийских историков. Первый том (кн. I—IX) был издан Шопеном на основании С с 
добавлением «Введения» по поздней сокращенной рукописи. Второй том подготовил А. 
Райффершайд, учитывавший также чтения F. Это издание явилось крупным шагом вперед 
в  изучении  твор-{46}чества  Анны.  Текст  «Алексиады»  снабжен  построчными 
примечаниями  и  неплохим  латинским  переводом,  в  конце  второго  тома  помещены 
индексы  и glossarium anneum, подготовленные  П.  Пуссином  (и  то  и  другое  неполное  и 
неточное). Там же перепечатан обширный комментарий К. Дюканжа. Этот комментарий 
был  составлен  еще  в XVII в.  и,  конечно,  не  мог  не  устареть,  но  благодаря  огромной 
эрудиции его автора сохраняет определенное значение до сих пор. 

Вскоре  после  выхода  боннского  издания  А.  Райффершайд  предпринимает  новое 

полное издание «Алексиады», где уже целиком учитывается флорентийская рукопись. 

Наконец,  последнее  издание,  выполненное  Б.  Лейбом,  вышло  сравнительно 

недавно.  Оно  снабжено  введением,  критическим  аппаратом,  французским  переводом 
текста,  комментарием  и  в  какой-то  степени  подводит  итог  работе,  проделанной 
исследователями Анны к тому времени 

94

К  настоящему  времени  «Алексиада»  переведена  на  ряд  европейских  языков 

95

Однако  большинство  этих  переводов  устарело,  они  основываются  на  некритических 
изданиях  и  часто  дают  неполный  текст.  Лучшими  переводами  следует  признать 
английский, выполненный Е. Доуэс 

96

, и французский Б. Лейба. На русском языке в 1859 

г.  были  изданы  первые  девять  книг  «Алексиады»  в  переводе  под  редакцией  Карпова. 
(Анна  Комнина,  Сокращенное  сказание...)  Этот  перевод  сделан  весьма  небрежно,  в  нем 
много ошибок и стилистических погрешностей. 

Библиография  работ  об  Анне  составляет  уже  немалый  список 

97

.  Подавляющее 

большинство  из  них  посвящены  выяснению  специальных  проблем  истории  и 

                                                           

93

  О  рукописной  традиции  сочинения  Анны  см.  предисловие  к  изданию  Б.  Лейба (Leib, Alexiades..., I, рр. CLXIII—

CLXXX).

 

94

 См. Leib, Alexiade... Следует, правда, отметить, что Б. Лейб в комментарии часто некритически следует за другими 

авторами, особенно при датировке отдельных событий. Комментарий имеет существенный недостаток: его автор почти 
вовсе не учитывает работы славянских исследователей, которые немало сделали для изучения «Алексиады», особенно в 
той ее части, где речь идет о взаимоотношениях Византии с южными славянами.

 

95

 См. Moravcsik, Byzantinoturcica, I, Ss. 220—221

 

96

 Dawes, Anna Comnena... — Этот перевод получил высокую оценку в научной печати (см. рецензию А. Грегуара в Byz., 

IV, 1929), однако в смысле точности он далеко не безукоризнен.

 

97

 Библиография работ до 1955 г. приводится Г. Моравчиком (Моravcsik, Byzantinoturcica, I, Ss. 222—223).

 

Анна Комнина «Алексиада» 

исторической географии Византии и соседних стран, для решения которых дает материал 
«Алексиада».  В  нескольких  коротких  статьях  и  заметках  предлагаются  конъектуры  к 
тексту. {47} 

Большое  значение  для  исследователя  Анны  Комниной  имеют  статьи  и  книги  по 

внешней  и  внутренней  истории  Византии  и  Юго-Восточной  Европы,  авторы  которых 
широко  используют  и  осмысляют  данные  «Алексиады».  К  их  числу  в  первую  очередь 
следует отнести статьи В. Васильевского, собранные в томе I его «Трудов», упомянутые 
уже  нами  «Очерки  по  истории  царствования  Алексея I» Ф.  Шаландона, «Историю 
Средневековой Болгарии» В. Златарского, «Историю Сербии» К. Иречека и др. 

Другая,  менее  многочисленная  группа  работ  посвящена  характеристике  лиц, 

упомянутых  Анной,  или  определенных  сторон  общественной  жизни,  освещенных  в 
«Алексиаде». 

Это 

главным 

образом 

соответствующие 

разделы 

знаменитых 

«Византийских  портретов»  Ш.  Диля  и  сравнительно  недавние  статьи  Б.  Лейба.  К 
сожалению, Б. Лейб часто ограничивается пересказом «Алексиады». 

Совсем беден список работ, посвященных художественному методу писательницы. 

Кроме  уже  упомянутой  статьи  Антониадиса  об  образах,  сюда  можно  отнести  две 
недавних работы Р. Катичича о гомеровских традициях в «Алексиаде». 

Среди большого числа работ об «Алексиаде» только две — уже указанные книги 

Е. Остера  и  Дж.  Баклер — содержат  в  себе  попытку  оценки  сочинения  Анны  в  целом. 
Труд Е. Остера к настоящему времени в значительной степени устарел как по материалу, 
так  и  по  методу  исследования.  Книга  же  английской  исследовательницы  Дж.  Баклер  и 
поныне  имеет  определенное  значение  для  изучения  творчества  Анны.  Баклер 
систематизировала  огромный  материал,  содержащийся  в  «Алексиаде»,  и  разрешила  ряд 
специальных  вопросов.  Но  ее  книга  по  многим  проблемам  представляет  собой  скорее 
хорошо  подобранный  материал  для  исследования,  чем  собственно  исследование. 
Характеризуя  Анну  как  человека,  историка  и  писателя,  Баклер  не  всегда  сопоставляет 
между  собой  собранные  ею  факты,  а  тем  более  не  ставит  их  в  связь  с  историей  и 
литературой  той  эпохи.  Видимо,  поэтому,  как  отметил  в  рецензии  на  книгу  Ф.  Дэльгер, 
Баклер  часто  считает  изобретением  Анны  то,  что  было  общим  для  византийской 
литературы.  Недостатком  книги  можно  считать  и  излишнее  доверие  ее  автора  почти  к 
любому  утверждению  нашего  историографа.  Это  доверие  приводит  Баклер  к  прямому 
противоречию с историческими фактами. 

Настоящий  перевод  сделан  по  изданию  Б.  Лейба.  Все  случаи,  когда  нами 

принималось иное чтение, оговорены в комментарии. {48} 

Подробно истолковать все заслуживающие внимания места «Алексиады» у нас не 

было возможности. Поэтому во многих случаях приходилось ограничиваться отсылками к 
специальной  литературе.  Развернутая  аргументация  приводится  только  в  тех  случаях, 
когда  нами  привлекается  новый  материал  или  оспариваются  мнения  других 
исследователей.  Из  географических  названий  объясняются  только  те,  которых  нет  на 
прилагаемых географических картах. 

Настоящая книга — плод не только моего труда. С. Г. Слуцкая перевела книги Х и 

XI «Алексиады»,  придирчиво  прочла  остальной  текст  и  сделала  свои  замечания.  А.  П. 
Каждан  постоянно  помогал  мне  советами  и  разрешил  воспользоваться  написанными  им 
главами  «Истории  Византии»,  которая  готовится  к  изданию  Институтом  истории  АН 
СССР. А. Г. Лундин ознакомил меня с некоторыми арабскими источниками. Сотрудники 
сектора  византиноведения  Института  истории  АН  СССР  с  вниманием  и  сочувствием 
следили за моей работой. Всем им приношу свою искреннюю благодарность. 

 

Я. Н. Любарский{49} 

 

Анна Комнина «Алексиада» 

 

Анна Комнина 

 

Алексиада 

 

 

ПЕРЕВОД 

С ГРЕЧЕСКОГО 

 

ВВЕДЕНИЕ 

 
1.  Поток  времени  в  своем  неудержимом  и  вечном  течении  влечет  за  собою  все 

сущее.  Он  ввергает  в  пучину  забвения  как  незначительные  события,  так  и  великие, 
достойные  памяти;  туманное,  как  говорится  в  трагедии 

1

,  он  делает  явным,  а  очевидное 

скрывает.  Однако  историческое  повествование  служит  надежной  защитой  от  потока 
времени  и  как  бы  сдерживает  его  неудержимое  течение;  оно  вбирает  в  себя  то,  о  чем 
сохранилась память, и не дает этому погибнуть в глубинах забвения. 

Это осознала я, Анна, дочь царственных родителей Алексея и Ирины, рожденная и 

вскормленная  в  Порфире 

2

.  Я  не  только  не  чужда  грамоте,  но,  напротив,  досконально 

изучила  эллинскую  речь,  не  пренебрегла  риторикой,  внимательно  прочла  труды 
Аристотеля  и  диалоги  Платона 

3

  и  укрепила  свой  ум  знанием  четырех  наук 

4

  (следует 

открыто  заявить,  и  это  не  является  бахвальством,  о  том,  что  мне  дали  природа  и 
стремление  к  знанию 

5

,  о  том,  что  мне  свыше  уделено  богом  и  что  я  приобрела  со 

временем).  И  вот  я  решила  в  этом  сочинении  поведать  о  деяниях  своего  отца,  ибо  нет 
оснований  обойти  их  молчанием  и  дать  потоку  времени  увлечь  их  в  море  забвения;  я 
расскажу  о  его  деяниях  после  вступления  на  престол  и  о  тех,  которые  он  совершил  до 
увенчания диадемой, находясь на службе у других императоров. 

2.  Я  приступаю  к  рассказу  не  с  целью  выставить  напоказ  свое  умение  владеть 

слогом,  а  чтобы  столь  величественные  деяния  не  остались  неизвестными  для  потомков. 
Ведь даже самые значительные дела исчезают в мраке молчания, если их не сохраняет для 
памяти историческое повествование 

6

Мой  отец,  как  это  явствует  из  самих  его  поступков,  умел  властвовать,  а  в 

необходимой  мере  и  подчиняться  властвующим 

7

.  Я  решила  описать  его  деяния  и 

испытываю  страх:  не {53} заподозрили  бы  меня,  не  подумали  бы,  что  под  видом 
рассказов  о  своем  отце,  я  превозношу  себя  самое  и  не  сочли  бы  все  содержание  моей 
истории за ложь и восхваление, когда я буду восхищаться его делами. Если же сам отец 
даст к тому повод и факты принудят меня осудить те или иные его поступки (не из-за него 
самого,  а  ради  сути  дела),  то  и  тогда  могут  найтись  насмешники,  которые  приравняют 
меня к Хаму, сыну Ноя 

8

, ведь насмешники на всех косятся по своей злобности и зависти, 

не замечают ничего хорошего и, говоря словами Гомера, «обвиняют невинного» 

9

. Когда 

кто-нибудь  берет  на  себя  труд  историка,  ему  следует  забыть  о  дружбе  и  неприязни  и 
сплошь  и  рядом  с  величайшей  похвалой  отзываться  о  врагах,  если  они  этого  заслужили 
своими  подвигами,  и  порицать  самых  близких  людей,  если  к  тому  побуждают  их 
поступки.  Поэтому  не  надо  проявлять  нерешительность  ни  в  порицании  друзей,  ни  в 
похвалах врагам 

10

. Одних мои слова больно заденут, другие согласятся со мною. Но тех и 

других я хочу убедить в своей правоте, призвав в свидетели сами дела и тех, кто был их 
свидетелем. 

Ведь  отцы  и  деды  некоторых  ныне  здравствующих  людей  были  очевидцами 

Анна Комнина «Алексиада» 

описываемых событий. 

3.  Главное  же,  что  побудило  меня  приступить  к  описанию  деяний  отца, 

заключается  в  следующем:  у  меня  был  муж,  с  которым  я  сочеталась  законным  браком, 
кесарь Никифор из рода Вриенниев 

11

, человек, намного превосходивший окружающих и 

необыкновенной  красотой  своею,  и  большим  умом,  и  красноречием.  Он  казался 
настоящим чудом всем, кому довелось видеть или слышать его. Но чтобы повествование 
не сбилось со своего пути, расскажу обо всем по порядку. 

Будучи  во  всех  отношениях  выдающимся  человеком,  он  участвовал  в  войнах 

вместе  с  моим  братом,  самодержцем  Иоанном,  водившим  войско  в  поход  против 
различных  варварских  народов,  вторгшихся  в  Сирию,  и  возвратившим  под  свою  власть 
Антиохию 

12

.  Кесарь  и  в  тяжких  трудах  не  пренебрегал  литературными  занятиями  и 

написал различные сочинения, достойные памяти. Но своим основным долгом он считал, 
повинуясь императрице 

13

, описывать все то, что касалось моего отца, самодержца ромеев 

Алексея,  и  излагать  в  книгах  деяния  его  царственности.  Делал  он  это  тогда,  когда 
обстоятельства позволяли ему, забыв о войне и отложив в сторону оружие, обратиться к 
писанию  и  литературному  труду 

14

.  Свое  повествование  он  начал со  старых  времен,  и  в 

этом  подчинился  он  повелению  госпожи,  а  именно  с  самодержца  ромеев  Диогена 

15

,  и 

дошел  постепенно  до  того,  о  ком  собирался  писать.  При  Дио-{54}гене  мой  отец  только 
достиг  цветущего  юношеского  возраста,  до  этого  же  он  не  был  еще  и  юношей  и  не 
совершил ничего достойного описания, если только кто-нибудь не вздумает превозносить 
его детские забавы. 

Такова была, как это показывает само сочинение, цель кесаря. Но не свершились 

его  надежды,  не  закончил  он  свою  историю,  а  остановился,  доведя  рассказ  до  времени 
императора  Никифора  Вотаниата 

16

.  Не  позволили  ему  обстоятельства  продолжать  свое 

сочинение,  и  этим  был  нанесен  ущерб  событиям,  оставшимся  вне  повествования,  что 
лишило  удовольствия  читателей.  Поэтому  я  сама  решила  описать  подвиги  моего  отца, 
дабы столь великие деяния не пропали для потомства. 

Все,  кому  приходилось  читать  сочинение  кесаря,  знают,  какой  гармонией  и 

изяществом обладал его слог. Однако, не завершив, как я сказала, своего повествования, 
он  набросал  его  начерно  и  привез  нам  с  чужбины  полузаконченным.  Увы,  он  привез 
вместе с ним и смертельную болезнь, которую приобрел там из-за безмерных страданий 
то ли в результате постоянных военных трудов, то ли по причине несказанной заботы о 
нас — ведь заботливость была ему свойственна, а тяжкие труды кесаря не имели конца. К 
тому  же  губительные  колебания  климата

17

  приготовили  ему  смертельный  напиток. 

Тяжело  больной,  отправился  он  воевать  в  Сирию  и  Киликию;  затем  сирийцы  передали 
его,  разбитого  недугами,  киликийцам,  киликийцы — памфилийцам,  памфилийцы — 
лидийцам, Лидия — Вифинии, а Вифиния — царственному городу 

18

 и нам. В это время у 

него  от  многочисленных  невзгод  уже  распухли  внутренности.  Совершенно  не  имея  сил, 
он хотел тем не менее поведать обо всем, что с ним произошло. Однако он не мог этого 
сделать и из-за болезни и потому, что я препятствовала ему, опасаясь, как бы рассказами 
он не разбередил своих ран 

19

4. Дойдя до этого места, я почувствовала, как черная ночь обволакивает мою душу, 

а  мои  глаза  наполняются  потоками  слез.  Какого  советчика  потеряли  ромеи!  Сколько  он 
приобрел тонкого опыта в делах! Какое знание науки! Сколь многосторонняя эрудиция (я 
говорю как о христианских, так и о светских науках)! 

20

 Какое изящество сквозило во всей 

его фигуре, а его внешность, как утверждали люди, была достойна не земного владыки, а 
напоминала о божественной, о высшей доле 

21

Что касается меня, то с самих, как говорится, «порфирных пеленок» я встречалась 

со  многими  горестями  и  испытала  недоброжелательство  судьбы,  если  не  считать  за 
улыбнувшееся  мне  доброе  счастье  то  обстоятельство,  что  родитель  и  родительница  мои 

Анна Комнина «Алексиада» 

были  императорами,  а  сама  я  выросла  в  Порфире. {55} В  остальном,  увы,  были  лишь 
волнения  и  бури.  Орфей  своим  пением  привел  в  движение  камни,  леса  и  вообще  всю 
неодухотворенную  природу,  флейтист  Тимофей 

22

,  исполнив  Александру  воинскую 

мелодию,  побудил  македонца  тотчас  взяться  за  меч  и  щит.  Рассказы  же  обо  мне  не 
приведут  в  движение  вещи,  не  сподвигнут  людей  к  оружию  и  битве,  но  они  могут 
исторгнуть  слезы  у  слушателей  и  вызвать  сострадание  не  только  у  одухотворенного 
существа,  но  и  у  неодушевленной  природы.  Я  скорблю  по  кесарю;  его  неожиданная 
смерть ранила меня в самую душу. 

Все предыдущие горести можно сравнить с этим огромным несчастьем, как капли 

с  Атлантическим  океаном  или  волнами  Адриатического  моря.  Более  того,  те  горести, 
видимо,  только  предваряли  скорбь:  до  меня  как  бы  заранее  доходили  дым  от  печи 
огненной 

23

,  жар  этого  несказанного  пекла,  пламень  ежедневно  пылающего  страшного 

пожара. О невидимое, но испепеляющее пламя! Пламя, которое распространяется тайно, 
горит не истощаясь и иссушает сердце. Внешне кажется, что мы остаемся неопаленными, 
хотя пламя проникает до мозга костей, до самых глубин души. Однако, вижу я, чувства 
мои  увели  меня  в  сторону  от  предмета  повествования:  кесарь  предстал  передо  мною,  и 
скорбные воспоминания о кесаре влили в меня огромную скорбь. 

Смахнув  с  глаз  слезы  и  взяв  себя  в  руки,  я  продолжу  повествование  и,  как 

говорится  в  трагедии 

24

,  буду  иметь  двойной  повод  для  слез,  в  несчастье  вспоминая  о 

несчастьях.  Ведь  вести  рассказ  о  таком  императоре — значит  вызвать  воспоминания  о 
добродетели  этого  великого  человека  и  о  его  чудесных  подвигах,  а  эти  воспоминания 
исторгают  у  меня  горячие  слезы,  и  я  рыдаю  вместе  со  всей  вселенной.  Воспоминание  о 
нем и рассказ о его царствовании для меня — источник слез, для других — напоминание 
о  понесенной  утрате.  Итак 

25

,  следует  начать  повествование  о  моем  отце  с  того  места, 

откуда  это  всего  удобнее  сделать,  а  удобнее  всего  оттуда,  откуда  мой  рассказ  будет 
наиболее ясным и соответствующим законам исторического сочинения. 

 

КНИГА I 

 
1.  Мой  отец,  император  Алексей,  и  до  вступления  на  императорский  престол 

принес  большую  пользу  Ромейскому  государству.  Он  начал  службу  еще  при  Романе 
Диогене 

26

.  Алексей  был  замечательный  человек,  своим  бесстрашием  превосходивший 

всех  окружающих.  В  возрасте  четырнадцати  лет  он  стре-{56}мился  принять  участие  в 
большой военной экспедиции против персов 

27

, которую предпринял император Диоген; в 

своем  неудержимом  стремлении  Алексей  разражался  угрозами  по  адресу  варваров  и 
говорил, что в битве напоит свой меч их кровью. Таким воинственным был этот юноша. 
Однако  самодержец  Диоген  не  разрешил  ему  следовать  за  собой,  ибо  мать  Алексея 

28 

переживала в то время глубокую скорбь: она оплакивала смерть своего первенца Мануила 

29

, совершившего во славу Ромейской державы великие и удивительные подвиги. Диоген 

не  хотел  лишить  последнего  утешения  эту  женщину,  которая  еще  не  знала,  где  ей 
похоронить  первого  сына,  а  уже  отправляла  на  войну  второго 

30

  и  опасалась,  как  бы  с 

юношей не случилось беды и смерть не настигла его в неведомом уголке земли. Поэтому 
Диоген заставил юношу Алексея вернуться к матери. Тогда, хотя и против воли, он был 
удален из рядов воинов 

31

, но пришло время, и перед ним открылся широкий простор для 

подвигов. И действительно, о мужестве Алексея свидетельствовали его успехи в борьбе с 
Руселем 

32

,  которую  он  вел  при  императоре  Михаиле  Дуке 

33

  после  низложения 

императора Диогена. 

Этот  кельт 

34

  был  внесен  в  списки  войска,  но  затем,  чрезвычайно  возгордившись 

своей  счастливой  судьбой,  собрал  вокруг  себя  значительные  военные  силы,  в  которые 
вошли частично его соплеменники, частично выходцы из различных других племен, и с 

Анна Комнина «Алексиада» 

этого  времени  превратился  в  грозного  тирана 

35

.  В  тот  момент,  когда  ромейское 

владычество  заколебалось,  турки  брали  верх,  а  ромеи,  как  песок  под  ногами,  отступали 
назад,  Русель  и  напал  на  Ромейское  государство.  Русель  обладал  душой  тирана,  а  тут 
печальное  положение  дел  империи  возбудило  в  нем  стремление  к  тирании.  Русель 
опустошил  почти  все  восточные  земли.  И  хотя  на  борьбу  с  ним  были  посланы  многие 
полководцы,  умудренные  большим  воинским  опытом  и  прославившиеся  мужеством, 
Русель  взял  верх  над  их  многоопытностью.  Русель  то  сам  нападал,  словно  буря 
обрушиваясь  на  противника,  то  пользовался  помощью  турецких  союзников.  Не  было 
возможности устоять перед его натиском: многие знатные люди оказались у него в плену, 
а их фаланги опрокинутыми. 

В то время мой отец Алексей находился в подчинении и был младшим стратигом 

36

 

у своего брата, которому было поручено командование и восточным и западным войском 

37

,  и  так  как  дела  ромеев  были  плохи,  а  варвар  словно  молния  поражал  все  и  вся,  было 

решено,  что  замечательный  муж  Алексей  может  стать  достойным  противником  Руселя. 
Император Михаил назначил его стратигом-автократором 

38

. Алексей призвал на помощь 

всю  силу  своего  разума  и  приобретенный  за  короткое {57} время  немалый  опыт 
военачальника  и  воина.  Благодаря  большому  трудолюбию  и  живому  уму  он  достиг 
вершин  военного  искусства,  сравнявшись  с  такими  людьми,  как  знаменитый  римлянин 
Эмилий Сципион и карфагенянин Ганнибал 

39

. А ведь Алексей был очень молодой и, как 

говорится, «первой  брадой  опушенный».  Немного  дней  потребовалось  ему,  чтобы 
захватить  Руселя,  подобно  безудержному  потоку  нахлынувшего  на  ромейские  земли,  и 
привести в порядок восточные дела. Ведь он быстро соображал, что ему нужно делать, и 
еще быстрее осуществлял задуманное. 

О том, каким образом Алексей захватил Руселя, подробно рассказывает кесарь во 

второй  книге  своей  «Истории» 

40

,  я  же  затрону  эти  события  лишь  в  той  мере,  в  какой 

необходимо для моего повествования. 

2.  Как  раз  в  это  время  из  внутренних  стран  Востока  явился  с  огромным  войском 

варвар  Тутах 

41

  с  целью  опустошить  ромейские  земли.  Русель  же,  терпя  поражение  от 

стратопедарха,  сдавал  одну  крепость  за  другой;  предводительствуя  большим  войском, 
имея  великолепно  вооруженных воинов,  он  значительно уступал моему  отцу  Алексею  в 
находчивости и решил поэтому прибегнуть к следующему 

42

. В конце концов, оказавшись 

в совершенно отчаянном положении, он встречается с Тутахом, домогается его дружбы и 
умоляет стать союзником. 

Однако  стратопедарх  Алексей  предпринимает  на  это  ответный  маневр:  он  еще 

быстрее располагает к себе варвара и привлекает его на свою сторону речами, дарами и 
всевозможными  ухищрениями.  Да,  он  был  более,  чем  кто-либо  другой,  находчив  и 
способен отыскать выход из затруднительного положения. Самым действенным способом 
расположить к себе варваров, говоря в общих чертах, оказался следующий: «Твой султан 

43 

и мой император, — передал Алексей, — дружны между собой. Этот же варвар Русель 

поднимает  руку  на  них  обоих  и  является  злейшим  врагом  того  и  другого.  Совершая 
постоянные  набеги  на  владения  императора,  он  понемногу  захватывает  какие-то  части 
ромейской территории и в то же время отнимает у Персидской державы те земли, которые 
могли  бы у  нее  сохраниться 

44

.  Русель  во  всем  действует  искусно: сейчас  он  запугивает 

меня твоим войском 

45

, а затем при удобном случае устранит меня и, почувствовав себя в 

безопасности, повернет в другую сторону и поднимет руку на тебя. Если ты послушаешь 
меня,  то  когда  к  тебе  вновь  явится  Русель,  схвати  его  и  за  большое  вознаграждение 
пришли ко мне в оковах. От этого, — продолжал Алексей, — ты будешь иметь тройную 
выгоду: во-первых, получишь столько денег, сколько никто {58} никогда не получал, во-
вторых,  завоюешь  расположение  самодержца,  благодаря  чему  достигнешь  вершин 
счастья, а в-третьих, султан будет очень доволен, так как избавится от могущественного 

 

 

 

 

 

 

 

содержание   ..  2  3  4  5   ..