z– zel ‘совр. zeal’, Zephyrus, но s по-прежнему озвончался в интервокальном положении и в позиции между
гласным и звонким согласным, н-р в словах типа losen [΄lozən] ‘совр. to lose’, bosm [bo:zm] ‘bosom’;
q – (в сочетании с u) использовалась как в исконно английских словах: д.а. cwēn> с.а. qween ‘совр.queen’, так
и в заимствованных: quarter.
2. Использование диграфов с буквой h
Диграф – сочетание двух графем, передающее звучание одной фонемы:
Диграф sh стал употребляться для обозначения фонемы [∫]: д.а. fisc> с.а. fish ‘совр. fish’, д.а. scip> с.а
ship‘совр. ship’.
Диграф сh–для обозначения фонемы [t∫]: д.а. cīld> с.а. child [t∫i:ld], ‘совр. child’.д.а. cēōsan> с.а.
chesen[΄t∫e:zən] ‘совр. choose’.
Диграф th– для обозначения фонем [Ө] и [ð] вошел в употребление в XIV веке. Древнеанглийские буквы þ и
ð постепенно выходили из употребления.
Диграф gh– для обозначения фонемы [x] и ее позиционного варианта [x’]. Буква h, служившая для
обозначения этих звуков в д.а. период, была заменена в XII в. буквой g, которая употреблялась для
обозначения названных звуков до XIV в. С этого времени входит в оборот диграф gh, к-й сохраняется до
настоящего времени, хотя обозначаемые им звуки отмерли в XV в. д.а. brōhte [΄bro:xte] > с.а. broughte
[΄brouxtə], [΄broutə], ‘совр. brought.
Диграф wh– для обозначения фонемы [hw] вместо д.а. буквосочетания hw. Буквы поменялись местам. Это
называется метатезой. Например, д.а. hwæt получило с XIII в. форму what ‘совр. what’, хотя
звукосочетание не изменилось.
3. Особенности написания долгих гласных В с.а. период, начиная с XIV в. стали складываться новые
способы изображения на письме долгих гласных. Наиболее распространённым способом стало удваивание
гласных. Например:
Долгое закрытое [e:]: feet [fe:t] ‘совр. feet’; been [be:n] ‘совр. been’;
Долгое открытое [ε:]: yeer. [yε:r] ‘совр. year’; deed [dε:d] ‘совр. dead’.
Гласная [e:] под влиянием франко-нормандских писцов могла обозначаться диграфом ie: с.а. chief [ʃe:f],
relief [re΄le:f], который стал употребляться и в исконно английских словах: д.а. feld > с.а. field [fe:ld].
Проникновение в XIV – XV вв. слов, имевших во французском языке дифтонг [ei], изменившийся затем в
долгий закрытый [e:], привело к ещё одному способу написания этого гласного – через диграф ei: с.а.
deceiven‘совр. to deceive’, receiven ‘совр. to receive’.
Долгие закрытое [e:] и открытое [ε:] на письме вначале не различались; с XV в. для открытого [ε:] вводится
написание ea: year [yε:r], dead [dε:d], read [rε:d].
Долгое закрытое [o:] и открытое []: также получили графическое изображение в виде диграфа оо, н-р:
д.а. fōt [fo:t] > с.а. foot [fo:t] ‘совр. foot’;
д.а. bōk [bk] > с.а. book [bk] ‘совр. book’.
Начиная с XIII в. открытый долгий [] начинает изображаться диграфом oa, что получает широкое
распространение в XV в., н-р:
д.а. bāt [ba:t] > с.а. boot [bt] >boat [bt] ‘совр. boat [bout];
д.а. rād [ra:d] >с.а. rood [rd] > road [rd] ‘совр. road [roud].
В открытых слогах краткий открытый [] перешел в XIII в. в открытый долгий [], к-й не получил специального
графического оформления и продолжал изображаться единичной буквой о, н-р:
д.а. losian [΄lzian] > с.а. losen [΄lzən] ‘совр. lose’.
Характерный для французского языка диграф ou или ow, используемый для передачи звука [u:], н-р, в
заимствованных из французского языка словах: с.а. trouble [΄tru:blə], couch [ku:ʧ], стал употребляться в
исконно английских словах для изображения долгого [u:]: д.а. hūs> с.а. hous(e) [hu:s], д.а. tūn> с.а. town
[tu:n]. Чтобы подчеркнуть долготу корневой гласной, после корня к слову стали приписывать немое e –
возможны были варианты: с.а. hous, house [hu:s], с.а. mous, mouse [mu:s].
Долгий [i:] в с.а. период часто изображался буквой y:
д.а. wīf> с.а. wyf , wif, wife [wi:f] ‘совр. wife’;
д.а. bī > с.а. by [bi:] ‘совр. by’.
Однако буква y могла обозначать и краткий [i], особенно в конце слова:
д.а. mihtiʒ> с.а. mighty [΄mixti], [΄mi:ti] ‘совр. mighty’.
4. Замена буквы u буквой o
В течение XIII в. буква u, служившая для обозначения звука [u] постепенно заменялась буквой o перед
буквами n, m, v (u). Это было вызвано тем, что соседство букв, составленных из прямых штрихов, вызывало
значительные трудности при их чтении. Эти орфографические изменения не вызвали никаких звуковых
изменений. Примеры:
д.а. cuman [΄kuman] > с.а. comen [΄kumən] ‘совр. come’
д.а. sum [sum] >с.а. some [sum] ‘совр. some’