Полугерметичные винтовые компрессоры серии HS.85. Руководство по эксплуатации (2015 год) - часть 4

 

  Главная      Книги - Разные     Полугерметичные винтовые компрессоры серии HS.85. Руководство по эксплуатации на трёх языках (2015 год)

 

поиск по сайту            правообладателям  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

содержание      ..     2      3      4      5     ..

 

 

 

Полугерметичные винтовые компрессоры серии HS.85. Руководство по эксплуатации (2015 год) - часть 4

 

 

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Thermostatische
Thermostatic expansion
Термостатические расширительные
Expansionsventile
valves
клапаны
Ventilauslegung für Flüssigkeits-
Valve layout for liquid subcooler:
Подбор клапана для переохладителя
Unterkühler:
-
Basis is the subcooling capacity
жидкости:
- Basis ist Unterkühlungsleistung
-
Evaporating temperature
- Проводится на основании произво­
- Verdampfungstemperatur ent­
corresponds to the saturated ECO
дительности переохладителя,
spricht der gesättigten ECO-
temperature.
- Температура испарения соот­
Temperatur.
-
Valves with a superheat adjustment
ветствует промежуточной тем­
- Ventile mit einer Überhitzungs­
of about 10 K should be used in
пературе насыщения ECO.
einstellung von ca. 10 K sollten
order to avoid unstable operation
- Следует применять клапаны с
verwendet werden, um instabilen
when switching on the subcooling
регулируемым перегревом паров
Betrieb beim Zuschalten des
circuit and in connection with load
в пределах 10 К, во избежание
Unterkühlungs-Kreislaufs und bei
fluctuations.
нестабильной работы при включении
Lastschwankungen zu vermeiden.
-
If the subcooling circuit is also
контура переохлаждения и в связи
- Wenn der Unterkühlungs-Kreis­
operated under part-load condi­
с колебаниями величины внешней
lauf auch bei Teillast betrieben
tions, this must be given due
нагрузки на компрессор.
wird, muss dies bei der Ventil-
consideration when designing the
- Следует также обязательно учиты­
Auslegung entsprechend be­
valves.
вать при подборе клапана возмо­
rücksichtigt werden.
жную работу контура переохла­
Valve layout for evaporator:
ждения при работе компрессора при
Ventilauslegung für Verdampfer:
Due to the high degree of liquid
частичных нагрузках.
Bedingt durch die starke Flüssig­
subcooling, suction mass flow is
keits-Unterkühlung ist der saug-
much lower than with systems with
Подбор расширительного клапана
seitige Massenstrom wesentlich
similar capacity and no subcooler
для испарителя: Благодаря
geringer als bei leistungsgleichen
(see BITZER Software data). This
высокой степени переохлаждения
Sysŧemen ohne Unterkühler (siehe
requires a modified layout. In this
жидкости, массовый расход паров на
Daten der BITZER Software). Dies
context the lower vapour content
всасывании становится значительно
bedingt eine korrigierte Auslegung.
after expansion must also be taken
меньше, чем был бы в системе
Dabei muss der geringere Dampf­
into consideration. For further hints
такой же производительностью без
gehalt nach der Expansion eben-
on the layout of expansion valves
переохладителя (см. данные в BITZER
falls berücksichtigt werden. Weitere
and evaporators see chapter 4.1.
Software). Это обстоятельство требует
Hinweise zur Auslegung von Expan­
изменения проекта. В связи с этим
sionsventil und Verdampfer siehe
уменьшение количества паров после
Kapitel 4.1.
расширения должно быть также
учтено при расчетах. Прочие условия
для подбора расширительного клапана
для испарителя указаны в главе 4.1.
Steuerung
Control
Управление
Bis zur Stabilisierung der Betriebs-
Between the start and the stabilisation
В промежутке между включением
Bedingungen nach dem Start wird
of operating conditions, the solenoid
компрессора и достижением стабильных
das Magnetventil des Unterkühlungs-
valve of the subcooling circuit is
условий работы открывается
Kreislaufs zeitverzögert oder in Abhän­
switched on time delayed or depend­
электромагнитный клапан контура
gigkeit vom Saugdruck zugeschaltet.
ing on suction pressure. For further
переохладителя. Его включение
Weitere Hinweise sowie Prinzip­
hints and a schematic wiring diagram
производится через задержку времени,
schaltbilder siehe Kapitel 5.5.
see chapter 5.5.
либо по достижении определенного
давления всасывания. Доп. указания,
а также принципиальные эл. схемы
приведены в главе 5.5.
ECO-Betrieb kombiniert mit
ECO operation combined with
Работа ECO с системой впрыска
Kältemittel-Einspritzung zur
liquid injection for additional
жидкости для доп. охлаждения
Zusatzkühlung
cooling
Смотрите техническую информацию
Siehe Technische Information ST-610
See Technical Information ST-610 and
ST-610 и руководство по применению
und Projektierungs-Handbuch
Applications Manual SH-170.
SH-170.
SH-170.
46

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5
Elektrischer Anschluss
5
Electrical connection
5
Электрическое подключение
5.1 Motor-Ausführung
5.1 Motor design
5.1 Исполнение мотора
Die Verdichter der HS-Serie sind stan-
The compressors of the HS series are
В стандартном исполнении компрессоры
dardmäßig mit Teilwicklungs-Motoren
fitted as standard with part wind­
HS серии комплектуются моторами
(Part Winding „PW“) in ∆/∆∆-Schal-
ing motors of ∆/∆∆ connection (Part
с разделенными обмотками (“PW”)
tung ausgerüstet.
Winding “PW”).
с соединением по схеме Δ/ΔΔ.
Anlaufmethoden (Anschluss entspre-
Starting methods (connections accor­
Способы запуска (эл. подключения
chend Abb. 22 und 23):
ding to figures 22 and 23):
показаны на рис. 22 и 23):
• Teilwicklungs-Anlauf zur Minderung
• Part winding start to reduce the
• Пуск с разделенными обмотками для
des Anzugstroms
starting current
уменьшения пусковых токов
• Direktanlauf
• Direct on line start (DOL)
• Прямой пуск (DOL)
Netzdrehfeld
Supply rotating field
Направление вращения
поля
Пуск с разделенными обмотками
Прямой пуск
Abb. 22
Motoranschluss (PW)
Fig. 22
Motor connections (PW)
Рис. 22
Подключение мотора с
разделенными обмотками (PW)
U1
W2
U1
W2
B
A
1
U2
W1
U2
W1
1
1
V1
V2
V1
V2
K1
K2
K1
L1
L1 L2
K1 Õ K2: 0,5 s
L3
L2L3
Abb. 23
Prinzipschaltbild (PW)
Fig. 23
Schematic wiring diagram (PW)
Рис. 23
Принципиальная эл. схема (PW)
A: Teilwicklungs-Anlauf
A: Part winding start
A: Пуск с разделенными обмотками
B: Direktanlauf
B: Direct on line start
B: Прямой пуск
À Brücken für Direktanlauf
À Bridges for direct on line start
À Перемычки для прямого пуска
(optionales Zubehör)
(optional accessory)
(доп. аксессуар)
47

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5.2 Verdichter-Schutzgerät
5.2 Compressor protection device
5.2 Защитное устройство компрессора
Die HS.85-Modelle enthalten als Stan­
The HS.85 models are equipped with
Компрессоры HS.85 серии оснащаются
dard-Ausrüstung das Schutzgerät
the protection device SE-E1. The
защитным устройством SE-E1. Опциона­
SE-E1. Optional kann das SE-C2
SE-C2 can be used optionally
льно может устанавливаться SE-C2
eingesetzt werden (Schutzgerät mit er­
(protection device with advanced
(защитное устройство с расширенными
weiterten Überwachungs-Funktionen).
monitoring functions).
контрольными функциями).
Das Schutzgerät ist im Anschluss­
The protection device is mounted
Защитное устройство смонтировано в
kasten eingebaut. Eine zusätzliche
into the terminal box. An additional
клеммной коробке компрессора. Доп.
Klemmleiste erleichtert die Verdrah­
terminal strip simplifies the connection
клеммник облегчает подключение и
tung und Identifizierung der Anschlüs­
and identification of the cables. The
идентификацию проводов. Подключение
se. Die Kabel-Verbindungen zu Motor-
wiring to the motor PTC sensor and
проводов с PTC датчиками мотора и
PTC und Druckgas-Temperaturfühler
discharge gas temperature sensor
с датчиком температуры нагнетания
(PTC) sowie zu den Anschlussbolzen
(PTC) and also to the motor terminals
(PTC), а также с клеммами мотора уже
des Motors sind werkseitig verdrahtet.
are pre-wired.
выполнено на заводе.
Elektrischen Anschluss gemäß den
All electrical connections are to be
Все подключения защитного устройства
Abbildungen 24, 25 und Prinzipschalt-
made according to figures 24, 25 and
должны производиться согласно
bildern ausführen.
the schematic wiring diagrams.
принципиальной эл. схеме, показанной
на рис. 24, 25.
Bei Bedarf können die Schutzgeräte
If necessary, the protection devices
auch im Schaltschrank eingebaut wer-
can also be mounted into the switch
Если необходимо, защитное устройство
den. Hinweise dazu siehe unter „Beim
board. For further information see
может быть также установлено
Einbau des SE-E1 und SE-C2 in den
“When fitting the SE-E1 and SE-C2
во внешнем силовом шкафу. Доп.
Schaltschrank beachten“.
into the switch board, consider”.
информацию см. в «Рекомендации
при установке SE-E1 и SE-C2 в
распределительном шкафу».
SE-E1 - Überwachungsfunktionen
SE-E1 - monitoring functions
SE-E1 - Контрольные функции:
Die in der folgenden Beschreibung
The terminal and contact designations
Используемые в следующем описании
verwendeten Klemmen- und Kontakt-
used in the following description refer
обозначения клемм и контактов см. в
Bezeichnungen beziehen sich auf die
to the wiring diagrams in chapter 5.5.
принципиальных эл. схемах в главе 5.5.
Prinzipschaltbilder Kapitel 5.5.
Connect the measuring leads to
Подключите измерительные провода к
Messleitungen an Klemmen 1/2/3
terminals 1/2/3.
клеммам 1/2/3.
anschließen.
Temperatur-Überwachung
Temperature monitoring
Контроль температуры
Das SE-E1 verriegelt sofort, wenn die
The SE-E1 locks out immediately,
SE-E1 блокирует работу сразу же при
voreingestellten Motor-, Druckgas-
if pre-set temperatures for motor,
превышении предельно допустимой
oder Öltemperaturen überschritten
discharge gas or oil are exceeded.
температуры мотора или масла.
werden.
Drehrichtungs-Überwachung
Rotation direction monitoring
Контроль направления вращения
Das SE-E1 überwacht die Drehrich­
The SE-E1 checks the rotation
SE-E1 контролирует направление
tung innerhalb der ersten 5 Sekunden
direction during the first 5 seconds
вращения в течение первых 5 секунд
nach Start des Verdichters.
after compressor
start.
после пуска компрессора.
Wenn der Verdichter mit falscher Dreh­
If the compressor starts with wrong
Если компрессор запустился с неверным
richtung anläuft, verriegelt das SE-E1
roŧation direction, the SE-E1 locks out
направлением вращения, SE-E1
sofort.
immediately.
немедленно блокирует его работу.
Phasenausfall-Überwachung
Phase failure monitoring
Контроль потери фазы
Bei Phasenausfall innerhalb der ersten
In case of a phase failure during the
При потере фазы в течение первых
5 Sekunden nach Start des Verdich-
first 5 seconds after compressor start,
5 секунд после пуска компрессора, SE-E1
ters unterbricht das SE-E1 sofort den
the SE-E1 immediately opens the
сразу же размыкает контакт реле в цепи
Relaiskontakt in der Sicherheitskette
relay contact in the control circuit and
управления и снова замыкает его через
und schließt ihn nach 6 Minuten wie-
closes again after 6 minutes. It locks
6 минут. Оно блокирует работу после:
der. Es verriegelt nach:
out after:
3-х потерь фазы в течение 18 минут
3 Phasenausfällen innerhalb von
3 phase failures within 18 minutes
и / или
18 Minuten und
and
10-ти потерь фазы в течение 24 часов.
10 Phasenausfällen innerhalb von
10 phase failures within 24 hours.
24 Stunden.
48

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

SE-E1 ist verriegelt
SE-E1 is locked out
SE-E1 заблокировано
Der Steuerstrom (11/14) ist unterbro-
The control signal (11/14) is
Управляющий сигнал (11/14) прерван,
chen, die Lampe H1 leuchtet (Signal-
interrupted, lamp H2 lights up
светится лампа Н2 (сигнальный
kontakt 12).
(signal contact 12).
контакт 12).
Entriegeln
Reset
Сброс
Spannungsversorgung (L/N) mindes-
Interrupt supply voltage (L/N) for at
Отключите эл. питание (L/N) минимум
tens 5 Sekunden lang unterbrechen.
least 5 seconds.
на 5 секунд.
Weitere Details, Hinweise zur Fehler­
For more information on trouble­
Доп. информацию, указания для
diagnose sowie Technische Daten
shooting and technical data, please
диагностики неисправностей, а также
siehe Technische Information ST-120.
refer to Technical Information ST-120.
технические данные см. в технической
информации ST-120.
Клеммная коробка
Рраспределительный шкаф
schwarz/black/
черный
коричневый
синий
werkseitig verdrahtet
factory wired
подключено на заводе-изготовителе
bauseitig verdrahten
wire on site
подключается на месте
K1T Zeitrelais „Überwachung der
K1T Time relay “oil supply monitoring”
K1Т Реле времени «мониторинг подачи
Ölversorgung“
масла»
K6T Zeitrelais „Ölstoppventil“
K6T Time relay “oil stop valve”
K6T Реле времени «автоматический
масляный клапан»
C1
Elektrolyt-Kondensator
C1
Electrolytic capacitor
С1
Электролитический конденсатор
F7
Öldurchfluss-Wächter
F7
Oil flow switch
F7
Реле протока масла
F9
Überwachung des Ölstoppventils
F9
Monitoring of oil stop valve
F9
Мониторинг автоматического
F10
Ölfilter-Überwachung
F10
Oil filter monitoring
масляного клапана
R2
Druckgas-Temperaturfühler
R2
Discharge gas temperature sensor
F10
Мониторинг масляного фильтра
R2
Датчик температуры нагнетаемого газа
Abb. 24
Elektrischer Anschluss von SE-E1
Fig. 24
Electrical connection of SE-E1 and Рис. 24
Эл. подключение SE-E1 и двух SE-B2
und zwei SE-B2
two SE-B2
49

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

SE-C2 - Überwachungsfunktion
SE-C2 - Monitoring functions
SE-С2 - Контрольные функции
Das SE-C2 (Option) überwacht unab-
The SE-C2 monitors independantly
SE-C2 контролирует независимо друг от
hängig voneinander:
from each other:
друга:
• Ölstoppventil (F9)
• Oil stop valve (F9)
Автоматический масляный клапан (F9)
- Klemmen 1 und 2
- terminals 1 and 2
- клеммы 1 и 2
- Verzögerungszeit 5 s
- time delay 5 s
- время задержки 5 сек.
• Öldurchfluss (F7)
• Oil flow (F7)
Проток масла (F7)
- Klemmen 3 und 4
- terminals 3 and 4
- клеммы 3 и 4
- Verzögerungszeit:
- time delay
- время задержки: при пуске 20 сек./
Start 20 s / Betrieb 3 s
start 20 s / operation 3 s
при работе 3 сек.
• Motor-, Öl- oder Druckgas-Tempe­
• Motor, oil or discharge gas temper­
Температуру мотора, масла или нагне-
ratur (PTC-Messkreis / R2) auf
ature (PTC measuring circuit / R2)
таемого газа (PTC-измерительный
Kurzschluss und Leitungs- oder
for short circuits and cable or
контур / R2) для короткого замыкания,
Fühlerbruch
sensor failure
повреждения проводов или датчиков
- Klemmen 5 und 6
- terminals 5 and 6
- клеммы 5 и 6
- Das SE-C2 verriegelt sofort.
- The SE-B2 locks out immediately.
- SE-C2 блокируется немедленно.
• SE-C2 verriegelt nach Ablauf der
• The SE-C2 locks out after the delay
SE-C2 блокируется по истечении
Verzögerungszeit.
time has elapsed.
времени задержки. H1 светится
H1 leuchtet (Verdichter-Störung).
H1 lights (compressor fault).
(неисправность компрессора)
• Entriegeln
• Reset
Сброс блокировки
- Ursache ermitteln und beseitigen.
- Determine cause and eliminate.
- Выявите причину и устраните её.
- Danach manuell entriegeln. Dazu
- Manually reset:
- Сброс вручную. Отключите эл.
Spannungsversorg. (L/N) min. 5 s
Interrupt power supply (L/N) for at
питание(L/N) минимум на 5 секунд
unterbrechen (Reset-Taste S2).
least 5 seconds (reset button S2).
(кнопка сброса S2).
Клеммная коробка
черный
braun/brown/коричневый
синий
Распределительный шкаф
werkseitig verdrahtet
factory wired
подключено на заводе-изготовителе
bauseitig verdrahten
wire on site
подключается на месте
F7
Öldurchfluss-Wächter
F7
Oil flow switch
F7
Реле протока масла
F9
Überwachung des Ölstoppventils
F9
Monitoring of oil stop valve
F9
Мониторинг автоматического
масляного клапана
F10
Ölfilter-Überwachung
F10
Oil filter monitoring
F10
Мониторинг масляного фильтра
R2
Druckgas-Temperaturfühler
R2
Discharge gas temperature sensor
R2
Датчик температуры нагнетаемого газа
Abb. 25
Alternativer elektrischer An-
Fig. 25
Alternative electrical connection:
Рис. 25 Альтернативный вариант эл.
schluss: SE-C2 und ein SE-B2
SE-C2 and one SE-B2
подключения: SE-С2 и одно SE-B2
50

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Das SE-C2 überwacht zusätzlich:
The SE-C2 also monitors:
SE-С2 также контролирует:
• Schalthäufigkeit
• Cycling rate
Частота включений
- Es begrenzt den Zeitraum zwi­
- It limits the time between two
- Оно ограничивает время между
schen zwei Verdichterstarts auf
compressor starts to at least
двумя пусками компрессора- 12 мин.
minimal 12 Minuten (Summe aus
12 minutes (sum of operating and
(сумма времени работы и простоя)
Lauf- und Stillstandszeit) bzw. auf
standstill times) and to at least
и, по крайней мере 3 мин. время
mindestens 3 Minuten Stillstands­
3 minutes of standstill time after
простоя после длительной рабочей
zeit nach längerer Betriebsphase.
a longer operating phase.
фазы.
- H2 leuchtet (Pausenzeit).
- H2 lights up (pause time).
- H2 светится (задержка времени).
- Das SE-C2 entriegelt nach Ablauf
- Once the delay time has passed,
- После того, как время задержки
der Verzögerungszeit automatisch.
the SE-C2 resets automatically.
прошло, SE-C2 автоматически
сбрасывается.
• Drehrichtungs- und Phasenausfall-
• Monitoring of rotation direction and
Überwachung entsprechend SE-E1
phase failure according to SE-E1
Контроль за направлением вращения
(Abweichend davon verriegelt das
(Differing from this the SE-C2
и потерей фазы осуществлен также
SE-C2 bereits nach 3 Phasenaus­
already cuts out after 3 phase
как в SE-E1 (Отличие в том, что SE-C2
fällen innerhalb von 40 Minuten.)
failures within 40 minutes.)
блокируется уже после 3-х потерь фаз
в течение 40 минут)
Statusanzeige
State display
Индикация текущего состояния
Das SE-C2 verfügt über zahlreiche
The SE-C2 offers several operating
SE-C2 предоставляет несколько функцио-­
Betriebs- und Fehlercodes.
and failure codes.
нальных и аварийных сообщений.
Weitere Details, Hinweise zur Fehler­
For more information on trouble­
Доп. информацию по диагностике неисп­
diagnose sowie Technische Daten
shooting and technical data, please
равности и технические данные, см. пожа-
siehe Technische Information ST-121.
refer to Technical Information ST-121.
луйста, в технической информации ST-121.
Beim Einbau des SE-E1 und SE-C2
When fitting the SE-E1 and SE-C2
Рекомендации при установке SE-E1 и
in den Schaltschrank beachten:
into the switch board, consider:
SE-C2 в распред. шкафу:
Achtung!
Attention!
Внимание!
Bei falscher Drehrichtung:
If the rotation direction is wrong:
При неверном направлении
!
!
Gefahr von Verdichterausfall!
Danger of compressor failure!
!
вращения: Опасность выхода
из строя компрессора!
Kabel an den Anschlussbolzen des
Wire the connecting cables to the
Motors in folgender Reihenfolge
motor terminals in the following
Провода подключаются к
anschließen:
sequence:
клеммам мотора в следующей
L1 auf Bolzen "1", usw. (vgl. Abbil­
L1 to terminal "1", etc. (see figures
последовательности:
dungen 24 und 25). Mit Drehfeld-
24 and 25). Check with rotating
L1 к клемме “1” и т.д. (смотрите
Messgerät kontrollieren!
direction indicator!
рис. 24 и 25). Проверить подключения
индикатором направления вращения!
In die Verbindungskabel des
Additional fuses (4 A) must be
Schutzgeräts, die zu den Motor­
incorporated in the connecting
На линиях, соединяющих места
bolzen "1/2/3" führen, müssen
cables between the protection
контактов «L1/L2/L3» на защитном
zusätzliche Sicherungen (4 A)
device and the motor terminals
устройстве и клеммы «1/2/3» на
eingebaut werden.
"1/2/3".
моторе, должны устанавливаться доп.
предохранители (4 A).
Induktionsgefahr!
Danger of induction!
Für die Signalkabel von Öldurch­
Only use screened or twisted cab­
Опасность индукции!
fluss-Wächter (F7), Überwachung
les to connect the oil flow switch
Используйте только экранированные
des Ölstoppventils (F9), Ölfilter-
(F7), monitoring of oil stop valve
или витые провода для подключения
Überwachung (F10), Motor-PTC
(F9), oil filter monitoring (F10),
реле протока масла (F7), мониторинга
und vom Druckgas-Temperatur­
moŧor PTC and discharge gas
автоматического масляного клапана
fühler (R2) zum jeweiligen Schutz­
temperature sensor (R2) with the
(F9), мониторинга масляного фильтра
gerät (SE-E1 oder SE-C2) nur
respective protection device (SE-E1
(F10), РТС-датчиков мотора и датчика
abgeschirmte oder verdrillte Kabel
or SE-C2).
температуры нагнетаемого газа (R2)
verwenden.
с соответствующими защитными
The terminals T1-T2 on the com­
устройствами (SE-E1 и SE-C2).
Klemmen T1-T2 an Verdichter und
pressor and 1-2 on SE-E1 and
1-2 am SE-E1 sowie 1-8 am SE-
1-8 on SE-C2 must not come into
На клеммы T1-T2 на компрессоре и
C2 dürfen nicht mit Steuer- oder
contact with supply or control
1-2 на SE-E1 и 1-8 на SE-C2 не должно
Betriebsspannung in Berührung
voltage.
подаваться напряжение ни от системы
kommen.
питания, ни от системы управления.
51

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Betrieb mit Frequenzumrichter oder
Operation with frequency inverter
Работа с частотным преобразователем
Softstarter
or soft starter
или устройством плавного пуска
Für den Betrieb mit Frequenzumrichter
For the operation with frequency
Для работы с частотным преобра­
ist das SE-C2 erforderlich.
inverter the SE-C2 is required.
зователем (FI) требуется SE-C2.
Auslegung und Betriebsweise mit
Layout and operatin with soft starter
Проект и режим работы с устройством
Softstarter bedürfen der individuellen
must be individually agreed on with
плавного пуска должны быть индиви­
Abstimmung mit BITZER.
BITZER.
дуально согласованы с BITZER.
5.3 Anschlusskasten
5.3 Terminal box
5.3 Клеммная коробка
Die Verdichter sind mit einem stabilen
The compressors are fitted with a
Компрессоры оснащены прочной мета­
Metall-Anschlusskasten in Schutzart
robust metal terminal box with enclo­
ллической клеммной коробкой с классом
IP54 ausgestattet. Durchbrüche für
sure class IP54. Knockouts for cable
защиты корпуса IP54. Пробивные
Kabeldurchführungen sind vorgeprägt
bushings are provided and can be
отверстия для кабельных вводов уже
oder mit Blindstopfen verschlossen.
sealed with blind plugs.
сделаны и закрыты заглушками.
Für eine qualifizierte Kabelmontage
For correct cable connections, the
Для корректного подключения
dürfen nur Verschraubungen mit Zug­
fittings must have strain relief, and
проводов должны использоваться
entlastung verwendet werden, die
must also comply with the local safety
кабельные вводы с разгрузкой от
zudem den örtlichen Sicherheitsvor­
regulations.
натяжения, которые к тому же должны
schrifŧen entsprechen müssen.
соответствовать местным правилам по
технике безопасности.
Achtung!
Attention!
Внимание!
Bei Tiefkühlung:
With low temperature cooling:
При низкотемпературм охлаждении:
!
Gefahr von Kondenswasser im
!
Risk of condensation water in
!
Опасность образования конденсата
Anschlusskasten!
terminal box.
в клеммной коробке!
Stromdurchführungsplatte und
Coat the terminal plate and
Нанесите покрытие на клеммную
Bolzen beschichten oder An-
terminals, or heat the terminal
плиту и клеммы или осуществите
schlusskasten beheizen.
box.
подогрев клеммной коробки.
Stromdurchführungsplatte und
Coating the terminal plate and
Нанесение покрытия на клеммную
Bolzen beschichten
terminals
плиту и клеммы
Bei Tiefkühlung mit geringer Sauggas­
With low temperature cooling and
При низкотемпературном охлаждении
überhitzung kann es zu starker Berei­
minimum suction gas superheating,
с незначительным перегревом
fung der Motorseite und teilweise auch
severe frosting of the motor side and
всасываемого газа, на стороне мотора,
des Anschlusskastens kommen. Um in
even the terminal box can occur. In
а также на клеммной коробке, может
solchen Fällen Spannungs-Überschlä­
order to prevent voltage flashover
образовываться большое количество
ge durch Kondenswasser zu vermei-
due to condensation water, we
инея. Для предотвращения эл. пробоев,
den, empfiehlt sich eine Beschichtung
recommend coating the terminal plate
из-за образовавшегося конденсата,
der Stromdurchführungsplatte und
and the terminals with contact grease
рекомендуется покрыть клеммную плиту
der Bolzen mit Kontaktfett (z. B. Shell
(e. g. Shell Vaseline 8401, contact
и клеммы контактной смазкой (например,
Vaseline 8401, Kontaktfett 6432 oder
grease 6432, or equivalent).
Shell Vaseline 8401, контактная смазка
gleichwertig).
6432, или эквивалент).
Anschlusskasten beheizen
Heating
the terminal box
Подогрев клеммной коробки
Für kritische Anwendungen und ins­
For critical applications, especially in
В особых случаях и особенно при
besondere bei hoher Luftfeuchtigkeit
environments with high air humidity,
высокой влажности воздуха может
kann auch eine Beheizung des An­
it might become necessary to heat
понадобиться подогрев клеммной
schlusskastens notwendig werden.
the terminal box. For this purpose,
коробки. Для этой цели в качестве
Dazu ist ein nachrüstbarer Deckel mit
a terminal box cover with integral
аксессуара доступна крышка клеммной
integriertem Heizelement als Zubehör
heating element is available as an
коробки со встроенным нагревательным
lieferbar.
accessory.
элементом.
230 V / 30 Watt (Teile-Nr. 324938-01)
230 V / 30 Watt (part No. 324938-01)
230 V / 30 Watt (part No. 324938-01)
115 V / 30 Watt (Teile-Nr. 324938-02)
115 V / 30 Watt (part No. 324938-02)
115 V / 30 Watt (part No. 324938-02)
Schaltbrücken
Connection bridges
Перемычки
Schaltbrücken für Direktanlauf sind auf
Connection bridges for direct on line
Перемычки для прямого пуска мотора
Anfrage lieferbar.
start are available upon request.
поставляются по запросу.
52

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Verkabelung des Anschlusskastens
Wiring of the terminal box
Подключения в клеммной коробке
Verdichter-Gehäuse zusätzlich erden oder auf
Potenzial-Ausgleich legen!
Siehe Maßzeichnung - Kapitel 10, Position 15.
Compressor housing must also be grounded or
connected to an equipotential bond!
See dimensional drawing - chapter 10, position 15.
Корпус компрессора также должен быть заземлен
или соединен с шиной выравнивания потенциалов.
См. чертёж с указанием размеров - глава 10,
позиция 15.
Kabeldurchführungen
Cable bushings
Кабельные вводы
Verdichter
Kabel-Durchführungen
Compressor
Cable bushings
Компрессор
Кабельные вводы
HS.85
3 x M63 x 1,5
2 x M25 x 1,5
1 x M20 x 1,5
1 x M16 x 1,5
Alle Löcher sind verschraubt oder mit
All holes are sealed by screw or plug.
Все отверстия завинчены или закрыты
Stopfen verschlossen. Kabel-Durch­
Cable bushings according to EN 50262.
заглушками. Кабельные вводы
соответствуют стандарту EN 50262.
führungen entsprechend EN 50262.
Anschlüsse der Stromdurch­
Connections ot the terminal plate
Подключения клеммной плиты
führungs-Platte
Verdichter
Motor-Anschluss
Anschluss für Erdung
Gewindebolzen Leitungsquerschnitt für Klemmkabelschuh
Gewindebolzen Leitungsquerschnitt für Klemmkabelschuh
Compressor
Motor connection
Connection for grounding
Threaded bolts Conductor cross sect. for clamp type cable lug
Threaded bolts Conductor cross sect. for clamp type cable lug
Компрессор Подключение мотора
Присоединение для заземления
Резьбовые шпильки Сечение провода для кабельного
Резьбовые шпильки Сечение провода для кабельного
наконечника
наконечника
HS.85
M10
À
M10
À
À Klemmkabelschuhe entsprechend dem
À Select clamp type cable lugs according
À Подбирайте кабельные наконечники в
Leitungsquerschnitt wählen, den die
to conductor cross section required by
соответствии с требуемым поперечным
Motorleistung erfordert.
motor power.
сечением провода в зависимости от
мощности мотора.
53

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5.4 Auslegung von elektrischen
5.4 Selection of electrical
5.4 Подбор эл. компонентов
Bauelementen
components
Motorschütze, Zuleitungen und
Cables, contactors and fuses
Провода, контакторы и
Sicherungen
предохранители
Achtung!
Attention!
Внимание!
Nominalleistung ist nicht iden-
Nominal power is not identical
Номинальная мощность мотора и его
!
tisch mit max. Motorleistung!
!
with maximum motor power!
!
макс. мощность не одно и то же!
Bei der Dimensionierung von
When selecting cables, contac­
При выборе проводов, контакторов
Motorschützen, Zuleitungen und
tors and fuses:
и предохранителей следует учиты­
Sicherungen:
Maximum operating current /
вать макс. рабочий ток и макс.
Maximalen Betriebsstrom bzw.
maximum motor power must be
потребляемую мощность мотора.
maximale Leistungsaufnahme
considered. See chapter 7.
См. главу 7.
des Motors zu Grunde legen.
Contactor selecŧion:
Выбор контакторов:
Siehe Kapitel 7.
according to operaŧional cate-
в соответствии с категорией
Schützauslegung:
gory AC3.
эксплуатации АС 3.
nach Gebrauchskategorie AC3.
In den Teilwicklungen treten folgende
The following current values appear in
Ток распределяется между обмотками
Stromwerte auf:
the part windings:
мотора в следующем соотношении:
PW1
PW2
PW1
PW2
PW1
PW2
50%
50%
50%
50%
50%
50%
Die Motorschütze jeweils auf mindes-
Both of the conŧacŧors should be se­
Оба контактора должны быть подобраны
tens 60% des max. Betriebsstroms
lected for at least 60% of the maxi­
из расчета 60% от макс. рабочего тока.
auslegen.
mum operating current.
Blindstrom-Kompensation
Power factor correction
Корректировка cos ϕ
Zur Reduzierung des Blindstrom-An­
For the reduction of the reactive
Для снижения реактивных токов при
teils beim Einsatz induktiver Ver­
current when using inductive loads
использовании в цепях индуктивных
braucher (Motoren, Transformatoren)
(motors, transformers), power factor
нагрузок (моторы, трансформаторы)
werden zunehmend Kompensations-
correction systems (capacitors) are
крайне необходимо использовать
Anlagen (Kondensatoren) eingesetzt.
increasingly being used. However,
системы корректировки cos ϕ (конден­
Neben den unbestreitbaren Vorteilen
apart from the undisputed power
саторы). Однако опыт показывает, что,
für die Netzversorgung zeigen die
supply advantages, experience shows
несмотря на бесспорные достижения
Erfahrungen jedoch, dass Auslegung
that the layout and execution of
в энергоснабжении, проектирование
und Ausführung solcher Anlagen nicht
such systems is not a simple matter,
и монтаж таких систем является
unproblematisch sind und Isolations­
as insulation damage on motors
непростым вопросом. Иногда случаются
schäden an Motoren und erhöhter
and increased contact arcing on
повреждения изоляции моторов
Kontaktbrand an Schützen provoziert
contactors can occur.
и выгорание пятен контактов в
werden können.
контакторах.
With a view to a safe operating mode,
Mit Blick auf eine sichere Betriebswei­
the correction system should be de­
В целях обеспечения безопасного
se sollte die Kompensations-Anlage
signed to effectively prevent “over-
режима работы система корректировки
so ausgelegt werden, dass „Überkom-
correction” in all operating conditions
должна эффективно предотвращать
pensation“ bei allen Betriebszustän­
and the uncontrolled discharge of the
«перекорректировку» при любых
den und eine unkontrollierte Entladung
capacitors when starting and shutting
условиях функционирования включая
der Kondensatoren bei Start und Aus­
down the motors.
неконтролируемый разряд конденсаторов
lauf der Motoren wirksam vermieden
при пусках и остановках мотора
werden.
компрессора.
Allgemeine Auslegungskriterien
General design criterion
Основной критерий при
проектировании
• Max. Leistungsfaktor (cos ϕ) 0,95
• Maximum power factor (P. F.) 0.95
- unter Berücksichtigung aller Last­
- taking into consideration all load
• Наибольшее допустимое значение
zustände.
conditions.
(cos ϕ) 0,95 - с учетом всех нагрузок.
54

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Einzel-Kompensation (Abb. 26)
Individual correction (Fig. 26)
Индивидуальная корректировка (рис. 26)
Bei direkt am Motor angeschlosse-
With capacitors that are directly
Производится подключенными
nen Kondensatoren (ohne Abschalt-
connected with the motor (without
к мотору конденсаторами (без
Möglichkeit durch Schütze) darf die
the possibility of switching off with
возможности их отсоединения
контакторами), причем емкость
Kondensator-Leistung nie größer
contactors), the capacitor capacity
конденсаторов не должна превышать
sein als 90% der Leerlauf-Blindleis­
must never be greater than 90%
90% от реактивной емкости
tung des Motors (weniger als 25%
of the zero-load reactive capacity
мотора при нулевой нагрузке
der maximalen Motorleistung). Bei
of the motor (less than 25% of
(меньше чем 25% от максимальной
höherer Kapazität besteht Gefahr
max. moŧor power). With higher
мощности мотора). При применении
von Selbsterregung beim Auslaufen
capacities there is the danger of
конденсаторов с большими
mit der Folge eines Motorschadens.
self-exciting when shutting off,
емкостями возникает опасность
resulting in damage to the motor.
самовозбуждения при вращении по
Für Teilwicklungs-Anlauf sollte
инерции ротора после выключения
je Wicklungshälfte eine separate
For part winding start a separate
мотора. Это может привести к его
Kondensator-Batterie (je 50%)
capacitor battery should be used
повреждению.
eingesetzt werden.
for each half of the winding (50%
each).
При подключении мотора с разделе­
Im Fall extremer Lastschwankun­
нными обмотками, на каждую из
gen (großer Kapazitätsbereich) und
In the case of extreme load fluctua-
двух групп обмоток должен быть
gleichzeitig hohen Anforderungen
tions (large capacity range) com­
установлен отдельный конденсатор
an geringe Blindleistung, können
bined with high demands on a
(50% расчетной емкости каждый).
durch Schütze zu- und abschalt-
low reactive capacity, capacitors
В случаях экстремальных колебаний
bare Kondensatoren mit jeweiliger
that can be switched on and off
нагрузки на компрессор (большой
Entlade-Drossel notwendig werden.
with contactors (in combination
диапазон регулирования произво­
Sinngemäß wie Zentral-Kompen­
with a discharge throttle) may be
дительности) в сочетании с высокими
sation ausführen.
necessary. Design is similar to
требованиями по низкой реактивной
central correction.
емкости возникает необходимость в
подключении конденсаторов, которые
подключаются и отключаются
контакторами вместе с разрядной
шиной конденсатора. Схема
аналогична централизованной
корректировке.
Direktanlauf
Teilwicklungs-Anlauf
Direct on line start
Part winding start
Прямой пуск
Пуск с разделенными обмотками
Abb. 26
Beispiel (Prinzipschema):
Fig. 26
Example (basic principle):
Рис. 26
Пример (основной принцип):
Einzel-Kompensation für Direkt-
Individual power factor correction
Индивидуальная корректировка
und Teilwicklungs-Anlauf
for direct on line and part winding
cos ϕ для различных схем запуска
start
мотора
55

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Zentral-Kompensation (Abb. 27)
Central correction (Fig. 27)
Централизованная корректировка
(Рис. 27)
• Zur Auslegung müssen Anschluss­
• When designing, connected loads
werte und Betriebszeiten aller in­
and the operating times of all in­
• При проектировании следует
duktiven Verbraucher berücksichtigt
ductive loads (including fluorescent
учитывать присоединенные нагрузки,
а также время задействования всех
werden (auch Leuchtstoff-Lampen,
lamps if they do not have their own
индуктивных нагрузок, включая
falls keine eigene Kompensation
correction) must be taken into con­
флуоресцентные лампы (дневного
vorhanden).
sideration.
света) если они не имеют собственных
• Die Anzahl der Kondensator-Stufen
• The number of capacitor stages
корректировок.
muss so gewählt sein, dass die
must be selected so that the
• Емкость конденсатора должна быть
kleinste Einheit keine größere
smallest unit does not have a larger
подобрана таким образом, чтобы
kapazitive Leistung hat als die
capacity than the lowest inductive
наименьший элемент цепи не имел
niedrigste induktive Last (bei cos
load (with P.F. 0.95). Extreme part-
большей емкости, чем наименьшая
ϕ 0,95). Besonders kritisch sind
load conditions, which can occur
индуктивная нагрузка (при cos ϕ =0.95).
extreme Teillast-Zustände, wie sie
during the night, at weekends or
Экстремальные режимы с частичной
u. a. in der Nacht, an Wochenenden
while being put into operation, are
нагрузкой являются особенно опасными,
oder während der Inbetriebnahme
particularly critical. If loads are too
так как могут происходить по ночам,
в выходные дни, а также на стадии
vorkommen können. Ggf. sollte die
low the entire correction device
ввода установки в эксплуатацию. Если
Kompensations-Einrichtung bei zu
should be disconnected from the
нагрузки очень низкие, то прибор
geringen Last-Anforderungen völlig
power supply.
корректировки целиком должен быть
vom Netz getrennt werden.
• With central correction (as well as
выключен из цепи энергоснабжения.
• Bei Zentral-Kompensation (sowie
with individual correction with con­
• При центральной корректировке (так же
Einzel-Kompensation mit Schütz­
tactor control) discharge throttle
как и при индивидуальной коррект-
steuerung) müssen immer Entlade­
must always be provided. Recon­
ировке, подключаемой контактором)
drosseln vorgesehen werden. Eine
nection to the power supply may
должна устанавливаться разрядная
erneute Zuschaltung zum Netz darf
only occur after complete discharge
шина конденсатора. Повторное вклю­
erst zeitverzögert nach völliger Ent­
and a subsequent time delay.
чение эл. питания должно происходить
ladung erfolgen.
только после полного разряда конде­
The layout of correction systems for
нсаторов и с последующей задержкой.
Kompensations-Anlagen für Motoren
motors with direct starting is similar.
mit Direktanlauf sinngemäß ausführen.
Схема корректировки для моторов с
прямым пуском аналогична.
Kompensations-Anlage
Power factor correction system
Система корректировки cos ϕ
C: Kondensator
C: Capacitor
C: Конденсатор
ED: Entladungsdrossel
ED: Discharge throttle
ED: Разрядная шина конденсатора
Abb. 27
Beispiel (Prinzipschema):
Fig. 27
Example (basic principle):
Рис. 27
Пример (основной принцип):
Zentral-Kompensation für Moto-
Central power factor correction
Центральная корректировка cos
ren mit Teilwicklungs-Anlauf
for motors with part winding start
ϕ для моторов с разделенными
обмотками
56

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Achtung!
Attention!
Внимание!
Unbedingt Ausführungs- und
It is essential to observe the
Необходимо строго следовать
!
Auslegungs-Hinweise des Her­
!
general design and layout
!
основному проекту и инструкциям
stellers der Kompensations-­
instruction of the correction
изготовителя системы коррект­
Anlage beachten!
system manufacturer!
ировки!
5.5 Prinzipschaltbilder
5.5 Schematic wiring diagrams
5.5 Принципиальные эл. схемы
Alle folgenden Prinzipschaltbilder
Each of the following wiring diagrams
Следующие принципиальные эл. схемы
zeigen je ein Anwendungsbeispiel
shows an application example with
показывают примеры применения с
mit verschiedenen Schutzgeräten,
different protection devices, in infinite
различными защитными устройствами,
jeweils in stufenloser und 4-stufiger
and in 4-step capacity control.
с плавным и 4-х ступенчатым регу­
Leistungsregelung.
лированием производительности.
All include the protection device
Alle enthalten das Schutzgerät SE-B2
SE-B2 for oil filter monitoring (F10).
Все схемы включают в себя защитное
zur Ölfilter-Überwachung (F10).
устройство SE-B2 для мониторинга
Oil flow (F7), oil stop valve (F9), motor
масляного фильтра (F10).
Öldurchfluss (F7), Ölstoppventil (F9),
and discharge gas temperature (R2)
Motor- / Druckgas-Temperatur (R2)
are monitored in different ways.
Проток масла (F7), автоматический
werden unterschiedlich überwacht.
масляный клапан (F9), температура
мотора и нагнетаемого газа (R2)
контролируются различными способами.
Standard-Überwachungskonzept
Standard monitoring concept
Стандартная концепция контроля
• SE-E1 überwacht
• SE-E1 monitors
SE-E1 контролирует
- Drehrichtung / Phasenausfall
- Rotation direction / phase failure
- Направление вращения / потерю фазы
- Motor- und Druckgas-Temp eratur
- Motor- and discharge gas tem­
- Температуру мотора и нагнетаемого
(R2)
perature (R2)
газа (R2)
• SE-B2 überwacht
• SE-B2 monitors
SE-B2 контролирует
- Öldurchfluss (F7)
- Oil flow (F7)
- Проток масла (F7)
- Öls toppventil (F9) mit Elektrolyt-
- Oil s top valve (F9) with electrolytic
- Автоматический масляный
Kondensator (C1) und
capacitor (C1) and additional time
клапан (F9) с электролитическим
zusätzlichem Zeitrelais (K1T)
relay (K1T)
конденсатором (С1) и доп. реле
времени (К1Т)
Achtung!
Attention!
Внимание!
Elektrolyt-Kondensator wird bei
Incorrect connection will destroy
Неправильное подключение
!
falschem Anschluss zerstört!
!
the electrolytic capacitor!
!
приводит к разрушению электро­
Polung unbedingt beachten!
Make sure that the polarity is
литического конденсатора! Обяза­
+ an 1 (langes Kabel) und
correct!
тельно соблюдайте полярность!
- an 2 (kurzes Kabel) an-
Connect + to 1 (long lead), and
Подключайте «+» к 1 (длинный
schließen.
- to 2 (short lead).
конец) и «-» к 2 (короткий конец).
Option
Option
Опция
• SE-C2 überwacht
• SE-C2 monitors
SE-C2 контролирует
- Drehrichtung / Phasenausfall
- Rotation direction / phase failure
- Направление вращения / потерю
- Motor- und Druckgas-Temp eratur
- Motor and discharge gas
фазы
(R2)
temperature (R2)
- Температуру мотора и нагнетаемого
- Öldurchfluss (F7)
- Oil flow (F7)
газа (R2)
- Öls toppventil (F9) (umfasst alle
- Oil stop valve (F9) (including all
- Проток масла (F7)
Funkŧionen der im Standard-Über­
functions of the components
- Автоматический масляный клапан
wachungskonƵept verwendetem
SE-B2, C1 and K1T used in the
(F9) (охватывает все функции
Komponenten SE-B2, C1 und
standard monitoring concept)
компонентов SE-B2, C1 и K1T,
K1T)
- Cycling rate
применяемых в стандартной
- Schalthäufigkeit
концепции контроля)
- Частоту включений
57

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Legende
Legend
Условные обозначения
B1
Ölthermostat Á
B1
Oil thermostat Á
B1
Масляный термостат Á
B2
Steuereinheit
B2
Control unit
B2
Блок управления
C1
Электролитический конденсатор À
C1
Elektrolyt-Kondensator À
C1
Electrolytic capacitor À
F1
Главный предохранитель
F1
Hauptsicherung
F1
Main fuse
F2
Предохранитель компрессора
F2
Verdichter-Sicherung
F2
Compressor fuse
F3
Предохранитель цепи управления
F3
Steuersicherung
F3
Control circuit fuse
F4
Предохранитель цепи управления
F4
Steuersicherung
F4
Control circuit fuse
F5
Реле высокого давления
F5
Hochdruckschalter
F5
High pressure switch
F6
Реле низкого давления
F6
Niederdruckschalter
F6
Low pressure switch
F7
Реле протока масла À
F7
Öldurchfluss-Wächter À
F7
Oil flow switch À
F8
Датчик уровня масла Á
F8
Ölniveau-Wächter Á
F8
Oil level switch Á
F9
Мониторинг автоматического
F9
Überwachung Ölstoppventil À
F9
Monitoring of oil stop valve À
масляного клапана À
F10
Ölfilter-Überwachung À
F10
Oil filter monitoring À
F10
Мониторинг масляного фильтра À
F12
Steuereinheit ECO
F12
Control unit ECO
F12
Управляющее устройство ECO
(bei Bedarf)
(if required)
(если требуется)
F13
Überstromrelais "Motor" PW1
F13
Thermal overload "motor" PW1
F13
Тепловая защита «Motor» PW1
F14
Überstromrelais "Motor" PW2
F14
Thermal overload "motor" PW2
F14
Тепловая защита «Motor» PW2
F15
Niederdruckschalter
F15
Low pressure switch "pump
F15
Реле низкого давления «система
"Abpumpschaltung"
down system"
вакуумирования»
F21
Sicherung des Heizelements im
F21
Fuse of heating element in
F21
Предохранитель нагревательного
Anschlusskasten
terminal box
элемента в клеммной коробке
H1
Сигнальная лампа «авария
H1
Leuchte "Motorstörung"
H1
Signal lamp "motor fault"
мотора» (перегрев / пропадание
(Übertemperatur / Phasen-
(over temperature / phase
фазы / направление вращения)
ausfall / Drehrichtung)
failure / rotating direction)
H2
Сигнальная лампа «задержка
H2
Leuchte "Pausenzeit"
H2
Signal lamp "pause time"
времени»
H3
Leuchte "Öldurchfluss-Störung"
H3
Signal lamp "oil flow fault"
H3
Сигнальная лампа «нарушение
H4
Leuchte "Ölniveau-Störung"
H4
Signal lamp "oil level fault"
протока масла»
H5
Leuchte "Störung Ölfilter"
H5
Signal lamp "oil filter fault"
H4
Сигнальная лампа «низкий
уровень масла»
K1
Schütz "1. Teilwicklung"
K1
Contactor "first PW"
H5
Сигнальная лампа «загрязнение
K2
Schütz "2. Teilwicklung"
K2
Contactor "second PW"
масляного фильтра»
K4
Hilfsschütz
K4
Auxiliary contactor
K5
Hilfsschütz
K5
Auxiliary contactor
K1
Контактор «первая PW»
K2
Контактор «вторая PW»
K1T
Zeitrelais "Überwachung der
K1T
Time relay "oil supply
K4
Вспомогательный контактор
Ölversorgung" 20 s
monitoring" 20 s
K5
Вспомогательный контактор
K2T
Zeitrelais "Pausenzeit" 300 s
K2T
Time relay "pause time" 300 s
K1T
Реле времени «контроль подачи
K3T
Zeitrelais "Part-Winding" 0,5 s
K3T
Time relay "part winding" 0.5 s
масла» 20 сек.
K4T
Zeitrelais "Ölniveau-Über­
K4T
Time relay "oil level monitoring"
K2T
Реле задержки времени на пуск
wachung" 120 s
120 s
300 сек.
K5T
Zeittakt-Relais "CR4 / Y7"
K5T
Fixed pulse relay "CR4 / Y7"
K3T
Реле времени «разделенные
Blinkfunktion ein / aus 10 s
flashing function on / off 10 s
обмотки» 0.5 сек.
K6T
Zeitrelais "Ölstoppventil" 5 s
K6T
Time relay
"oil stop valve" 5 s
K4T
Реле времени «контроль уровня
масла» 120 сек.
M1
Verdichter
M1
Compressor
K5T
Реле для циклич. включения
«CR4 /Y7» - вкл. / выкл. 10 сек.
Q1
Hauptschalter
Q1
Main switch
K6T
Реле времени “автоматический
масляный клапан» 5 сек.
R1
Ölheizung Á
R1
Oil heater Á
R2
Druckgas-Temperaturfühler À
R2
Discharge gas temperature
M1
Компрессор
R3-8
PTC-Fühler im Motor À
sensor À
Q1
Главный выключатель
R9
Heizelement für Anschluss-
R3-8
Motor PTC sensors À
kasten optional
R9
Heating element for terminal
R1
Подогреватель масла Á
box (option)
R2
Датчик температуры нагнетаемого
газа À
R3-8
РТС датчики мотора À
R9
Нагревательный элемент для
клеммной коробки (опция)
58

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

S1
Steuerschalter (ein / aus)
S1
On-off switch
S1
Пусковой выключатель
S2
Entriegelung
S2
Fault reset
S2
Сброс аварии
"Motor- & Druckgastemp."
"motor & discharge gas temp."
«темп. мотора и газа на
"Motordrehrichtung"
"motor rotating direction"
нагнетании»
"Ölversorgung"
"oil supply"
«направление вращения»
S4
Entriegelung "Ölfilter"
S4
Fault reset "oil filter
«подача масла»
S4
Сброс аварии «маслянный фильтр»
U
EMV-Entstörglied (bei Bedarf,
U
EMC screening unit (if required,
U.
экранир. устройство EMC (если
z. B. Murr Elektronik)
e. g. from Murr Elektronik)
требуется, напр. от Murr Elektronik)
Y2
MV "Flüssigkeitsleitung"
Y2
SV "liquid line"
Y2
ЭК «жидкостная линия»
Y3
MV "Stillstands-Bypass"
Y3
SV "standstill bypass"
Y3
ЭК «байпасная линия»
Y4
MV "Leistungsregler CR1" ÀÂ
Y4
SV "capacity control CR1" ÀÂ
Y4
ЭК «регулятор производительности
Y5
MV "Leistungsregler CR2" ÀÂ
Y5
SV "capacity control CR2" ÀÂ
CR1»
Y6
MV "Leistungsregler CR3" ÀÂ
Y6
SV "capacity control CR3" ÀÂ
Y5
ЭК «регулятор производительности
Y7
MV "Leistungsregler CR4" ÀÂ
Y7
SV "capacity control CR4" ÀÂ
CR2»
Y8
MV "ECO" (bei Bedarf)
Y8
SV "ECO" (if required)
Y6
ЭК «регулятор производительности
CR3»
Y7
ЭК «регулятор производительности
CR4»
Y8
ЭК «ECO» (при необходимости)
SE-B2
mit F9 und F7
SE-B2
with F9 and F7
SE-B2
с F9 и F7
Steuergerät zur Öldurchfluss-
Control device for oil flow
Устройство для мониторинга
Überwachung À
monitoring À
протока масла
SE-B2
mit F10
SE-B2
with F10
SE-B2
с F10
Steuergerät zur Überwachung
Control device for monitoring
Устройство для мониторинга
des Ölfilters À
of the oil filter À
масляного фильтра
SE-E1
Verdichterschutzgerät für
SE-E1
Compressor protection device
SE-E1
Защитное устройство компрессора
Motorschutz, Druckgas-Über­
for motor protection, discharge
для контроля температуры мотора,
hitzungsschutz und Drehrich­
gas superheat protection and
нагнетаемого газа и направления
tungs-Überwachung À
rotation direction monitoring À
вращения
SE-C2 mit F9 und F7 (Option)
SE-C2 with F9 and F7 (option)
SE-С2
с F9 и F7 (опция)
Steuergerät für Motorschutz,
Control device for motor
Защитное устройство компрессора
Druckgas-Überhitzungsschutz
protection, discharge gas
для контроля температуры мотора,
und zur Überwachung von
superheat protection and
нагнетаемого газа и для контроля
Drehrichtung, Phasenausfall,
monitoring of rotation direction,
за направлением вращения,
Öldurchfluss (F7), Ölstoppventil
phase failure, oil flow (F7), oil
потерей фазы, протоком масла
(F9) und Schalthäufigkeit
stop valve (F9) and cycling rate
(F7), автоматическим масляным
Es umfasst alle Funktionen der
It includs all functions of the
клапаном (F9) и частотой
im Standard-Überwachungs­
components SE-B2, C1 and
включений компрессора.
konzept verwendetem Kompo­
K1T used in the standard
Это защитное устройство
nenten SE-B2, C1 und K1T.
monitoring concept.
охватывает все функции
компонентов SE-B2, C1 и K1T,
применяемых в стандартной
концепции контроля.
MV = Magnetventil
SV = Solenoid valve
ЭК = Электромагнитный клапан
À Bauteile gehören zum Lieferumfang
À parts belong to the extent of
À части входящие в стандартный
des Verdichters
delivery of the compressor
комплект поставки компрессора
Á Bauteile gehören zum Lieferumfang
Á parts belong to the extent of
Á части входящие в стандартный
des Ölabscheiders
delivery of the oil separator
комплект поставки маслоотделителя
 Leistungsregler
 capacity control
 регулятор производительности
Achtung!
Attention!
Внимание!
Steuersequenz der Leistungs­
Observe closely the control
Соблюдайте последовательность
!
regler unbedingt beachten!
!
sequence of the capacity
!
управления регуляторами
Siehe Abbildung 5.
regulators! See figure 5.
производительности!
См. рис. 5
59

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Stufenlose Leistungsregelung
Infinite capacity control
Плавное регулирование
производительности
Standard-Ausführung
Standard version
Стандартное исполнение
60

 

 

 

 

 

 

 

содержание      ..     2      3      4      5     ..