Полугерметичные винтовые компрессоры серии HS.85. Руководство по эксплуатации (2015 год) - часть 3

 

  Главная      Книги - Разные     Полугерметичные винтовые компрессоры серии HS.85. Руководство по эксплуатации на трёх языках (2015 год)

 

поиск по сайту            правообладателям  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

содержание      ..     1      2      3      4      ..

 

 

 

Полугерметичные винтовые компрессоры серии HS.85. Руководство по эксплуатации (2015 год) - часть 3

 

 

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Expansionsventil und Verdampfer
Expansion valve and evaporator
ТРВ и испаритель
Expansionsventil und Verdampfer
Expansion valve and evaporator have
ТРВ и испаритель должны очень
müssen mit größter Sorgfalt aufei-
to be tuned-in using utmost care.
тщательно настраиваться на расчетный
nander abgestimmt werden. Dies
This is especially important for those
режим работы. Это особенно важно
gilt vor allem für Systeme, die einen
systems that cover a large control
в системах с широким диапазоном
großen Regelbereich abdecken (z. B.
range, e. g. 100% to 25%. In each
регулирования производительности,
bei 100% bis 25%). In jedem Fall
case sufficient suction gas superheat
напр. от 100% до 25%. В любом
muss sowohl bei Volllast- als auch bei
and stable operating conditions must
случае, достаточно высокий перегрев
Teillast-Bedingungen genügend hohe
be assured in full load as well as part
и стабильные рабочие условия должны
Sauggas-Überhitzung und stabile
load modes.
быть обеспечены как при полной, так и
Betriebsweise gewährleistet sein.
при частичной нагрузке.
After switching from part to full load
Nach Umschalten von Teil- auf Voll­
operation, liquid slugging can occur.
После перехода с частичной нагрузки
last-Betrieb besteht die Gefahr von
Therefore, the evaporator must be
на полную может произойти гидроудар.
Flüssigkeitsschlägen. Deshalb muss
dimensioned in such a way that even
Поэтому, испаритель и ТРВ должны быть
der Verdampfer so dimensioniert wer-
at part load no oil is separated in the
рассчитаны таким образом, чтобы даже
den, dass auch bei Teillast keinesfalls
evaporator.
при частичной нагрузке масло не оседало
Öl im Verdampfer abgeschieden wird.
в испарителе.
Depending on the evaporator’s design
Je nach Verdampfer-Bauart und
and performance range several cir­
В зависимости от конструкции и индивид­
Leistungsbereich kann deshalb eine
cuits may be necessary each with
уальной производительности испарителей
Aufteilung in mehrere Kreisläufe erfor-
separate expansion and solenoid
в разветвленных системах, необходимо
derlich werden - jeweils mit eigenem
valves.
в каждый контур устанавливать ТРВ и
Expansions- und Magnetventil.
электромагнитные клапаны.
4.2 Richtlinien für besondere
4.2 Guidelines for special system
4.2 Рекомендации для систем
Systembedingungen
conditions
с особыми условиями
Ölabscheider zusätzlich
Additional insulation of the oil
Дополнительная изоляция
isolieren
separator
маслоотделителя
Betrieb bei niedrigen Umgebungsŧem­
Operation at low ambient tempera­
Эксплуатация системы при низких
peraturen oder mit hohen Tempera­
tures or at high temperatures on
температурах окружающей среды, а
turen auf der Hochdruck-Seite
the discharge side during standstill
также при высоких температурах на
während des Stillstands (z. B. Wärme­
(e. g. heat pumps) requires additional
стороне нагнетания при выключенном
pumpen) erfordert zusätzliche Isolie­
insulation of the oil separator.
компрессоре (напр., тепловые насосы)
rung des Ölabscheiders.
требует доп. изоляции маслоотделителя.
Abpumpschaltung
Pump down system
Система вакуумирования
Gefahr von Flüssigkeitsverlagerung
Danger of liquid migration exists for
В системах, в которых температура
besteht bei Systemen, deren Verdich-
systems where the compressor or
компрессора или участка линии
ter oder saugseitige Rohrabschnitte
parts of the suction line and suction
всасывания и отделителя жидкости
und Flüssigkeits-Abscheider eine
accumulators can reach a lower
может опускаться ниже, чем температура
niedrigere Temperatur annehmen
temperature than the evaporator. In
испарителя, существует опасность
können als der Verdampfer. Dann wird
these cases a pump down system
миграции жидкого хладагента. В этом
eine Abpumpschaltung notwendig.
must be provided.
случае необходимо использовать систему
вакуумирования.
Der Startbefehl des Niederdruck-
The switch-on pressure of the low
Schalters (F15) muss dabei unterhalb
pressure switch (F15) must be below
При этом давление срабатывания реле
der niedrigst vorkommenden Ver-
the lowest evaporation temperature
давления (F15), должно быть ниже, чем
dampfungs-Temperatur erfolgen.
which can occur.
самая низкая возможная температура
испарения.
Bei überfluteten Verdampfern Magnet­
For flooded evaporators fit a solenoid
ventil einbauen:
valve:
С затопленными испарителями электро­
• direkt oben am Saugleitungs-
• directly at top of suction line outlet
магнитный клапан устанавливают:
Austritt
• combined with crankcase pressure
сразу сверху на выходе линии
• mit kombinierter Startreglerfunktion
regulator function (CPR)
всасывания
• bei Stillstand des Systems ge­
• closed during system standstill
с комбинированной функцией регуля­
schlossen
тора давления всасывания (CPR)
Excessive pressure during standstill
закрыт в период остановки системы
Überhöhter Stillstandsdruck lässt sich
can be prevented if necessary by
bei Bedarf durch eine Entleerungs­
draining to the high pressure side.
При необходимости можно избежать
einrichtung zur Hochdruckseite
Consider receiver volume!
чрезмерного высокого давления в
vermeiden. Dabei Sammlervolumen
периоды простоя за счет откачки на
beachten!
сторону высокого давления. Учитывайте
объем ресивера!
31

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Systeme mit hoher Kühlstellen­
Systems with high cold space
Системы с высокой температурой
temperatur
temperatures
в охлаждаемом объеме
Aufstellung des Verflüssigers im Freien
Outdoor installation of condensers
Установка конденсатора снаружи в
kann in Systemen mit hoher Kühlstel-
can lead to refrigerant migration in
таких системах может привести, при
lentemperatur zu Kältemittel-Verlage-
case of high cold space temperatures
низкой температуре окружающей среды,
rung bei niedriger Außentemperatur
when low ambient temperatures occur
к миграции хладагента (недостаток
führen (Kältemittelmangel beim Start,
(lack of refrigerant during start, danger
хладагента при пуске, опасность
Einfriergefahr von Flüssigkeitskühlern
of freezing of liquid chillers due to
перемерзания жидкостных чиллеров).
durch Wärmerohr-Prinzip). Maßnah-
heat pipe principle). Corresponding
Соответствующие меры должны быть
men müssen individuell auf die Anlage
individually matched measures must
приняты для каждого индивидуального
abgestimmt werden.
be provided.
случая.
Anlagen mit Mehrkreisverflüssigern
Systems with multi-circuit conden-
Системы с многоконтурными
und / oder -verdampfern
sers and / or evaporators
конденсаторами и / или испарителями
Bei diesen Anlagen besteht während
With these systems an increased
В таких системах во время отключения
Abschaltzeiten einzelner Kreise eine
danger of refrigerant migration to the
индивидуальных контуров существует
erhöhte Gefahr von Verlagerung flüs-
evaporator exists during off periods of
повышенная опасность миграции
sigen Kältemittels in den Verdampfer
individual circuits (no temperature or
хладагента в испаритель (выравнивание
(kein Temperatur- und Druckausgleich
pressure equalisation possible).
температуры и давления невозможно).
möglich).
Mandatory in such cases:
В таких случаях обязательно требуется:
In solchen Fällen zwingend erforder-
• check valve after the oil separator,
обратный клапан после
lich:
combined with a standstill bypass
маслоотделителя, в сочетании со
• Rückschlagventil nach dem Öl­
(chapter 4.1)
стояночным байпасом (глава 4.1)
abscheider, kombiniert mit Still-
• switch the compressors by an
автоматическое переключение
stands-Bypass (Kapitel 4.1)
automatic sequence change
последовательности работы
• Verdichter mit einer automatischen
(approx. every 2 hours)
компрессоров (прим. каждые 2 часа)
Sequenz-Umschaltung steuern (ca.
This also applies for individual
Это также относится к нестандартным
alle 2 Stunden)
systems where there is no temperature
системам, в которых не достигается
Gleiches gilt auch für Einzelanlagen,
and pressure equalisation during
выравнивание давлений и температуры
bei denen sich während längerem
standstill. In critical cases additional
в периоды длительных простоев. В
Stillstand kein Temperatur- und Druck-
suction accumulators or pump down
особых случаях, может дополнительно
ausgleich einstellen kann. In kritischen
system may become necessary.
понадобится использование отделителя
Fällen können zusätzlich saugseitige
жидкости на линии всасывания или
Flüssigkeits-Abscheider oder Ab-
системы вакуумирования.
pumpschaltung notwendig werden.
Systeme mit Kreislauf-Umkehrung
Systems with reverse cycling and
Системы с обратным циклом и с
und Heißgas-Abtauung
hot gas defrost
оттайкой горячим газом
Diese Systemausführungen erfordern
These system layouts require
При проектировании таких систем
individuell abgestimmte Maßnahmen
individually co-ordinated measures
необходимо предусматривать
zum Schutz des Verdichters vor star-
to protect the compressor against
индивидуальные согласованные
ken Flüssigkeitsschlägen, erhöhtem
strong liquid slugging, increased oil
меры по защите компрессора от
Ölauswurf und Mangelschmierung.
carry-over and insufficient lubrication.
сильных гидроударов и повышенного
Darüber hinaus ist jeweils eine sorg-
In addition to this, careful testing of
уноса масла. В дополнение к этому,
fältige Erprobung des Gesamtsystems
the entire system
is necessary. A
необходимо тщательное испытание
erforderlich. Zur Absicherung gegen
suction accumulator is recommended
системы в целом. Для защиты от
Flüssigkeitsschläge empfiehlt sich ein
to protect against liquid slugging. To
гидравлических ударов рекомендуется
saugseitiger Flüssigkeits-Abscheider.
effectively avoid increased oil carry-
устанавливать отделитель жидкости на
Um erhöhten Ölauswurf (z. B. durch
over (e. g. due to a rapid decrease
линии всасывания. Для эффективного
schnelle Druck-Absenkung im Ölab-
of pressure in the oil separator) and
предотвращения прогрессирующего уноса
scheider) und Mangelschmierung wirk-
insufficient lubrication, it must be
масла (например, в результате быстрого
sam zu vermeiden, muss sichergestellt
assured that the oil temperature
падения давления в маслоотделителе)
sein, dass die Öltemperatur beim
remains at least 30 K above the con­
и недостаточной смазки, необходимо
Umschalten mindestens 30 K über der
densing temperature during switch-
обеспечивать стабильное превышение
Verflüssigungstemperatur liegt.
over.
температуры масла, по крайней мере, на
30 K над температурой конденсации во
время переключения режимов.
32

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Außerdem wird ein Druckregler
Moreover the fitting of a pressure
Кроме того, рекомендуется устанавли­
unmittelbar nach dem Ölabscheider
regulator directly after the oil separator
вать регулятор давления сразу за
empfohlen, um die Druckabsenkung
is recommended to limit the pressure
маслоотделителем, чтобы ограничить
zu begrenzen.
drop.
падение давления.
Unter gewissen Voraussetzungen ist
Under certain circumstances it is
При определенных обстоятельствах
es auch möglich, den Verdichter kurz
also possible to stop the compressor
можно останавливать компрессор
vor dem Umschaltvorgang anzuhalten
shortly before switching over and
незадолго до переключения, а затем
und nach erfolgtem Druckausgleich
then to start it again after a pressure
запускать его снова после того как
wieder neu zu starten. Dabei muss
equalisation has taken place. It
произошло выравнивание давлений.
allerdings sichergestellt sein, dass der
must be assured that latest after
Необходимо быть уверенным, что не
Verdichter nach spätestens 30 Sekun­
30 seconds the compressor operates
позднее чем через 30 секунд компрессор
den wieder mit der erforderlichen
again with the necessary minimum
снова будет работать с необходимой
Mindest-Druckdifferenz betrieben wird
pressure difference (see application
минимальной разностью давлений
(siehe Einsatzgrenzen; Kapitel 8).
limits, chapter 8).
(см. области применения; глава 8).
4.3 Sicherer Verdichter- und
4.3 Safe operation of compressor
4.3 Безопасная эксплуатация
Anlagenbetrieb
and system
компрессора и системы
Analysen belegen, dass Verdichter­
Analyses have proven that compressor
Анализ показывает, что отказы ком­
ausfälle meistens auf unzulässige
break-downs are mostly attributed to
прессора в основном связаны с недопу­
Betriebsweise zurückzuführen sind.
impermissible operating conditions.
стимыми условиями эксплуатации. Это в
Dies gilt insbesondere für Schäden
This applies especially to damages
особенности относится к повреждениям,
auf Grund von Schmierungsmangel
due to lack of lubrication and refriger­
возникающим из-за недостаточной
und Kältemittel-Verlagerung während
ant migration during standstill periods.
смазки и миграции хладагента в периоды
Stillstandszeiten.
простоя компрессора.
Funktion des Expansionsventils
Function of the expansion valve
Работа расширительного клапана
Folgende Anforderungen besonders
Pay special attention to the following
Соблюдайте следующие требования с
beachten, dabei Auslegungs- und
requirements by considering the
учетом рекомендаций производителя по
Montagehinweise des Herstellers
manufacturer’s design and mounting
проекту и монтажу:
beachten:
recommendations:
• Правильная установка и крепление
• Korrekte Position und Befestigung
• Correct positioning and fastening
температурного датчика на линии
des Temperaturfühlers an der
of the temperature sensor at the
всасывания. При использовании
Sauggas-Leitung. Bei Einsatz eines
suction gas line. In case a heat
регенеративного теплообменника
Wärmeaustauschers: Fühlerposition
exchanger is used, position the
располагайте датчик как обычно за
wie üblich nach dem Verdampfer
sensor behind the evaporator as
испарителем - ни в коем случае не
anordnen - keinesfalls nach dem
usual - never behind the heat
за теплообменником.
Wärmeaustauscher.
exchanger.
• Достаточно высокий перегрев,
• Ausreichend hohe Sauggasüber­
• Sufficiently superheated suction
при этом также учитывайте мин.
hitzung, dabei auch minimale
gas, but also consider minimum
температуру нагнетаемого газа
Druckgastemperaturen berück­
discharge gas temperatures
(глава 3).
sichtigen (Kapitel 3).
(chapter 3).
• Стабильный рабочий режим при
• Stabile Betriebsweise bei allen
• Stable operation under all operation
всех рабочих состояниях (также при
Betriebs- und Lastzuständen (auch
and load conditions (also part load,
частичных нагрузках, в летнем и
Teillast-, Sommer- & Winterbetrieb).
summer & winter operation).
зимнем режиме).
• Blasenfreie Flüssigkeit am Eintritt
• Bubble-free liquid at the inlet of
• Свободная от пузырьков жидкость
des Expansionsventils, bei ECO-
the expansion valve, and for ECO
на входе расширенного клапана,
Betrieb bereits vor Eintritt in den
operation, already before the inlet
и при работе ECO, уже на входе в
Flüssigkeits-Unterkühler.
into the liquid sub-cooler.
переохладитель жидкости.
33

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Schutz gegen Kältemittelverlage­
Protection against refrigerant migra­
Защитные меры от миграции хлада­
rung bei langen Stillstandszeiten
tion during long standstill periods
гента в периоды длительных простоев
Kältemittelverlagerung von der Hoch-
Refrigerant migration from high to low
Миграция хладагента со стороны
zur Niederdruckseite oder in den
pressure side or into the compressor
высокого давления на сторону низкого
Verdichter kann beim Startvorgang
can lead to severe liquid slugging
давления или в компрессор может
zu massiven Flüssigkeitsschlägen
while starting, with compressor failure
привести к значительному гидроудару
mit der Folge eines Verdichterausfalls
as the consequence or even bursting
во время запуска, и как следствие, к
oder gar zum Bersten von Bauteilen
of components and pipeline. Par­
отказу компрессора или даже разрыву
und Rohrleitungen führen. Beson-
ticularly critical are systems with a
компонентов и трубопроводов. Это
ders kritisch sind Anlagen mit großer
large refrigerant charge, by which,
особенно критично для систем с большой
Kältemittelfüllmenge, bei denen sich
due to system design and operational
заправкой хладагентом, в которых,
auf Grund der Systemausführung und
mode, no temperature and pressure
благодаря схемному решению и режиму
Betriebsweise auch während langer
compensation can adjust even
работы, даже во время длительного
Stillstandszeiten kein Temperatur- und
during longer standstill periods. This
простоя не происходит выравнивание
Druckausgleich einstellen kann. Hierzu
includes systems with multiple circuit
по температуре и по давлению. Это
gehören z. B. Anlagen mit Mehrkreis-
condensers and / or evaporators or
относится к системам с несколькими
Verflüssigern und / oder -Verdampfern
single-circuit systems by which the
конденсаторами и / или испарителями или
oder auch Einkreissysteme, bei denen
evaporator and the condenser are
к одноконтурным системам, в которых
der Verdampfer und Verflüssiger stetig
permanently exposed to different
испаритель и конденсатор, постоянно
unterschiedlichen Temperaturen aus-
temperatures.
подвергаются воздействию различных
gesetzt sind.
температур.
Consider the following demands on
Folgende Anforderungen an System-
system design and control:
Учитывайте следующие требования к
Ausführung und -Steuerung berück-
компоновке и регулированию системы:
Oil heater of oil separator must
sichtigen:
always be in operation during com­
Подогреватель масла должен быть
Ölheizung des Ölabscheiders muss
pressor standstill (applies generally
постоянно включен во время стоянки
bei Verdichter-Stillstand immer in
to all applications). In case of
компрессора (это относится ко всем
Betrieb sein (gilt generell bei allen
installation in lower temperature
установкам). При установке в районах
Anwendungen). Bei Aufstellung in
areas, it can become necessary
с низкой температурой окружающей
Bereichen niedriger Temperatur
to insulate the compressor and oil
среды может потребоваться
kann eine Isolierung des Verdich­
separator.
теплоизоляция компрессора и
ters und Ölabscheiders notwendig
маслоотделителя.
Automatic sequence change in
werden.
case of systems with several
Автоматическое переключение
Automatische Sequenzumschal­
refrigerant circuits (approx.
последовательности в системах с
tung bei Anlagen mit mehreren
every2 hours).
несколькими контурами хладагента
Kältemittel-Kreisläufen (ca. alle
(прим. каждые 2 часа).
Additional check valve in the dis­
2 Stunden).
charge gas line in case no tempe-
Установить дополнительный обратный
Zusätzliches Rückschlagventil in
rature and pressure compensation
клапан на линию нагнетания, если
Druckgas-Leitung falls auch über
is attained over long standstill
в течение длительных периодов
lange Stillstandzeiten kein Tempe­
periods.
простоя не достигается выравнивание
ratur- und Druckausgleich erreicht
температуры и давления.
Time and pressure dependent,
wird.
controlled pump down system or
Использовать систему «вакуумиро­
Zeit- und druckabhängig gesteuerte
liquid
separator mounted at the
вания», контролируемую по времени
Abpumpschaltung oder saugseitige
suction side for large refrigerant
или по давлению или отделитель
Flüssigkeits-Abscheider bei gro­
charges and / or if the evaporator
жидкости на линии всасывания -
ßen Kältemittel-Füllmengen und /
can become warmer than suction
особенно для систем с большой
oder wenn der Verdampfer wärmer
gas line or compressor.
заправкой хладагентом и / или если
werden kann als Sauggas-Leitung
For pump down systems with
испаритель может стать теплее, чем
oder Verdichter.
compressors of such size, it may
линия всасывания или компрессор.
Bei Abpumpschaltung mit Verdich­
be necessary to use a specific
При использовании системы
tern dieser Leistungsgröße wird
controller with time limit for the
«вакуумирования» с компрессорами
eine spezifische, vom Anlagenkon­
cycling rate depending on the
такого размера, может возникнуть
zept abhängige Steuerung mit zeit­
concept of the system (see chapter
необходимость в использовании
licher Begrenzung der Schalthäufig­
4.2).
контроллера с функцией ограничения
keit erforderlich (siehe Kapitel 4.2).
цикличной работы, в зависимости
For pipe layout, see chapter 4.1.
от концепции системы (смотрите
Rohrverlegung siehe Kapitel 4.1.
главу 4.2).
Планировку трубопроводов, см.
в главе 4.1.
34

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4.4 Verflüssiger-Druckregelung
4.4 Condenser pressure control
4.4 Регулирование давления
конденсации
Um bestmögliche Ölversorgung
To guarantee the best oil supply
Для обеспечения наилучшей подачи
und einen hohen Wirkungsgrad des
and a high oil separator efficiency, a
масла и высокой эффективности
Ölabscheiders zu gewährleisten ist
closely stepped or stepless condenser
работы маслоотделителя, требуется
eine eng gestufte oder stufenlose Ver­
pressure control is necessary. Rapid
практически бесступенчатое или плавное
flüssiger-Druckregelung erforderlich.
reduction in pressure can lead to
регулирование давления конденсации.
Schnelle Druckabsenkung kann zu
strong foam formation, oil migration
Быстрое снижение давления может
starker Ölschaumbildung, Ölabwan-
and to switch-off by oil monitoring.
привести к сильному вспениванию
derung und zur Abschaltung durch
Insufficient oil supply with the resulting
масла, миграции масла и к выключению
die Ölüberwachung führen. Ungenü-
switch-off will also occur due to low
компрессора системой контроля масла.
gende Ölversorgung mit der Folge
or delayed build up of condenser
Также к недостаточному снабжению
von Sicherheits-Abschaltungen wird
pressure. Additional pressure
маслом, с последующим отключением,
gleichfalls durch zu niedrigen oder ver-
regulators in the discharge gas line
приводит слишком низкое или медленно
zögerten Aufbau des Verflüssigungs­
(after the oil separator) or an oil pump
нарастающее давление конденсации.
drucks hervorgerufen. Zusätzliche
may become necessary with the
Дополнительные регуляторы
Druckregler in der Druckgasleitung
following applications among others:
давления на линии нагнетания (после
(nach dem Ölabscheider) - alternativ
маслоотделителя) или масляный насос
• Extreme part load conditions and /
Ölpumpe - können u. a. bei folgenden
могут потребоваться в следующих
or long standstill periods with out­
Anwendungen erforderlich sein:
случаях:
door installation of the condenser
• Extreme Teillast-Bedingungen und /
in the case of low ambient
Экстремальные условия частичной
oder längere Stillstandszeiten bei
temperatures
нагрузки / или продолжительные
Außenaufstellung des Verflüssigers
периоды простоя с наружной
• High suction pressure when starting
im Falle niedriger Umgebungstem­
установкой конденсатора в случае
in connection with low tempera­
peraturen
низких температур окружающей
tures of the heat transfer fluid on
среды.
• Hohe saugseitige Anfahrdrücke in
the high pressure side (critical
Verbindung mit niedrigen Wärme­
starting conditions). Alternative
Высокое давление всасывания
träger-Temperaturen auf der Hoch­
possibility: suction pressure regula­
при запуске, в сочетании с низкой
druckseite (kritische Anfahrbedin­
tor to quickly reduce the suction
температурой теплоносителя
gungen). Alternative Möglichkeit:
pressure
на стороне высокого давления
Startregler zur schnellen Absen­
(критические условия запуска).
• Hot gas defrost, reverse cycling
kung des Saugdrucks
Альтернативная возможность:
(see chapter 4.2)
регулятор давления на всасывании
• Heißgas-Abtauung, Kreislaufum­
для быстрого снижения давления
kehrung (siehe auch Kapitel 4.2).
• Booster application (low pressure
всасывания.
difference)
• Booster-Anwendung (geringe
Оттайка горячим газом, обратный цикл
Druckdifferenz)
(см. главу 4.2).
Бустер применение (низкий перепад
давления).
35

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4.5 Anlaufentlastung
4.5 Start unloading
4.5 Разгрузка при пуске
Durch den system-spezifischen
Due to the system specific com­
Благодаря особому протеканию процесса
Kompressionsverlauf bei Schrauben­
pression behaviour with screw com­
сжатия в винтовых компрессорах высо­
verdichŧern kann ein hoher Ansaug­
pressors, a high suction pressure
кое давление всасывания во время
druck während des Startvorgangs zu
during starting can lead to massive
запуска может привести к значительной
massiver mechanischer Belastung und
mechanical load and insufficient oil
механической нагрузке и недостаточному
ungenügender Ölversorgung führen.
supply. An effective unloading device
снабжению маслом. Поэтому, требуется
Eine wirkungsvolle Entlastungseinrich­
is therefore required.
эффективное устройство разгрузки при
tung ist deshalb erforderlich.
пуске.
Moreover for compressors of this
Außerdem werden bei Verdichtern
capacity size and driven by electric
Кроме того, для компрессоров такой
dieser Leistungsgröße für Elektromo-
motors, a means to reduce the starting
производительности, требуется
tor-Antrieb üblicherweise Maßnahmen
current is also demanded (e. g. part
предпринять меры для уменьшения
zur Reduzierung des Anlaufstroms
winding start). These starting methods
пускового тока (напр.: пуск с разде­
verlangt (z. B. Teilwicklungs-Anlauf).
reduce the starting torque and allow
лёнными обмотками). Такие способы
Derartige Startmethoden reduzieren
only a satisfactory acceleration with
пуска уменьшают пусковой крутящий
das Anlaufmoment des Motors und
a low pressure difference.
момент и позволяют запускаться только
erlauben den einwandfreien Hochlauf
при низких перепадах давления.
Start unloading can be achieved by
nur bei geringen Druckunterschieden.
the following measures:
Разгруженный пуск, может достигаться
Anlaufentlastung wird durch folgende
следующими мерами:
• Integrated start unloading
Maßnahmen erreicht:
- standard extent of delivery
Интегрированная разгрузка при пуске
• Integrierte Anlaufentlastung
- see also chapter 2.3
- входит в стандартную поставку
- Standard-Lieferumfang
- см. также главу 2.3
• An additional start unloading func­
- vgl. Kapitel 2.3
tion is also possible by means
Дополнительно, функцией разгру­
• Zusätzliche Entlastungsfunktion
of a standstill bypass - with
женного пуска может служить
ist auch durch Stillstands-Bypass
low temperature operation in
стояночный байпас - при низко­
möglich - bei Tiefkühlung in Verbin-
conjunction with a pressure limiting
температурном охлаждении в
dung mit einem druck-begrenzten
expansion valve (MOP) or with a
сочетании с ограничивающим
Expansionsventil (MOP) oder mit
suction pressure regulator (also
давление терморегулирующим
einem Startregler (vgl. Kapitel 4.2).
known as CPR, see chapter 4.2).
клапаном (с MOP) или c регулятором
давления всасывания (также
известный как CPR, см. главу 4.2).
Achtung!
Attention!
Внимание!
Gefahr von Verdichterschäden!
Danger of compressor damage!
Опасность повреждения
!
Externe Bypass-Anlaufentlas­
!
External bypass start unloading
!
компрессора! Разгрузка при пуске
tung von der Hoch- zur Nieder­
from the high to low pressure
с помощью внешнего байпаса с
druckseite (wie bei Kolbenver­
side (as is partly used with
нагнетания на всасывание (частично
dichtern teilweise üblich) ist nicht
reciprocating compressors) is
применяется с поршневыми
zulässig.
not permissible.
компрессорами) недопустима.
36

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4.6 Leistungsregelung
4.6 Capacity control
4.6 Регулирование производительности
Abhängig von den Anforderungen an
Depending upon the requirements of
В зависимости от требований, предъя-­
das Gesamtsystem kann Leistungs-
the whole sysŧem capacity control
вляемых к системе в целом, может
regelung notwendig werden. Folgen-
might become necessary. The follow­
понадобится регулирование произво­
de Methoden werden vorzugsweise
ing methods are preferred:
дительности. Предпочтительны
eingesetzt:
следующие методы:
• Integrated capacity control
• Integrierte Leistungsregelung
(chapter 2.3)
Интегрированная система регулиро­
(Kapitel 2.3)
вания производительности (глава 2.3)
• Frequency inverter (individual
• Frequenzumrichter (individuelle
agreement with BITZER)
Частотный преобразователь (по
Abstimmung mit BITZER)
индивидуальному согласованию с
• Parallel compounding (chapter 4.7)
BITZER)
• Parallelverbund (Kapitel 4.7)
possibly combined with methods
ggf. kombiniert mit oben aufge­
given above
Параллельное соединение (глава 4.7)
listeten Methoden
Можно совмещать с указанными выше
методами.
4.7 Parallelverbund
4.7 Parallel compounding
4.7 Параллельное соединение
BITZER Schraubenverdichter der HS-
BITZER screw compressors of the
Винтовые компрессоры BITZER серии
Serie eignen sich besonders gut für
HS series are particularly suitable for
HS особенно хорошо подходят для
Parallelbetrieb weil sich der Ölvorrat
parallel operation, due to the external
параллельной работы, благодаря
außerhalb des Verdichters befindet.
oil reservoir. This enables the use of a
внешнему резервуару масла. Это
Dadurch kann ein gemeinsamer Öl­
common oil separator.
позволяет использовать один общий
abscheider eingesetzt werden.
маслоотделитель.
Important advantages of BITZER
Wesentliche Vorteile der BITZER-Ver-
compound technology:
Важные преимущества технологии
bundtechnik:
соединения BITZER:
• Extension to limited capacity
• Erweiterung der durch Einzelver­
provided by a single compressor
Расширение диапазона произво­
dichter vorgegebenen Leistungs­
(up to 6 compressors)
дительности за счет добавления
größen (bis 6 Verdichter)
компрессоров (до 6 компрессоров)
• Compounding of compressors of
• Verbund von Verdichtern identi­
identical or differing capacity and
Соединение компрессоров с
scher oder unterschiedlicher
design
одинаковой или разной произво­
Leistung und Ausführung
дительностью и конструкцией
• Possibility to compound systems
• Möglichkeit zur Kombination von
with differing temperature levels
Возможность комбинирования систем
Systemen mit unterschiedlichem
с различными уровнями температуры
• Loss free capacity control
Temperaturniveau
Регулирование производительности
• Optimum oil distribution
• Verlustlose Leistungsregelung
без потерь
(common oil reservoir)
• Optimale Ölverteilung
Оптимальное распределение масла
• Low loading of electrical supply
(gemeinsamer Vorrat)
(общий резервуар масла)
during start
• Geringe Netzbelastung beim Start
Низкая нагрузка на эл. сеть при пуске
• High degree of operational safety
• Hoher Grad an Betriebssicherheit
Высокая степень эксплуатационной
• Simple and favourable cost
безопасности
• Einfache und kostengünstige
installation
Installation
Простой и не требующий больших
Oil separators and other accessories
затрат монтаж
Für Parallelsysteme stehen Ölab-
for parallel operation are available,
scheider und sonstiges Zubehör zur
which enable the operation of up
Для параллельной работы доступны
Verfügung, die den Betrieb von bis
to 6 compressors in one circuit
маслоотделители и прочие аксессуары,
zu 6 Verdichtern in einem Kreislauf
(see Technical data chapter 7 and
при помощи которых обеспечивается
ermöglichen (siehe Technische Daten
Accessories chapter 12).
работа до 6 компрессоров в одном
Kapitel 7 und Zubehör Kapitel 12).
контуре (см. технические данные в
главе 7 и аксессуары в главе 12).
37

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Abb. 15 Anwendungsbeispiel:
Fig. 15
Application example:
Рис. 15
Пример использования:
Parallelverbund mit gemeinsamem
Parallel compounding with com­
Параллельное соединение с общим
Ölabscheider und wassergekühltem
mon oil separator and water cooled
маслоотделителем и водяным
Ölkühler, Legende Seite 40
oil cooler, legend page 40
маслоохладителем, условные
обозначения на стр. 40
Abb. 16 Anwendungsbeispiel:
Fig. 16
Application example:
Рис. 16
Пример использования:
Parallelverbund mit gemeinsamem
Parallel compounding with com­
Параллельное соединение с общим
Ölabscheider und luftgekühltem
mon oil separator and air cooled
маслоотделителем и воздушным
Ölkühler, Legende Seite 40
oil cooler, for legend see page 40
маслоохладителем, условные
обозначения на стр. 40
38

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Abb. 17 Anwendungsbeispiel:
Fig. 17
Application example:
Рис. 17
Пример использования:
Parallelverbund für unterschied­
Parallel compounding for different
Параллельное соединение при
liche Kühlstellen-Temperaturen,
cold space temperatures, legend
разных температурах в охлаждаемых
Legende Seite 40
page 40
объёмах, условные обозначения на
стр. 40
Spezielle Verdichter für Anwendung mit
externer Ölpumpe - auf Anfrage.
Special compressors for application with
external oil pump - upon request.
Специальные компрессоры для применения
с внешним масляным насосом - по запросу
Abb. 18 Anwendungsbeispiel:
Fig. 18
Application example:
Рис. 18
Пример использования:
Parallelverbund mit gemeinsamem
Parallel compounding with com­
Параллельное соединение с общим
Ölabscheider, wassergekühltem
mon oil separator, water cooled
маслоотделителем, водяным
Ölkühler und externer Ölpumpe
oil cooler and external oil pump
маслоохладителем и внешним
Legende Seite 40
legend page 40
масляным насосом, условные
обозначения на стр. 40
39

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Bei Parallelverbund unbedingt
Consider closely with parallel
Рекомендации по параллельному
beachten
compounding
соединению
• Anordnung von Ölabscheider, Öl­
• For arrangement of oil separator,
Информацию по расположению
kühler, Saug- und Druckkollektor
oil cooler, suction and discharge
маслоотделителя, маслоохладителя,
sowie weitere Ausführungsdetails
header and other design details see
нагнетательного и всасывающего
siehe Technische Information
Technical Information ST-600.
коллектора см. в технической
ST-600.
информации ST-600
• Short distance between com­
• Geringer Abstand zwischen Ver­
pressor, oil separator and oil cooler
Малое расстояние между
dichter, Ölabscheider und Ölkühler
компрессором, маслоотделителем
• Design variations with oil coolers
и маслоохладителем
• Ausführungsvarianten mit Ölkühlern
(see chapters 2.10, 9.4, 12.2, 12.3
(siehe Kapitel 2.10, 9.4, 12.2, 12.3
and figures 15 to 18):
Варианты исполнения с масло­
und Abb. 15 bis 18):
- Individual arrangement
охладителями (см. главу 2.10, 9.4, 12.2,
- individuelle Zuordnung
- common cooler (for maximum
12.3 и рис. 15 -18):
- gemeinsamer Kühler (max. Ver­
number of compressors see
- индивидуальный охладитель
dichteranzahl siehe technische
technical description of the oil
- общий охладитель (макс. число
Beschreibung der Ölkühler Kapitel
coolers chapters 12.2 & 12.3 and
компрессоров см. в техническом
12.2 und 12.3 sowie BITZER
BITZER Software)
описании маслоохладителей в
Software)
- arrangement in groups
главе 12.2 и 12.3, а также в BITZER
- gruppenweise Zuordnung
essential when compounding
Software)
zwingend bei Verbund von Ver­
compressors with different suction
- охладитель для группы компрессоров
dichtern mit unterschiedlichen
pressures (figure 17)
обязательно при соединении
Saugdrücken (Abbildung 17)
компрессоров с различными
давлениями всасывания (см. рис.17)
Legende
Legend
Условные обозначения
1
Verdichter
1
Compressor
1
Компрессор
2
Stillstands-Bypass (bei Bedarf)
2
Standstill bypass (if required)
2
Стояночный байпас (если требуется)
3
Ölabscheider mit Heizung und
3
Oil separator with heater and oil
3
Маслоотделитель с подогревателем
масла и датчиком уровня масла
Ölniveauwächter
level switch
4
Регулятор давления конденсации
4
Verflüssigungsdruck-Regler
4
Condensing pressure
(если требуется)
(nur bei Bedarf)
regulator (if required)
5
Водяной маслоохладитель (только
5
Wassergekühlter Ölkühler
5
Water-cooled oil cooler
если требуется)
(nur bei Bedarf)
(only if required)
6
Конденсатор
6
Verflüssiger
6
Condenser
7
Воздушный маслоохладитель
7
Luftgekühlter Ölkühler
7
Air-cooled oil cooler
8
Масляный насос (только если
8
Ölpumpe (nur bei Bedarf)
8
Oil pump (only if required)
требуется)
9
Mischventil (bei Bedarf, siehe
9
Mixing valve (if required, see
9
Смесительный клапан (если
Kapitel 2.6)
chapter 2.6)
требуется, см. главу 2.6)
Sauggasfilter
Suction gas filter
Фильтр на всасывании
Schauglas
Sight glass
Смотровое стекло
Regelventil
Control valve
Регулирующий клапан
Solenoid valve
Электромагнитный клапан
Magnetventil
Check valve
Обратный клапан
Rückschlagventil
Shut-off valve
Запорный клапан
Absperrventil
40

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4.8 Economiser-Betrieb (ECO)
4.8 Economiser operation (ECO)
4.8 Работа с экономайзером (ECO)
Die Schraubenverdichter der HS.85-
The HS.85 series screw compressors
Винтовые компрессоры серии HS.85
уже в стандартом исполнении предусма­
Serie sind bereits in Standard-Aus-
are already provided for ECO opera­
тривают возможность работы с ECO.
führung für ECO-Betrieb vorgesehen.
tion in the standard design. With
При этом режиме работы как холодо­
Bei dieser Betriebsart werden mittels
this operation mode both cooling
производительность, так и холодильный
eines Unterkühlungs-Kreislaufs oder
capacity and efficiency are improved
коэффициент повышаются за счет
2-stufiger Kältemittel-Entspannung
by means of a subcooling circuit or
контура переохлаждения или 2-х
sowohl Kälteleistung als auch Leis-
2-stage refrigerant expansion. There
ступенчатого расширения хладагента,
tungszahl verbessert. Vorteile gegen-
are advantages over the conventional
что дает преимущество по сравнению с
обычным применением, в частности, при
über klassischer Anwendung ergeben
application, particularly at high con­
высоких температурах конденсации.
sich insbesondere bei hohen Verflüssi-
densing temperatures.
gungstemperaturen.
Уникальной особенностью полугерме­
A unique feature of the semi-hermetic
тичных винтовых компрессоров
Einzigartig für halbhermetische
screws is the ECO port integrated into
является то, что ECO порт входит
Schraubenverdichter ist der im Regel-
the control slider (fig. 19). This en­
непосредственно в золотниковый
schieber integrierte ECO-Kanal (Abb.
ables to operate the subcooling circuit
регулятор (см. рис.19). Это позволяет
19). Er ermöglicht den Betrieb des
regardless of the compressor load
функционировать контуру переохла­
Unterkühlungs-Kreislaufs unabhängig
condition. Screw compressors with a
ждения независимо от ступени
производительности компрессора.
vom Lastzustand des Verdichters. Bei
fixed ECO suction position have this
Обычные винтовые компрессоры имеют
Schraubenverdichtern mit fixer ECO-
frequently located in the suction area
фиксированное место установки ECO
Einsaugposition liegt diese bei Teillast
of the rotors during part load and then
порта, который находится, как правило, в
häufig im Ansaugbereich der Rotoren
has no effect.
области всасывания камеры сжатия. Это
und ist dann wirkungslos.
обстоятельство снижает эффективность
компрессора при частичных режимах
нагрузки.
Arbeitsweise
Operation principle
Принцип действия
Der Verdichtungsvorgang bei Schrau­
With screw compressors the com­
В винтовых компрессорах процессы
benverdichtern erfolgt nur in einer
pression process occurs only in one
сжатия происходят только в одном
Strömungsrichtung (siehe Kapitel 2.2).
flow direction (see chapter 2.2). This
направлении потока (см. главу 2.2). Это
Diese Besonderheit ermöglicht einen
fact enables to locate an additional
обстоятельство позволяет установить
zusätzlichen Sauganschluss am
suction port at the rotor housing. The
дополнительный порт всасывания в
Rotorgehäuse. Die Position ist so
position is selected so that the suction
корпусе камеры сжатия. Расположение
gewählt, dass der Ansaugvorgang be­
process has already been completed
этого порта выбирается таким образом,
reits abgeschlossen und ein geringer
and a slight pressure increase has
чтобы процесс всасывания был уже
Druckanstieg erfolgt ist. Über diesen
taken place. Via this connection an
завершен и произошло незначительное
Anschluss lässt sich ein zusätzlicher
additional mass flow can be taken in,
увеличение давления. Через этот
Massenstrom einsaugen, wodurch
which has only a minimal effect on the
порт подается дополнительный расход
aber der Förderstrom von der Saug­
flow from the suction side.
хладагента, который оказывает
seite nur unwesentlich beeinflusst
незначительное влияние на основной
wird.
поток, идущий со стороны всасывания.
Abb. 19
ECO-Kanal mit integriertem
Fig. 19
ECO port with integrated control
Рис. 19
Порт ECO в интегрированном
Regelschieber,
slider,
золотниковом регуляторе, процессы
Verdichtungsvorgang mit ECO
compression process with ECO
сжатия в компрессоре с ECO
41

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Die Drucklage am ECO-Saugan­
The pressure level at the ECO suction
Уровень давления на входе в ECO
schluss liegt auf einem ähnlichen
point is similar to the intermediate
примерно соответствует промежуточному
Niveau wie der Zwischendruck bei
pressure with 2-stage compressors.
давлению в двухступенчатом
2-stufigen Verdichtern. Damit kann
This means that an additional sub­
компрессоре. Это позволяет
ein zusätzlicher Unterkühlungskreis-
cooling circuit or intermediate pres­
интегрировать в холодильную систему
lauf oder Mitteldruck-Sammler für
sure receiver for 2-stage expansion
дополнительный контур переохлаждения
2-stufige Entspannung im System
can be integrated into the system.
или промежуточный сосуд для 2-х
integriert werden. Diese Maßnahme
This measure achieves a significantly
ступенчатого расширения хладагента. Эти
bewirkt durch zusätzliche Flüssigkeits-
higher cooling capacity through addi­
меры позволяют значительно повысить
Unterkühlung eine deutlich erhöhte
tional liquid subcooling. At the same
холодопроизводительность компрессора
Kälteleistung. Der Leistungsbedarf
time, there is a relatively low increase
за счет дополнительного переохлаждения
des Verdichters erhöht sich hingegen
in the compressor’s power input, as
жидкости. В то же время это позволяет
vergleichsweise geringfügig, da der
the total working process becomes
ощутимо понизить потребляемую
Arbeitsprozess insgesamt effizienter
more efficient - due to the higher
мощность компрессора, ввиду того, что
wird - u. a. wegen des höheren An-
suction pressure, among other things.
в целом рабочие процессы становятся
saugdrucks.
более эффективными за счет, например,
более высокого давления всасывания.
ECO-Betrieb mit Unterkühlungs-
ECO operation with subcooling
Работа ECO с контуром
Kreislauf
circuit
переохлаждения
Bei dieser Betriebsart ist ein Wärme­
With this operation mode a heat ex­
При данном режиме работы теплообме­
übertrager als Flüssigkeits-Unterkühler
changer is utilizied as a liquid sub-
нник используется в качестве переохла­
vorgesehen. Dabei wird ein Teilstrom
cooler. A part of the refrigerant mass
дителя жидкости. Часть массового
des aus dem Verflüssiger kommenden
flow from the condenser enters the
расхода хладагента из конденсатора,
Kältemittels über ein Expansionsorgan
subcooler via an expansion device,
поступает в переохладитель через
in den Unterkühler eingespeist und
and evaporates upon absorbing heat
расширительный клапан и, испаряясь,
verdampft unter Wärmeaufnahme aus
from the counterflowing liquid refrige-
забирает в себя тепло от текущего
der gegenströmenden Kältemittel-
rant (subcooling).
навстречу жидкого хладагента
Flüssigkeit (Unterkühlung).
(переохлаждение).
Abb. 20
ECO-System mit Unterkühlungs-
Fig. 20
ECO system with subcooling
Рис. 20
Система ECO с контуром
Kreislauf
circuit
переохлаждения
42

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Der überhitzte Dampf wird am ECO-
The superheated vapour is taken
Перегретый газ затем поступает обратно в
Anschluss des Verdichters eingesaugt,
in at the compressor’s ECO port,
компрессор через ECO порт, смешивается
mit dem vom Verdampfer geförder-
mixed with the mass flow from the
с основным потоком из испарителя и
ten Massenstrom vermischt und auf
evaporator and compressed to a high
сжимается до высокого давления.
Hochdruck komprimiert.
pressure.
При этом режиме работы переохла­
Die unterkühlte Flüssigkeit steht bei
With this type of operation the sub­
жденный жидкий хладагент находится
dieser Betriebsart unter Verflüssi­
cooled liquid is under condensing
под давлением конденсации. Поэтому
gungsdruck. Die Rohrführung zum
pressure. Therefore the piping to
трубопровод, идущий к испарителю,
Verdampfer erfordert deshalb keine
the evaporator does not require
не требует никаких доработок, помимо
Besonderheiten - abgesehen von
any special features - apart from
изоляции. Система может применяться
einer Isolierung. Das System ist uni-
insulation. The system can be applied
универсально.
versell einsetzbar.
universally.
ECO-Betrieb mit Mitteldruck­
ECO operation with intermediate
Работа ECO с промежуточным сосудом
sammler
pressure receiver
давления
Diese Ausführungsvariante für 2-stu­
This layout version for 2-stage refrig­
Это схемное решение 2-х ступенчатого
fige Kältemittel-Entspannung ist
erant pressure relief is particularly
расширения хладагента особенно целесо-
besonders vorteilhaft in Verbindung
advantageous in connection with
образно использовать для систем с
mit überfluteten Verdampfern und wird
flooded evaporators and is therefore
затопленным испарителем и, поэтому,
deshalb überwiegend in Anlagen ho­
primarily used in systems with
применяется, главным образом,
her Kälteleistung eingesetzt. Weitere
large cooling capacity. For further
в установках большой холодопро­
Informationen siehe Technische Infor­
information see Technical Information
изводительности. Доп. информацию см.
mation ST-610.
ST-610.
в технической информации ST-610.
Pulsationsdämpfer in ECO-
Pulsation muffler in ECO suction
Гаситель пульсаций на линии
Saugleitung
line
всасывания ECO
Durch die direkte Verbindung des
Due to a direct connection of the ECO
Из-за прямого присоединения ECO порта
ECO-Anschlusses mit dem Profilbe­
port and the rotor profile area gas
и пульсаций газа в парных полостях
reich entstehen Gaspulsationen, die
pulsations may result in resonance
роторов, в зависимости от определенных
1
Abb. 21
ECO-Saugleitung mit Absperr­
Fig. 21
ECO suction line with shut-off
Рис. 21
Патрубок ECO с запорным клапаном
ventil und Pulsationsdämpfer
valve and pulsation muffler
и гасителем пульсаций
À Schraubdüse
À screwed nozzle
À резьбовое сопло
43

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

je nach Betriebsbedingungen zu Re­
vibrations in the ECO suction line
условий эксплуатации, могут происходить
sonanzschwingungen in der ECO-
depending on certain operation
резонансные вибрации на линии
Saugleitung führen können.
conditions.
всасывания ECO.
Deshalb wurde ein spezieller Pulsati-
Therefore, a special pulsation muffler
Поэтому был разработан специальный
onsdämpfer entwickelt, mit dem Rück-
has been developed in order to largely
гаситель пульсаций, который в
wirkungen auf das Rohrnetz und den
avoid repercussions on the pipework
значительной мере предотвращает
Flüssigkeits-Unterkühler weitgehend
and the liquid subcooler. It is mounted
обратное воздействие на трубопроводы
vermieden werden. Er wird zusammen
together with the ECO shut-off valve
и переохладитель жидкости. Он
mit dem ECO-Absperrventil (Rotalock-
(Rotalock) and the ECO suction line
монтируется в ECO порт вместе с
Ventil) und der ECO-Leitung montiert
and placed into the ECO port (fig. 21
запорным клапаном ECO (Rotalock)
und dabei im ECO-Kanal positioniert
bottom).
и патрубком ECO (рис. 21, снизу).
(Abb. 21 unten).
Rohrverlegung
Pipe layout
Схема трубопроводов
ECO-Saugleitung direkt in das
Braze the ECO suction line directly
Патрубок ECO впаивается непосре­
ECO-Absperrventil einlöten.
into ECO shut-off valve. A mount­
дственно в запорный клапан ECO.
Dem Nachrüstsatz liegt eine Mon­
ing sketch according to fig. 21
Схема монтажа в соответствии
tage-Skizze entsprechend Abb. 21
is enclosed with the retrofit kit
с рис. 21 приложена к комплекту
bei (Beiblatt 378203-30).
(brochure 378203-30).
деталей (проспект 378203-30).
Bausatz-Nr. Ø Eintritt
kit No.
Ø Inlet
No. комплекта Ø на входе
361330-12
28 mm
1 1/8"
361330-12
28 mm
1 1/8"
361330-12
28 mm 1 1/8"
Unterkühler so anordnen, dass
Design the subcooler so that during
Схема контура переохлаждения
während des Stillstands weder Käl­
standstill, neither liquid refrigerant
должна быть построена таким
temittel-Flüssigkeit noch Öl in den
nor oil can enter the compressor.
образом, чтобы ни жидкий хладагент,
Verdichter verlagert werden kann.
ни масло не смогли попасть в
Until operating conditions are
компрессор, когда он выключен.
Bis zur Stabilisierung der Betriebs­
stabilised, during temporary
bedingungen, bei zeitweiligem
operation without ECO and when
При стабильных условиях функцио­
Betrieb ohne ECO sowie beim
switching off the compressor,
нирования при временной работе
Abschalten des Verdichters, könnte
a certain amount of oil may be
компрессора без ECO, а также во
eine gewisse Ölmenge über den
discharged through the ECO port.
время выключения компрессора
ECO-Anschluss ausgeschoben
Oil transfer into the subcooler is
некоторое количество масла может
werden. Eine Ölverlagerung in den
prevented by the pipe bend (ECO
перетечь через ECO порт. Для
Unterkühler wird durch den Rohr­
suction line, see fig. 21).
предотвращения перетекания масла
bogen vermieden (ECO-Sauglei­
впереохладитель патрубок ECO
The ECO port leads directly into
tung, siehe Abb. 21).
должен иметь колено (патрубок ECO,
the profile area. For this reason a
см. рис. 21).
Der ECO-Anschluss führt direkt in
high degree of cleanliness must be
den Profil-Bereich. Deshalb muss
maintained for subcooler and pipes.
ECO порт ведет непосредственно
ein hoher Grad an Sauberkeit für
в парную полость роторов. В связи
Pipe vibrations:
Unterkühler und Rohrleitungen
с этим, необходимо обеспечить
Due to the pulsations emitting from
gewährleistet sein.
высокую степень чистоты внутренних
the profile area of the compressor,
поверхностей трубопроводов и
Rohrschwingungen:
“critical” pipe lengths must be
переохладителя.
Bedingt durch die vom Profil-Be­
avoided. See also chapter 4.1.
reich des Verdichters ausgehenden
Вибрация трубопроводов:
Pulsationen müssen „kritische“
Из-за пульсаций, исходящих от
Rohrlängen vermieden werden.
роторов компрессора, следует
Siehe auch Kapitel 4.1.
избегать «критических» длин
трубопроводов. См. также главу 4.1.
44

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Zusatzkomponenten
Additional components
Дополнительные компоненты
Flüssigkeits-Unterkühler
Liquid subcooler
Переохладитель жидкости
Als Unterkühler eignen sich frostsiche-
Frost-proof shell and tube, coaxial or
В качестве переохладителя может испо­
re Bündelrohr-, Koaxial- und Platten-
plate heat exchangers are suitable as
льзоваться либо соосный кожухотрубный,
Wärmeübertrager. Bei der konstukti-
subcoolers. In the layout stage the
либо пластинчатый теплообменники.
ven Auslegung muss der relativ hohe
relatively high temperature gradient
На этапе проектирования обязательно
Temperaturgradient auf der Flüssig-
on the liquid side must be taken into
следует учитывать сравнительно
keitsseite berücksichtigt werden.
consideration.
высокий температурный градиент на
жидкостной стороне теплообменника.
Leistungsbestimmung siehe Ausgabe­
For capacity determination see output
daten in BITZER Software:
data in the BITZER Software:
Для определения необходимой произво­
• Unterkühlerleistung,
• subcooler capacity,
дительности переохладителя см. выхо­
• ECO-Massenstrom,
• ECO mass flow,
дные данные расчета в BITZER Software:
• gesättigte ECO-Temperatur und
• saturated ECO temperature and
производительность переохладителя,
• Flüssigkeitstemperatur.
• Liquid temperature.
массовый расход ECO,
температура насыщения в ECO,
температура жидкого хладагента.
Auslegungs-Parameter
Layout parameters
Параметры для проектирования:
• Gesättigte ECO-Temperatur (tms):
• Saturated ECO temperature (tms):
Температура насыщения в ECO(tms):
- entspricht der Verdampfungstem­
- corresponds to the evaporating
- соответствует температуре
peratur im Unterkühler
temperature in the subcooler
испарения в переохладителе.
- für die Auslegung 10 K Sauggas-
- for layout design, take 10 K
- при проектировании учитывать
Überhitzung berücksichtigen
suction gas superheat into
перегрев паров на всасывании 10 К.
consideration
• Flüssigkeitstemperatur (Eintritt):
Температура жидкости (на входе):
Entsprechend EN 12900 ist als
• Liquid temperature (inlet):
В соответствии с EN 12900 отсутствие
nominelle Auslegungsbasis keine
According to EN 12900 no liquid
переохлаждения жидкости в
Flüssigkeits-Unterkühlung im
subcooling in the condenser is
конденсаторе принимается как
Verflüssiger zu Grunde gelegt.
assumed as a nominal selection
номинальная основа для подбора.
In realen Anlagen muss allerdings
basis.
В реальных системах должно быть
eine Flüssigkeits-Unterkühlung von
In real systems, however, a liquid
обеспечено переохлаждение не менее
mindestens 2 K am Unterkühler-
subcooling of at least 2 K must be
2 К на входе в переохладитель. Иначе
Eintritt sichergestellt sein. Sonst
ensured at the subcooler inlet.
существует опасность окончательного
besteht die Gefahr von restlicher
Otherwise there will be the danger
завершения процесса конденсации в
Verflüssigung im Unterkühler.
of final condensing in the subcooler.
переохладителе.
• Flüssigkeitstemperatur (Austritt):
• Liquid temperature (outlet):
Температура жидкости (на выходе):
Die Voreinstellung der BITZER
The BITZER Software preset data
На основании предварительно
Software basiert auf 10 K über
are based on 10 K above saturated
установленных данных в BITZER
gesättigter ECO-Temperaŧur - im
ECO temperature - regarding a
Software температура жидкости
Hinblick auf eine praxisgerechte
realistic layout of the subcooler and
на выходе принимается на 10 К
Auslegung des Unterkühlers und
a stable operation of the injection
выше температуры насыщения в
auf stabilen Betrieb des Einspritz­
valve.
ECO - обусловленно реалистичной
ventils.
Example:
компоновкой переохладителя и
Beispiel:
tms = +20°C Õ liquid temperature
стабильной работой клапана впрыска.
tms = +20°C Õ Flüssigkeitstempe­
(outlet) = 30°C (tcu)
Пример:
ratur (Austritt) = 30°C (tcu)
tms = +20°C Õ температура жидкости
Input of individual data is possible.
(на выходе) = 30°C (tcu)
Individuelle Eingabedaten sind mög­
Consider, however, that in practice a
lich. Dabei muss jedoch berücksichtigt
Возможен индивидуальный ввод данных.
stable operating mode is very difficult
werden, dass eine stabile Betriebs­
Следует иметь в виду, однако, что на
to achieve with differences between
weise in der Praxis nur schwer er-
практике очень трудно обеспечить
liquid temperature (outlet) and
reichbar ist bei Differenzen kleiner
стабильный режим работы с разницей
saturated ECO temperature of less
10 K zwischen Flüssigkeitstemperaŧur
между температурой жидкости на выходе
than 10 K (tcu - tms).
(Austritt) und gesättigter ECO-Tempe­
и температурой насыщения в ECO менее
ratur (tcu - tms).
чем 10К (tcu - tms).
45

 

 

 

 

 

 

 

 

содержание      ..     1      2      3      4      ..