РУССКО-НЕМЕЦКИЙ СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ - часть 3

 

  Главная      Учебники - Разные     РУССКО-НЕМЕЦКИЙ СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ

 

поиск по сайту            правообладателям  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

содержание      ..     1      2      3      4      ..

 

 

РУССКО-НЕМЕЦКИЙ СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ - часть 3

 

 

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

скиния собрания
С
скиния собрания - die Hütte des Stifs
знаётся и оставляет их, тот будет
скипетр - das Szepter
помилован. - Wer seine Missetat
скитаться - in der Irre gehen
leugnet, dem wird nicht gelingen;
скитаться по деревьям - über den
wer aber bekennet und lässt, der wird
Bäumen schweben
Barmherzigkeit erlangen.
склонить - überreden
скрыть - verscharren
склонить милость - Barmherzigkeit
скрыть беззаконие - die Missetat
neigen
verhehlen
склонить сердце - das Herz neigen
скрыть в песке - in den Sand schar-
склониться к ногам - sich zu den
ren
Füßen krümmen
скрыть в снопах льна - inter die
склоняться к нечестию - sich zum
Flachsstengel verdecken
Unrecht kehren
скрыть кровь - das Blut verbergen
сковать оковами - mit Ketten binden
скрыть от кого-либо - j-m verber-
скорбеть о ком-либо - sich um j-n
gen; j-m verschweigen
bekümmern
скрыться в пещере - sich in die
скорбь сердца - die Angst des Herzens
Höhle verstecken
скот - das Vieh
Скудоумный высказывает пре-
скотоводы - die Leute, die mit Vieh
зрение к ближнему своему; но
umgehen
разумный человек молчит. - Wer
скрепищать зубами на кого-либо -
seinen Nächsten schändet, ist ein Narr;
über j-n die Zähne zusammenbeißen
aber ein verständiger Mann schweigt
скрижали завета - die Tafeln des
still.
Bundes
слава Господня - die Herrlichkeit des
скрижаль сердца - die Tafel des
Herrn
Herzens
Слава Господня осенила гору
скрывать лицо - das Antlitz verber-
Синай. - Die Herrlichkeit des Herrn
gen
wohnte auf dem Berge Sinai.
скрывать поступки - die Übertre-
слава чаша десницы Господней -
tungen decken
der Kelch in der Rechten des Herrn
скрываться - sich verkriechen
славить - j-m danken; loben; rühmen
скрываться в обозе - sich bei dem
славить Господа - dem Herrn
Geräte verstecken
danken
скрываться от моления - sich vor
славить Господа Саваофа - dem
dem Flehen verbergen
Herrn Zebaoth danken
Скрывающий свои преступления
славить Господа на гуслях - dem
не будет иметь успеха; а кто со-
Herrn mit Harfen danken
144

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

С
Слушайся совета и принимай обличение...
Славьте Господа, ибо вовек
сломать запоры железные - die
милость Его! - Danket dem Herrn;
eisernen Riegel zerbrechen
denn seine Barmherzigkeit währet
сломать рога - die Hörner zerbrechen
ewiglich! Danket dem Herrn; denn er
сломать хребет - einen Hals entzwei-
ist freund- lich und seine Güte währet
brechen
ewiglich!
сломить все роги нечестивых - alle
славословить Господа - den Herrn
Gewalt der Gottlosen zerbrechen
priesen
сломить гордое упорство - Stolz
следовать в точности Господу -
und Halsstarrigkeit brechen
dem Herrn treulich folgen
слуги областных начальников - die
следовать другим Богам - andern
Knaben der Landvögte
Göttern nachwandeln
служанка Египтянка - eine ägyptic-
следовать за кем/чем-либо - etw./
sche Magd
j-m nachjagen
служение сынов - das Amt der
следовать на зло за большинством -
Kinder
der Menge zum Bösen folgen
служить Астартам - den Astraroth
слепой - der Blinde
dienen
слепой - blind
служить Ваалам - den Baalim dienen
Слова из уст мудрого - благодать,
служить всем сердцем и всей
а уста глупого губят его же. - Die
душою - von ganzem Herzen und von
Worte aus dem Mund eines Weisen
ganzer Seele dienen
sind holdselig; aber des Narren Lippen
служить Господу со страхом - dem
verschlingen ihn selbst.
Herrn mit Furcht dienen
Слова наушника - как лакомства,
служить кому-либо - j-m untertun
и они входят во внутренность
случиться несчастье с кем-либо -
чрева. - Die Worte des Verschleum-
j-m ein Unfall begegnen
ders sind Schläge, und gehen einem
случиться с кем-либо - j-m wider-
durchs Herz.
fahren
Слова уст человеческих - глубокие
Слушайся отца твоего: он родит
воды; источник мудрости - струя-
тебя; и не пренебрегай матери тво-
щийся поток. - Die Worte in eines
ей, когда она состареет. - Gehorche
Munde sind wie tiefe Wasser, und die
deinem Vater, der dich gezeugt hat,
Quelle der Weisheit ist ein voller Strom.
und verachte deine Mutter nicht, wenn
Слово Господне право. - Des Herrn
sie alt wird.
Wort ist wahrhafig.
Слушайся совета и принимай
сложить венец - dei Krone abheben
обличение, чтобы сделаться тебе
сложить руки - die Hand abziehen
впоследствии мудрым. - Gehorche
145

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Слушайся совета и принимай обличение...
С
dem Rat und nimm Zucht an, dass du
redet mit Flehen, ein Reicher antwortet
hernach weise seiest.
stolz.
слушать глас - der Stimme gehorchen
смоляные ямы - die Erdharzgruben
слушать наставление отца - der
смотреть за кем-либо - auf j-n acht
Zucht des Vaters gehorchen
haben
слушать слова завета - den Worten
смотреть завистливо - scheel sehen
des Bundes gehorchen
смотреть на бедствие - dem Jammer
слюна - der Geifer
zusehen
Смерть и жизнь - во власти языка,
смотреть на всех врагов с пре-
и любящие его вкусят с плодов его. -
небрежением - mit allen Feinden
Tod und Leben stehet in der Zunge
trotzig handeln
Gewalt; wer sie liebet, der wird von
Смотрите, поступайте так, как
ihrer Frucht essen.
повелел вам Господь, Бог наш;
Смех глупых то же, что треск тер-
не уклоняйтесь ни направо, ни на-
нового хвороста под котлом. - Das
лево. - So habt nun acht, dass ihr tut,
Lachen der Narren ist wie das Krachen
wie euch der Herr, euer Gott, geboren
der Dornen unter den Töpfen.
hat, und weicht nicht, weder zur Rech-
смешать с елеем - mit Öl mengen
ten noch zur Linken.
смешать языки - die Sprachen
Смотри, чтобы не надмилось
verwirren
сердце твоё и не забыл ты Господа,
cмирить - dämpfen
Бога твоего. - Dass dann dein Herz
смирить - demütigen; schwächen
sich nicht erhebe, und du vergessest
смирить врагов - die Feinde dämpfen
des Herrn, deines Gottes.
смирить перед Богом - vor Gott
смрад - der Gestank
kasteien
Смутилось сердце их. - Ihr Herz
смирить притеснение - die Lästerer
entfiel ihnen.
zermalmen
Смутился дух его. - Sein Geist war
смириться - sich bücken
bekümmert.
смирна самоточная - die edelste
смутить землю - das Land irren
Myrrthe
смутиться кого-либо - vor j-m
смирять - drängen
erschrecken
смирять душу - dem Leibe wehe tun;
смутиться - j-m bange werden
den Leib kasteien
смущать - verwirren
смиряться с кем-либо - j-n demü-
смущаться - blöde werden; unruhig
tigen
sein; weichen
С мольбою говорит нищий, а бо-
смыть кровь невинную с кого-либо -
гатый отвечает грубо. - Ein Armer
von j-m das ungeschuldige Blut tun
146

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

С
Соблюдающий заповедь не испытывает никакого зла
смятение - das Getümmel
снять поношение с Израиля - die
снабжать хлебом - mit Brot ernähren
Schande von Israel wenden
снимать кожу - die Haut abziehen
снять посрамление с кого-либо -
снимать кожу с жертвы всесож-
von j-m die Schande wenden
жения - dem Brandopfer die Haut
снять с себя одежду вдовства - die
abziehen
Witwenkleider von sich legen
снискать благоволение - Gnade
снять скинию - die Wohnung zerlegen
finden
снять царское облачение - den
снискать благоволение в глазах
Purpur ablegen
кого-либо - vor j-s Augen Gnade
собирание винограда - die Wein-
finden
ernte
снискать большую милость у кого-
собирать - Maulbeeren ablesen
либо - vor j-m große Gnade finden
собирать плоды в винограднике -
снискать милость в глазах чьих-
einen Weinberg lesen
либо - vor j-s Augen die Gnade
собирать солому - Stroh zusammen-
finden
lesen
снискать мудрость - Weisheit finden
Собирающий во время лета - разу-
сновидение - der Traum
мный, спящий же во время жат-
сновидец - der Traumdeuter; der
вы - сын беспутный. - Wer im Som-
Träumer
mer sammelt, der ist klug; wer aber in
сноп потрясения - die Webegarbe
der Ernte schläf, wird zu Schanden.
снять голову с кого-либо - j-m den
соблазн - das Ärgnis
Kopf abreißen
соблюдать все заповеди Мои - alle
снять грех - die Sünde wegnehmen
meine Gebote halten
снять грех с кого-либо - j-m die
соблюдать завет - den Bund halten
Sünde vergeben
соблюдать праздник опресноков -
снять диадему - den Hut wegtun
das Fest der ungesäuerten Brote halten
снять завесу закрывающую - den
соблюдать сие служение - diesen
Vorhang abnehmen
Dienst halten
снять обувь - die Schuhe ausziehen
соблюдать слова завета - die Worte
снять перстень с руки - einen Ring
des Bundes halten
von der Hand tun
соблюдать субботу - den Sabbath
снять покрывало - den Mantel
halten
ablegen
Соблюдающий заповедь не испы-
снять поношение и посрамление
тывает никакого зла. - Wer das
с кого-либо - von j-m Schmach und
Gebot hält, der wird nichts Böses
Verachtung wenden
erfahren.
147

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Соблюдающий правду и милость найдёт жизнь, правду и славу
С
Соблюдающий правду и милость
совершить гнев над кем-либо - an
найдёт жизнь, правду и славу. -
j-m den Zorn vollenden
Wer der Gerechtigkeit und Güte nach-
совершить к седьмому дню дела
jaget, der findet Leben, Gerechtigkeit
свои - am siebenten Tage seine Werke
und Ehre.
vollenden
Соблюдение правды и правосу-
совершить мщение над кем-либо -
дия более угодны Господу, нежели
an j-m große Rache üben
жертва. - Wohl und recht tun ist dem
совершить Пасху - das Passah halten
Herrn lieber denn Opfer.
совершить по ошибке - aus Verse-
собрание вод - die Sammlung der
hen sündigen
Wasser
совершить служение Богу на горе -
собрать бедствие на кого-либо -
Gott auf dem Berge opfern
über j-n alles Unglück haufen
совершить служение Господу - dem
собрать в груды - zusammenhäufen
Herrn dienen
собрать все свои силы - sich stark
совершить спасение - Heil geben
machen
совершить суд над кем-либо - an
собрать старeйшин - die Ältesten
j-m ein Gericht üben
versammeln
совет Господень - der Rat des Herrn
собственность для преклонных -
советовать - einen Rat geben
das Erbbegräbnis
советоваться со старцами - mit den
сова - die Nachteule
Ältesten einen Rat halten
Совав, сын Давида - Sobad, der
совокупляться с женою - sich zum
Sohn Davids
Weibe legen
совершать гнев - den Grimm voll-
Совохай Хушатянин - Sibbechai, der
bringen
Husathiter
совершать гнусные дела - ein Greu-
совратить с пути - verführen
el mit ihrem Wesen sein
соглядатай - der Kundschafer
совершать праздник седмиц - das
согрешить пред Богом - wider Gott
Fest der Wochen halten
sündigen
совершать служение - den Dienst
согрешить против кого-либо - an
halten
j-m sündigen
Совершенны дела Его! - Seine Wer-
Содом - Sodom
ke sind unstraflich!
содрогаться - sich regen
совершить беззаконие - einen
содрогнуться - sich entsetzen
Frevel verwirken
созвать весь Израиль - den ganzen
совершить возлияние - ein Trank-
Israel rufen
opfer gießen
созвать всех людей - alle Leute laden
148

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

С
сокрушить узы ярма
созвать старейшин народа - die
сокрушать мышцу и голову - den
Ältesten im Volk fordern
Arm und die Scheitel rauben
создать 2 светила великие - zwei
сокрушать народы - die Völker
große Lichter machen
trunken machen
создать жену из ребра - ein Weib
сокрушать преграды - durchbrechen
aus der Rippe bauen
сокрушать сердце - das Herz brechen
создать жертвенник Господу - dem
сокрушать скалы - die Felsen zer-
Herrn einen Altar bauen
brechen
создать твердь - die Feste machen
сокрушить - zerstören; zerstreuen
создать человека из праха земного -
сокрушить бога - die Götzen umreißen
den Menschen aus einem Erdenkloß
сокрушить врагов - die Widersacher
machen
schlagen
созидать - bauen
сокрушить врата медные - eherne
созывать общество - die Gemeinde
Türen zerbrechen
berufen
сокрушить всю землю - das ganze
сойти живым в преисподнюю -
Land verderben
lebendig in die Hölle fahren
сокрушить головы змеев в воде -
сойти к источнику - zum Brunnen
die Köpfe der Drachen im Wasser
hinabsteigen
zerbrechen
сойти на гору Синай - auf den Berg
сокрушить запоры - die Riegel
Sinai herabfehren
zunichte machen
сойти с дороги - vom Wege weichen
сокрушить зубы в устах - die Zäh-
сок - der Most
me im Maul zerbrechen
сокол - der Weih
сокрушить зубы камнями - die
сократить дни юности - die Zeit der
Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen
Jugend verkürzen
сокрушить истуканов огнём - die
сократить дни - die Tage verkürzen
Bilder der Götter mit Feuer verbrennen
сокровища, сокрытые в песке - die
сокрушить кости - die Gebeine
versenkten Schätze im Sande
zerbrechen
сокровищница дома Господня - der
сокрушить лук - den Bogen zerbre-
Schatz des Hauses des Herrn
chen
сокрушать - kräfiglich zerschmel-
сокрушить мышцу - den Arm
zen
zerbrechen
сокрушать голову - den Kopf zer-
сокрушить статуи - die Bildsäulen
schmettern
zerbrechen
сокрушать кедры - die Zedern
сокрушить узы ярма - das Joch
zerbrechen
zerbrechen
149

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

сокрушить хлебную опору
С
сокрушить хлебную опору - den
составить договор против кого-
Vorrat des Brots wegnehmen
либо - wider j-n einen Bund machen
сокрушить царство - ein Königreich
составить коварный умысел про-
zermalmen
тив кого-либо - wider j-n listige
сокрушиться сердцем - die Sache zu
Anschläge machen
Herzen nehmen
состариться - alt sein/werden
сокрытое - das Geheimnis
состязаться с Богом - mit Gott
сокрытый выкидыш - eine unzeiti-
rechten
ge Geburt
состязаться с кем-либо - mit j-m
сокрыть в преисподней - in der
zanken
Hölle verdecken
сосуд для елея - das Ölgefäß
сокрыть лицо - das Angesicht ver-
сосуд для питья - das Trinkgefäß
bergen
сосцы - die Brüste
сокрыть лицо от кого-либо - vor
сотворить милость с кем-либо - an
j-m das Antlitz verbergen
j-m Barmherzigkeit tun
Сокхоф (пустыня) - Sukkoth
сотворить мужчину и женщину -
солам - Solam
einen Mann und ein Weib schaffen
Соломон, сын Давида - Salomo, der
сотворить необычное - etwas Neues
Sohn Davids
schaffen
соляный столп - die Salzsäule
сотворить человека - Menschen
сомкнуть глаза - die Augen zutun
machen
Сонамитянка - die Sunamitin
сотворить человека по подобию
сообщаться с мятежниками - sich
Божию - den Menschen nach dem
unter die Aufrück
Gleichnis Gottes machen
сообщаться с человеком вспыльчи-
сотворить чистое сердце - ein
вым - sich zu einem grimmigen Mann
reines Herz schaffen
halten
Софар Наамитянин - Zophar von
соорудить памятник - ein Siegeszei-
Naema
chen aufrichten
Сохо (город) - Socho
соперница - die Widersacherin
сохранить клятву - einen Eid halten
с опущенными руками - laß
сохранить от всякого зла - vor
Со смертью человека нечестивого
allem Übel behüten
исчезает надежда, и ожидание
сохранить от притеснений - vor
беззаконных погибает. - Wenn
den freveln Leuten behüten
der gottlose Mensch stirbet, ist seine
сохранить суд - das Recht halten
Hoffnung verloren, und das Harren der
сошник - die Pflugschar
Ungerechten wird zunichte.
спасать душу - die Seele erretten
150

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

С
старейшина Эла
спасать обижаемого - den Beraub-
срубить дерево - den Baum umhauen
ten erretten
срубить дубраву - das Ascherabild
спасать помазанника - dem Gesal-
ausrotten
beten helfen
ссориться - miteinander hadern
спасать угнетённого - dem Unter-
ссориться без причины - ohne
drückten helfen
Ursache hadern
спасать угнетённых людей - dem
ссориться на дороге - auf dem Wege
elenden Volk helfen
zanken
спасение - die Hilfe
ссориться с кем-либо - wider j-n in
Спасся только я один. - Ich bin
den Streit ziehen
allein entronnen.
ставить ногу в колоду - den Fuß in
спасти - umgeben
den Stock legen
спасти жизнь - beim Leben erhalten
ставить башни - die Türme aufrich-
спасти народ - das Volk erlösen
ten
спасти от всех гонителей - j-m von
ставить ловушки - Fallen zurichten
allen Verfolgern helfen
стакта - die Stakte
спастись - entrinnen
стан - das Heerlager; der Wuchs
с песнями и плясками - mit Gesang
станы сынов Израилевых - die
und Reigen
Reisen der Kinder Israel
Спешит к богатству завистливый
старейшина Алва - der Fürst Alwa
человек и не думает, что нищета
старейшина Иетеф - der Fürst
постигнет его. - Wer eilet zum
Jetheth
Reichtum, und ist neidisch, der weiß
старейшина Ирам - der Fürst Iram
nicht, dass Mangel ihm begegnen wird.
старейшина Кеназ - der Fürst Kenas
спешить на лукавство - zum Betrug
старейшина Магдиил - der Fürst
eilen
Magdiel
спорить - zanken
старейшина Мивцар - der Fürst
справедливый - recht
Mizbar
cпрятать - verstecken
старейшина Оливема - der Fürst
спустить по верёвке через окно - am
Oholibama
Seil durchs Fenster hernieder lassen
старейшина Пинон - der Fürst
сразить - beugen; zerscheitern
Pinon
сразить врага - die Feinde zerschla-
старейшина Феман - der Fürst
gen
Teman
сразиться с кем-либо - wider j-n
старейшина Фимна - der Fürst
streiten
Timna
срамить - höhnen
старейшина Эла - der Fürst Ela
151

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

старейшины общества
С
старейшины общества - die Ältes-
столп облачный - die Wolkensäule
ten von der Gemeinde
стонание узника - das Seufzen der
старший сын - ein erstgeborener Sohn
Gefangenen
стать на виду у кого-либо - j-m ins
стонать - ächzen; erschallen
Gesicht kommen
стоначальник - der Fürst über
стать пришельцем в чужой земле -
hundert
ein Fremdling im fremden Lande
стопы - die Fußsohlen
werden
сторож восточных ворот - der
стать упрямым - übermütig werden
Hüter des Tors gegen Morgen
стезя праведных - der Gerechten Pfad
стоять на страже - auf der Hut
стенобитная машина - der Sturmbock
stehen
стенорушитель - der Durchbrecher
страдание народа - das Elend des
степь - die Wildnis
Volks
стереть в прах - zu Pulver zermal-
страдать очищением - einen Blut-
men; zu Staub machen
fluß haben
стереть препирающихся с Госпо-
страж - der Hüter
дом - die mit dem Herrn hadern,
странник - der Fremdling
müssen zu
странник - der Gast
стеречь - verwahren
странствовать по земле - in Lande
стеречь вола - den Ochsen verwahren
ein Fremdling sein
стеречь дом - das Haus bewahren
страус - der Strauß
стеснение - der Jammer
страх Господень - die Furcht des
стеснить - ängsten
Herrn
стеснять - dringen
Страх Господень ведёт к жизни,
стеснять людей - den Leuten bange
и кто имеет его, всегда будет дово-
machen
лен, и зло не постигнет его. - Die
с тимпанами и кивалами - mit
Furcht des Herrn fördert zum Leben
Freuden und Geigen
und wird satt bleiben, dass kein Übel
стиракс - die Würze
sie heimsuchen wird.
стирать камни - Steine wegwaschen
Страх Господень есть истинная
стоить четыреста сиклей серебра -
премудрость, и удаление от зла -
400 Lot Silber wert sein
разум. - Die Furcht des Herrn, das
стол хлебов предложения - der
ist Weisheit und meiden das Böse, ist
Schautisch
Verstand.
столбы двора - die Säulen aus
Страх Господень - источник жиз-
Vorhofs
ни, удаляющий от сетей смерти. -
столкнуть - stürzen
Die Furcht des Herrn ist eine Quelle
152

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

С
с умыслом
des Lebens, dass man meide die Stricke
Суд - дело Божие. - Das Gerichtsamt
des Todes.
ist Gottes.
Страх Господень научает му-
Судей не злословь и начальника
дрости, и славе предшествует
в народе твоём не поноси. - Den
смирение. - Die Furcht des Herrn
Göttern sollst du nicht fluchen, und
ist Zucht zur Weisheit, und ehe man
den Obersten in deinem Volk sollst du
zu Ehren kommt, muss man zuvor
nicht lästern.
leiden.
судить народ во всякое время - das
Страх Господень прибавляет дней,
Volk allerzeit richten
лета же нечестивых сократятся. -
судить народы - unter den Heiden
Die Furcht des Herrn mehret die Tage;
richten
aber die Jahre der Gottlosen werden
судить по правде и непорочности -
verkürzt.
nach der Gerechtigkeit und Frömmig-
страшилище - die Scheu
keit richten
страшиться - sich entsetzen Grunde
судить праведно - mit Gerechtigkeit
gehen
richten
страшиться гнева и ярости - sich
судить превратно - das Recht
vor dem Zorn und Grimm fürchten
beugen
страшный Бог - ein schrecklicher Gott
судить превратно тяжбы бедного
стрела избавления от Господа - der
твоего - das Recht des Armen in
Pfeil des Heils vom Herrn
seiner Sache beugen
стрелок - der Bogenschütze
судиться с кем-либо - mit j-m
стричь скот - die Herde scheren
hadern
строить ковы у дверей моего ближ-
судиться со всякой плотью - mit
него - an meines Nächsten Tür lauern
allem Fleisch Gericht halten
струпье - der Grind
суды великие - große Gerichte
стрясти листья - das Laub abstrei-
Судьба человека - от Господа. - Eines
fen
jeglichen Gericht kommt vom Herrn.
стучаться в дверь - an die Tür
судья - der Richter
pochen
судья вдов - der Richter der Witwen
стыдиться - sich schämen
суета - die Abgötterei
стяжание дома его - das Getreide in
Суета сует - всё суета. - Es ist alles
seinem Haus
ganz eitel.
стяжать - erwerben
суетный - eitel
Суах, сын Цофаха - Suah, der Sohn
сумасшедший человек - ein unsin-
Zophahs
niger Mann
сувать чернуху - Wicken streuen
с умыслом - aus List
153

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Сур
С
Сур - Sur
сыновья Азгада - die Kinder Asgads
Сухайцы - die Suchathiter
сыновья Азгая - die Kinder Asgads
сухой хлеб - hartes Brot
сыновья Аккува - die Kinder Akkuds
Сущий (Иегова) послал меня
сыновья Амона - die Kinder Amons
к вам. - Ich werde sein hat mich zu
сыновья Амрама - die Kinder Amrams
euch gesandt.
сыновья Аны - die Kinder Anas
схватить бедного - den Elenden
сыновья Араха - die Kinder Arahs
erhaschen
сыновья Асафа - die Kinder Asaphs
схватить за одежду - bei dem Kleid
сыновья Асира - die Kinder Assers
erwischen
сыновья Атера (из дома Езекии) -
сшить смоковные листья - Feigen-
die Kinder Aters (von Hiskia)
blätter zusammenflechten
сыновья Бевая - die Kinder Bebais
съестной припас - die Zehrung
сыновья Белы - die Kinder Belas
сын блудницы - das Hurenkind
сыновья Берии - die Kinder Berias
Сын мудрый радует отца. - Ein
сыновья Бехера - die Kinder Bechers
weiser Sohn ist seines Vaters Freude.
сыновья Бигвая - die Kinder Bigevais
сын негодный и непокорный -
сыновья Биннуя - die Kinder Binnuis
ungehorsamer Bösewicht
сыновья Ваания - die Kinder Banis
Сын не понесёт вины отца, и отец
сыновья Ваквука - die Kinder Bakbuks
не понесёт вины сына. - Der Sohn
сыновья Вания - die Kinder Banis
soll nicht tragen die Missetat des Va-
сыновья Варкоса - die Kinder Barkos
ters, und der Vater soll nicht tragen die
сыновья Вацлифа - die Kinder Bazliths
Missetat des Sohns.
сыновья Везеллия - die Kinder
сыновья Аарона - die Kinder Aarons
Barsillais
cыновья Авихаила, сына Хурия,
сыновья Вениаминовы - die Kinder
сына Иароаха, сына Галаада, сына
Benjamins
Михаила, сына Иешшая, сына Иах-
сыновья Весая - die Kinder Besais
до, сына Буза - die Kinder Abihails,
сыновья Вецая - die Kinder Bezais
des Sohns Huris, des Sohns Jaroahs,
сыновья Газзама - die Kinder Gassams
des Sohns Gileads, des Sohns Michaels,
сыновья Гаккоца - die Kinder Hakkoz
des Sohns Jesisais des Sohns Jahdos,
сыновья Гахара - die Kinder Gahers
des Sohns des Bus
сыновья Гашема Гизонитянина -
сыновья Авраама - die Kinder
die Kinder Zasems, des Gesoniters
Abrahams
сыновья Гиддела - die Kinder Giddels
сыновья Адина - die Kinder Adins
сыновья Гирсона - die Kinder Gersons
сыновья Адоникама - die Kinder
сыновья Гомера - die Kinder Gomers
Adonikams
сыновья Давида - die Kinder Davids
154

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

С
сыновья Менуима
сыновья Делаии - die Kinder Delajas
сыновья Израиля - die Kinder
сыновья Дишана - die Kinder Disans
Israels
сыновья Дишона - die Kinder Disons
сыновья Израхии - die Kinder
сыновья Егуда - die Kinder Ehuds
Israhjas
сыновья Езры - die Kinder Esras
сыновья Иисуса из дома Кадмии-
сыновья Елама - die Kinder Elams
лова - die Kinder Jesua von Kadmiel
сыновья Елиезера - die Kinder Eliesers
сыновья Иоава - die Kinder Joabs
сыновья Елиоеная - die Kinder
сыновья Иоиля - die Kinder Joels
Eljoenais
сыновья Иммера - die Kinder Immers
сыновья Елифаза - die Kinder Eliphas
сыновья Иоктана - die Kinder Joktans
сыновья Елканы - die Kinder Elkanas
сыновья Иокшана - die Kinder
сыновья Емана - die Kinder Hemans
Joksans
сыновья Есрома - die Kinder Hezrons
сыновья Исаака - die Kinder Isaaks
сыновья Ефана - die Kinder Ethans
сыновья Исава - die Kinder Esaus
сыновья Ефремовы - die Kinder
сыновья Иссахара - die Kinder
Ephraims
Isaschars
сыновья Ецера - die Kinder Ezers
сыновья Иудины/Иуды - die Kinder
сыновья Ешека - die Kinder Eseks
Judas
сыновья Закхая - die Kinder Sakkais
сыновья Ифамара - die Kinder
сыновья Зары - die Kinder Serahs
Ithamars
сыновья Зафоя - die Kinder Satthus
сыновья Ицгара - die Kinder Jizhars
сыновья Заффу - die Kinder Satthus
сыновья Ишия - die Kinder Jeseis
сыновья Зоровавели - die Kinder
сыновья Каафа - die Kinder Kahaths
Serubabels
сыновья Кироса - die Kinder Keros
сыновья Иады - die Kinder Jadas
сыновья Лаедана - die Kinder Laedans
сыновья Иафета - die Kinder Japheths
сыновья Леваны - die Kinder
сыновья Иафлета - die Kinder
Lebanas
Japhlets
сыновья Левия - die Kinder Levis
сыновья Идифуна - die Kinder
сыновья Лотана - die Kinder Lotans
Jedithuns
сыновья Мадиана - die Kinder
сыновья Иегаллелела - die Kinder
Midians
Jehallels
сыновья Манассиины - die Kinder
сыновья Иегдая - die Kinder Jahdais
Manasses
сыновья Иедиаила - die Kinder
сыновья Махлия - die Kinder
Jediaels
Mahelis
сыновья Иефера - die Kinder Jethers
сыновья Менуима - die Kinder
сыновья Измаила - die Kinder Ismaels
Meuniters
155

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

сыновья Мерариновы
С
сыновья Мерариновы - die Kinder
сыновья Рама - die Kinder Rams
Meraris
сыновья Реаии - die Kinder Reajas
сыновья Мехиды - die Kinder
сыновья Рево - die Kinder Nebos
Mehidas
сыновья Рехавии - die Kinder
сыновья Михи - die Kinder Michas
Rehabjas
сыновья Мишмы - die Kinder
сыновья Рувима - die Kinder
Mismas
Rubens
сыновья Моисея - die Kinder Moses
сыновья Руцина - die Kinder Rezins
сыновья Мушия - die Kinder Musis
сыновья Салмая - die Kinder
сыновья Наары - die Kinder Naeras
Salmais
сыновья Надава - die Kinder Nadabs
сыновья Салмы - die Kinder Salmas
сыновья Неарии - die Kinder
сыновья Самуила - die Kinder
Nearjas
Samuels
сыновья Некоды - die Kinder
сыновья Саруии - die Kinder
Nekodas
Zerujas
сыновья Нефишисима - die Kinder
сыновья Сафатии - die Kinder
Nephusiters
Sephatjas
сыновья Неффалима - die Kinder
сыновья Сеира - die Kinder Seirs
Naphthalis
сыновья Сеферефа - die Kinder
сыновья Нециаха - die Kinder
Sophereths
Neziahs
сыновья Сии - die Kinder Sias
сыновья Озиила - die Kinder Usiels
сыновья Силома - die Kinder Selas
сыновья Онама - die Kinder Onams
сыновья Сима - die Kinder Sems
сыновья Пароша - die Kinder Pareos
сыновья Симеона - die Kinder
сыновья Пасеаха - die Kinder
Simons
Paseahs
сыновья Сисары - die Kinder Siseras
сыновья Пашхура - die Kinder
сыновья Сотая - die Kinder Sotais
Pashurs
сыновья Таббаофа - die Kinder
сыновья Пахаф-Моава - die Kinder
Tabbaoths
Pahath-Moabs
сыновья Талмона - die Kinder
сыновья Похереф-Гацеваима - die
Talmons
Kinder Pochereth von Zebaim
сыновья Товии - die Kinder Tobias
сыновья Раамы - die Kinder Ragmas
сыновья Уззия - die Kinder Usis
сыновья рабов Соломоновых - die
сыновья Уззы - die Kinder Usas
Kinder der Knechte Salomos
сыновья Уллы - die Kinder Ullas
сыновья Рагуила - die Kinder
сыновья Фадона - die Kinder Padons
Reguels
сыновья Фамаха - die Kinder Temahs
156

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Т
таять
сыновья Фареса - die Kinder Perez
сыновья Шаллума - die Kinder
сыновья Федаии - die Kinder Pedajas
Sallums
сыновья Фериды - die Kinder Peridas
сыновья Шаммая - die Kinder
сыновья Финееса - die Kinder Pinehas
Sammais
сыновья Фолы - die Kinder Tolas
сыновья Шемера - die Kinder
сыновья Хагавы - die Kinder Hagabas
Semers
сыновья Хакуфы - die Kinder
сыновья Шехании - die Kinder
Hakuphas
Sechanjas
сыновья Халева, брата Иерахмеи-
сыновья Шимея - die Kinder Simeis
лова - die Kinder Kalebs, des Bruders
сыновья Шовала - die Kinder Sobals
Jerahmeels
сыновья Шовая - die Kinder Sobais
сыновья Хама - die Kinder Hams
сын Оров - der Sohn Hurs
сыновья Ханана - die Kinder Hanans
сын Похаров - der Sohn Zohars
сыновья Харима - die Kinder Harims
сын Уриев - der Sohn Uris
сыновья Харифа - die Kinder Hariphs
сыны Израилевы - die Kinder Israels
сыновья Харми - die Kinder Charmis
сырые тетива - Seile von frischem
сыновья Хархура - die Kinder Harhurs
Bast
сыновья Харши - die Kinder Harsas
сыновья Хасуфы - die Kinder
Hasuphas
Т
сыновья Хатиты - die Kinder Hatitas
таиться всю ночь - die ganze Nacht
сыновья Хаттила - die Kinder Hattils
still sein
сыновья Хатифы - die Kinder
тайна Господня - das Geheimnis des
Hatiphas
Herrn
сыновья Хашума - die Kinder Hasums
талант - der Centner
сыновья Хеврона - die Kinder
талант чистого золота - der Zentner
Hebrons
feinen Goldes
сыновья Хелы - die Kinder Heleas
Талмон, страж/привратник - Tal-
сыновья Хеттуры - die Kinder
mon, der Torhüter
Keturas
Таппуах (город) - Tappuah
сыновья Хура - die Kinder Hurs
Таппуах, сын Хеврона - Tappuah,
сыновья Хуша - die Kinder Chus
der Sohn Hebrons
сыновья Цивеона - die Kinder
таскать удою - mit dem Hamen
Zibeons
ziehen
сыновья Цихи - die Kinder Zihas
татя - der Dieb
сыновья Цофаха - die Kinder
Тахаф (пустыня) - Tahath
Zophahs
таять - zerschmelzen
157

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

таять (холмы)
Т
таять (холмы) - zergehen (die Hügel)
Терны и сети - на пути коварного:
твердыни - die Grundfesten
кто бережёт душу свою, удались
твердыня - der Hort
от них. - Stachel und Stricke sind auf
твердь небесная - die Feste des
dem Wege des Verkehreten; wer aber
Himmels
davon fernet, bewahrt sein Leben.
Твоё, Господи, царство, и Ты
Терпеливый лучше высокомерно-
превыше всего, как Владыче-
го. - Ein geduldiger Geist ist besser
ствующий! - Dein Herr, ist das Reich
denn ein hoher Geist.
und du bist erhöhet über alles zum
терпеть голод - Hunger leiden
Obersten!
терпеть недостаток - Mangel leiden
творить знамение - Zeichen tun
теснить - belagern; ängsten; drängen;
творить правду и суд - Gerechtig-
zertreten; umtreiben
keit und Gericht schaffen
теснить вo всех жилищах - in allen
творить суд и правду - Recht und
Toren ängsten
Gerechtigkeit schaffen
теснить народ - das Volk zertreten
творить тьму - die Finsternis schaffen
Техинна, сын Ештона - Tehinna,
творить чудеса - Wunder tun
der Sohn Esthons
Тебефа (десятый месяц) - Tebeth
тимпан - die Pauke
Телем (город) - Telem
Тир - Tyrus
Телем, привратник - Telem, der
Тирейцы - die Tireathiter
Torhüter
ткать паутину - Spinnewebe wirken
телец для жертвы за грех - der
толкнуть нечаянно - ohngefähr stoßen
Farren zum Sündopfer
толкование - die Auslegung; die
телохранитель - der Trabant
Deutung
темница - der Kerker
толковать загадочное - dunkle
темничные ворота - das Kerkertor
Sprüche erraten
темничный двор - der Kerkerhof
толочь в ступе - in Mörsern stoßen
тенистые деревья - grüne Bäume
Только Господь есть Бог, и нет ещё
терафим - der Hausgötze
кроме Его. - Der Herr ist allein Gott
терафим - der Zeichendeuter
und keiner mehr.
теревинф рослый (серна стройная) -
томить глаза - die Augen ver-
ein schneller Hirsch
schmachten
терзать гнев - den Grimm zerreißen
томить голодом - hungern lassen
терзать речами - mit Worten peinigen
томиться от жары - vor Hitze ver-
терзать тело зубами - das Fleisch
schmachten
mit den Zähnen davontragen
томиться по ком-либо - nach j-m
тёрн - der Stachel
verlangen
158

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Т
тучный человек
томление духа - das Haschen nach
тростник у берега реки - das Schilf
Wind
am Ufer des Wassers
топаз - der Topas
трость измерения - die Messrute
топор - das Beil
трость скорописца - ein Griffel eines
топтать - in einen Haufen werfen
guten Schreibers
топтать глину - den Leimen treten
трубить - schlicht blasen
топтать двор - auf den Vorhof treten
трубить трубами - die Posaunen blasen
топтать точило - die Kelter (auf)
трубы юбилейные - die Posaunen
treten
des Halljahrs
торговать с кем-либо - mit j-m
Труд глупого утомляет его. - Die
handeln
Arbeit der Narren wird ihnen sauer.
торговля - die Hantierung
Труды праведного - к жизни,
торговцы - die Krämer
успех нечестивого - ко греху. - Der
торжествовать - jauchzen
Gerechte braucht seines Guts zum Le-
Торца (дочь Салпаадовы) - Tirza
ben; aber der Gottlose braucht seines
Тоска в сердце человека подавляет
Einkommens zur Sünde.
его, а доброе слово развеселяет
Трудящийся трудится для себя,
его. - Sorge im Herzen kränket, aber
потому что понуждает его к тому
ein freundliches Wort erfreuet.
рот его. - Mancher kommt zu großem
тосковать - girren
Unglück durch sein eigenes Maul.
точило - der Kelter
труп скота нечистого - das Aas eines
точить копья - die Spieße schärfen
unreinen Tieres
требовать от кого-либо - von j-m
тряпка - der Lumpen
fordern
трястись - beben
тревожить - unruhig machen
туземец - der Einheimische
трепетать - die Flucht geben; sich
тук - das Fett
scheuen; zittern
тук земли - die Fettigkeit der Erde;
Трепещи пред Ним, вся земля! -
das Mark im Lande
Es fürchte ihn alle Welt!
тук овнов - das Fett von Widdern
Третья книга Моисеева - das dritte
тук от праздничной жертвы - das
Buch Mose
Fett von dem Fest
Третья книга Царств - das erste
туммим - das Recht
Buch der Könige
тутовое дерево - der Maulbeerbaum
трогать кости - die Gebeine bewegen
тучное пастбище - fette Weide
тронуть - antasten
тучные коровы - fette Kühe
тростник благовонный - der
тучный человек - ein sehr fetter
Kalmus
Mann
159

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

тушканчик
У
тушканчик - das Kaninchen
убогие - die Armen
тщательно - mit Fleiß
убояться - sich vor j-m entsetzen
Ты, Господи, воздашь каждому
уважать старца - die Person des
по делам его. - Du, Herr, bezahlest
Alten ansehen
einem jeglichen, wie er’s verdienet.
увеличить цену сикля - den Preis
Ты, Господи, светильник мой! -
steigern
Denn Du, Herr, bist meine Leuchte!
увеселить жену - mit dem Weibe
тысяченачальник - der Fürst über
fröhlich sein
tausend
увести в плен - wegtreiben
тяжба между людьми - der Hader
увещевать - zeugen
zwischen Männern
увидеть бедствие, труды и угнете-
ние - Elend, Angst und Not sehen
увидеть всю окрестность Иордан-
У
скую - die ganze Gegend am Jordan
убежать в горы - auf das Gebirge
besehen
fliehen
увидеть между добычею одну пре-
убежать от ужаса - dem Schrecken
красную Сеннаарскую одежду -
entfleuchen
unter dem Raub einen köstlichen
убежать тайно - heimlich fliehen
babylonischen Mantel sehen
убежище - der Schutz
увидеть наготу своего отца - seines
убийца - der Bluthund; der Totschlä-
Vaters Blöße sehen
ger
увлекаться постороннею - sich an
убирать преграду с пути - die An-
der Fremden ergetzen
stöße aus dem Wege heben
увлечь - überreden
убить - erwürgen; j-m Leid tun
уврачевать отпадение - das Abtre-
убить ближнего без намерения -
ten heilen
den Nächsten nicht vorsätzlich schlagen
увясла - der Schmuck
убить неумышленно - einen Tot-
У глупого тотчас же выкажется
schläger unversehens tun
гнев его, а благоразумный скры-
убить по ошибке и без умысла -
вает оскобление. - Ein Narr zeigt
unversehens und unwissend schlagen
seinen Zorn alsbald; aber wer die
убить скотину - das Vieh erwürgen/
Schmach birget, ist gewitzt.
ein Vieh erschlagen
угнетать - j-m Gewalt tun; unterdrü-
убить человека - einen Menschen
cken; beleidigen
erschlagen
угнетать бедных - die Person der
ублажать - preisen; selig preisen
Elenden zerschlagen
ублажать мёртвых - die Toten loben
угнетать наследие - das Erbe plagen
160

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

У
указать пути
угнетать нищих - die Armen über-
удерживать руки - die Hände
treten
abzeuchen
угнетённый - elend
удерживать язык от зла - die Zunge
уговорить - überreden
vor Bösem behüten
Уголь - для жара, и дрова - для
удод - der Wiederhopf
огня, а человек сварливый - для
Уел, сын Вания - Uel, der Sohn Banis
разжения ссоры. - Wie die Kohlen
ужас от Господа - der Schrecken von
eine Glut und Holz ein Feuer, also
Gott
fachet ein zänkischer Mann Hader an.
ужасаться - zagen
угольница - die Kohlpfanne
ужаснуться о ком-либо - über j-n
угонять стада - die Herde rauben
erschrecken
удавиться - sich hängen
ужаснуться о чём-либо - sich über
удалить гордость от кого-либо -
etw. (Akk.) entsetzen
j-n vor Hoffart behüten
ужасы Божии - die Schrecknisse
удалить злые деяния - böses Wesen
Gottes
tun
Узал, сын Иоктана - Usal, der Sohn
удалить людeй - die Leute ferne
Joktans
wegtun
Узза, сын Геры - Usa, der Sohn Geras
удалить мерзости от лица - die
Уззиел, сын Белы - Usiel, der Sohn
Greuel vom Angesicht wegtun
Belas
удалить неправедного от царя - den
Уззиел, сын Идифунов - Usiel, der
Gottlosen vor dem Könige hinwegtun
Sohn Jeduthuns
удалить пёсьих мух от фараона -
Уззий, священник - Usi, der Priester
das Ungeziefer vom Pharao wegschaffen
Уззий, сын Белы - Usi, der Sohn Belas
удалить путь лжи от кого-либо -
Уззий, сын Фолы - Usi, der Sohn
von j-m den falschen Weg wenden
Tolas
удалиться от Господа - vom Herrn
Уззия Аштерофянин - Usia, der
weichen
Asthrathiter
удаляться от зла - das Böse meiden
Уззия, сын Харима - Usia, der Sohn
удаляться от неправды - von fal-
Harims
schen Sachen ferne sein
Узиил, сын Каафа - Usiel, der Sohn
ударить в притолку - an den Knaut
Kahaths
schlagen
Узиил, сын Харгаии - Usiel, der
ударить жезлом по воде - mit dem
Sohn Harhajas
Stabe das Wasser schlagen; das Eigen-
узорчатое платье - ein gestricktes
tum; das Erbgut; das Erbteil
Kleid
удерживать - aufalten
указать пути - die Wege zeigen
161

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

указывать путь
У
указывать путь - den Weg lehren
укреплённый город - die feste Stadt
уклонить очи от кого-либо - von
укреплять душу - die Seele erquicken
j-m Augen wenden
укреплять - stärken
уклониться от Господа - sich von
укреплять крепости - die Festen
dem Herrn wenden
bessern
уклониться от пути - aus/von dem
укротить гордых - die Stolzen
Wege treten/abweichen
schelten
уклоняться - sich entziehen
укрощать шум моря - das Brausen
уклоняться от кого-либо - sich von
des Meeres stillen
j-m lenken
укрывать в преисподней - in der
уклоняться от соблюдения запове-
Hölle verbergen
дей и законов - sich weigern, Gebote
укрываться в пещерах, и в уще-
und Gesetze zu halten
льях, и между скалами, и в башнях,
уклоняться в корысть - sich zum
и во рвах - sich in die Höhlen und
Geiz neigen
Klüpfe und Felsen und Löcher und
уклоняться направo/налево - zur
Gruben verkriechen
Rechten/zur Linken weichen
укрываться от кого-либо - sich vor
уклоняться от зла - vom Bösen lassen
j-m verbergen
Уклоняйся от зла и делай добро,
укрыть от бича и языка - vor der
и будешь жить вовеки. - Lass vom
Geißel und Zunge verbergen
Bösen und tue Gutes und bleibe woh-
укрыть от замысла коварных - vor
nen immerdar.
der Versammlung der Bösen verbergen
уклоняться от пути - aus dem Wege
укрыться в тени крыльев - Zuflucht
weichen
unter dem Schatten der Flügel haben
уклоняться от пути - aus der Bahn
Улам, сын Ешека - Ulam, der Sohn
gehen
Eseks
укорениться - wurzeln
Улам, сын Шереша - Ulam, der Sohn
укоренять - pflanzen
Seres
укорять - mit j-m zanken; strafen
уличить - ergreifen
украсить голову - das Haupt
уличная грязь - der Kot auf der Gasse
schmükken
уловить душу - die Seele erhaschen
украсть человека - einen Menschen
умащать мастями - salben
stehlen
уменьшить меру - das Maß ringern
укрепить ослабевшие руки - die
умереть в жестоких страданиях -
müden Hände stärken
in schlimmen Schmerzen sterben
укрепить стену - die Mauer befes-
умереть от язвы - an der Pestilenz
tigen
sterben
162

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

У
упиваться нежностями до утра
умертвить - zu Tod schlagen
умножить потомство - den Samen
умертвить всех первенцев - alle
mehren
Erstgeburt erschlagen
умножиться на земле - sich auf
умертвить детей - die Kinder töten
Erden mehren
умертвить мечом - mit dem Schwert
умолкнуть пред лицом Господа -
erwürgen
vor dem Herrn stille sein
умертвить мудрецов - die Weisen
умолять устами - j-m mit dem Mund
umbringen
flehen
умертвить слуг - die Knechte schlagen
умоляться - mindern
умертвить убийцу - den Totschläger
уморять жаждою - Durstes sterben
zum Tod bringen
lassen
умерщвлять - töten
умудрять простых - die Unverstän-
умерщвлять бедного и нищего -
digen weis machen
den Armen und Dürfigen erwürgen
умывальник медный - ein ehernes
умерщвлять невинного правого -
Handfass
den und Gerechten erwürgen
умывальница - der Kessel; der Topf
умилoстивить лицо Господа - das
умышлять - einen Anschlag machen
Angesicht des Herrn bitten
умышлять зло против кого-либо -
умилосердиться над кем-либо - j-m
wider j-n einen bösen Ratschlag machen
gnädig sein
унижать - kleinern; niedrigen
умилостивить дарами - mit dem
унизить - demütigen
Geschenk versöhnen
унизить все знаменитости земли -
умилостивиться к кому-либо - sich
alle Herrlichen im Lande verächtlich
über j-n erbarmen
machen
умилостивление - die Versöhnung
уничижение - die Schmach
умирать за своё собственное без-
уничижить - verachten
законие - um seiner Missetat willen
уничижить наследство - das Erbe
sterben
entweihen
умирать с душою огорчённою - mit
уничтожать замыслы народов - die
betrübter Seele sterben
Gedanken der Völker wenden
умножать моление - viel beten
уничтожить - vertilgen
умножить блудодеяние - die Hure-
уничтожить завет - den Bund
rei mehr treiben
aufeben
умножить народ - des Volkes viel
унывать - betrübt sein; sich betrüben
machen
упиваться нежностями до утра -
умножить народы - unter den Hei-
sich genug bis an den Morgen buhlen
den fortfahren
lassen
163

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

упование
У
упование - die Hoffnung; der Trotz;
уразуметь - merken
die Zuversicht
уразумить дух Господа - den Geist
уповать на Господа - auf den Herrn
des Herrn unterrichten
harren/ hoffen
уразумить истину - die Wahrheit
уповать на Господа - dem Herrn ver-
vernehmen
trauen; sich auf den Herrn verlassen
Урий, привратник - der Torhüter
уповать на кого-либо - auf j-n har-
Урий, сын Хура - Uri, der Sohn Hurs
ren; auf j-n trauen; j-m vertrauen
урим - das Licht
уподобить - nachbilden
Урия, Хеттеянин - Uria, der Hethiter
упоить стрелы кровью - die Pfeile
Урия, сын Шемаша, из Кариафиари-
mit Blut trunken machen
ма - Uria, der Sohn Semajas von Kirjath
упоминать имена других богов -
урма - das Licht
anderer Götter Namen gedenken
уровнять путь - einen Weg herrichten
упорный - abtrünnig
уродливый - geschlagen
упорствa злого сердца - Gedünken
уроженцы Гаваона - die Kinder von
des bösen Herzens
Gibeon
Упорство невежд убъёт их, и бес-
уроженцы Иерихона - die Kinder
печность глупцов погубит их. - Das
von Jericho
die Unverständigen gelüstet, tötet sie,
уроженцы Лода, Хадида и Оно -
und der Ruchlosen Glück ringet sie um.
die Kinder von Lod, Hadid und Ono
упорствовать - abtrünnig werden
уроженцы Сенаи - die Kinder von
упорствовать в худом теле - in
Senaa
böser Sache bleiben
усилить голод между кем-либо -
упорствовать против кого-либо -
über j-n den Hunger größer werden
j-n erbittern
lassen
управлять днём - den Tag regieren
усилить надзор - die Wache einneh-
управлять ночью - die Nacht regieren
men
упрекать - zu Rede setzen
услаждать тело вином - den Leib
упросить - nötigen
mit Wein pflegen
упросить царство - das Reich
услышать вопль - das Schreien
bestätigen
erhören
упрочить царствование - das Reich
услышать голос отрока - die Stim-
bestätigen
me des Knaben erhören
уравнивать путь - den Weg eben
услышать звуки вопля - laute
machen
Schreien hören
уразуметь помышления чьи-либо -
услышать молитву - das Gebet
auf j-s Rede merken
vernehmen
164

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

У
устранить
услышать стенание - die Wehklagen
Уста праведного знают благопри-
erhoren/hören
ятное, а уста нечестивых - развра-
услышать страдания - ein Elend
щённое. - Die Lippen der Gerechten
erhören
lehren heilsames Ding; aber der
усмирить - dämpfen
Gottlosen Mund ist verkehret.
успокаивать весь народ - alles Volk
Уста праведного пасут многих,
stillen
а глупые умирают от недостатка
успокоить - zur Ruhe bringen
разума. - Des Gerechten Lippen
успокоить народ - das Volk stillen
weiden viele; aber die Narren werden
успокоить ропот - das Murren stillen
an ihrer Torheit sterben.
устав вечный - eine ewige Satzung
Уста праведные вечно пребывают,
устав неба - die Ordnung des Him-
а лживый язык - только на мгно-
mels
вение. - Wahrhafiger Mund bestehet
уставы, постановления и законы -
ewiglich; aber die falsche Zunge beste-
die Zeugnisse, Gebote und Rechte
het nicht lange.
Уста глупого идут в ссору, и слова
установить отношения - Einigkeit
его вызывают побои. - Die Lippen
machen
des Narren bringen Zank, und sein
Уста праведника - источник жиз-
Mund ringet nach Schlägen.
ни, уста же беззаконных заградит
Устами лицемер губит ближнего сво-
насилие. - Des Gerechten Mund ist
его, но праведники прозорливостью
ein Brunnen des Lebens; aber den
спасаются. - Durch den Mund des
Mund der Gottlosen wird ihr Frevel
Heuchlers wird sein Nächster verderbet;
überfallen.
aber die Gerechten und werden erlöset.
Уста священника должны хранить
Устами своими притворяется
видение, и закона ищут от уст его,
враг. - Der Feind verstellt sich mit
потому что он вестник Господа
seiner Rede, und im Herzen ist er
Саваофа. - Des Priesters Lippen
falsch.
sollen die Lehre bewahren, dass
Уста мудрых распространяют зна-
man aus seinem Munde das Gesetz
ния, а сердце глупых - не так. - Der
suche; denn er ist ein Engel des Herrn
Weisen Mund streuet guten Rat; aber
Zebaoth.
der Narren Herz ist nicht wichtig.
устоять перед кем-либо - j-m
Уста праведника источают
widerstehen
мудрость, а язык зловредный от-
устоять против кого-либо - sich vor
сечётся. - Der Mund des Gerechten
j-m wehren
bringt Weisheit; aber die Zunge der
устранить - abschrecken; (er)schre-
Verkehreten wird ausgerottet.
cken
165

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

устрашиться
У
устрашиться - vor j-m grauen
утвердить царствование - das Reich
устрашиться весьма - sich sehr
einnehmen
fürchten
утвердить шаги на путях - einen
устрашиться кого-либо - sich vor
Gang auf den Fußsteigen erhalten
j-m fürchten
утверждать колена дрожащие - die
устремить взгляд - j-n starr und
strauchelnden Kniee erquicken
lange anschauen
утеснять - ängsten
устроить - bereiten
У терпеливого человека много
устроить высоты - die Hohen wie-
разума, а раздражительный вы-
der bauen
сказывает глупость. - Wer geduldig
устроить дорогу - den Weg zurichten
ist, der ist weise; wer aber ungeduldig
устроить жертвенник Богу - einen
ist, der offenbart seine Torheit.
Altar dem Herrn bauen
утешаться Господом - am Herrn
устроить осадные башни - Bollwer-
Lust haben
ke aufschlagen
утешаться женою юности твоей -
устроить святилище - ein Heiligtum
sich des Weibs deiner Jugend freuen
machen
утешительные слова - tröstliche
уступ - der Absatz
Worte
устыдиться - zu Schanden werden
утешить - trösten
устье Иордана - die Ende des Jordans
уток - der Eintrag
устье колодца - das Loch des Brun-
утолить гнев над кем-либо - an j-m
nens
den Mut kühlen
утаивать в груди пороки - die Mis-
утолить ярость - den Grimm aus-
setat heimlich verbergen
richten
утаить - verleugnen
утомиться - sich wenden
утвердить - bekräfigen
утомлённый - matt
утвердить Духом владычествен-
утроба - das Schloss
ным - mit einem freudigen Geist
утучнеть - fett werden
ausrüsten
Уфай, сын Бигвая - Uthai, der Sohn
утвердить небеса разумом - die
Bigevais
Himmel durch den Rat bereiten
Ухо слышащее и глаз видящий -
утвердить семя на век - einen Sa-
и то, и другое создал Господь. - Ein
men ewiglich bestätigen
hörendes Ohr und sehendes Auge, die
утвердить столпы - die Säule fest-
macht beide der Herr.
halten
уцелеть от кого-либо - von etw.
утвердить царство - das Königreich
überbleiben sein
bestätigen
Уц, сын Дишана - Uz, der Sohn Disans
166

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Ф
финиковое дерево
Уц, сын Сима - Uz, der Sohn Sems
Фарсис, сын Гомера - Tarsisa, der
учение сынов Кореевых - eine
Sohn Gomers
Unterweisung der Kinder Korah
Фалтиил, сын Аззана - Paltiel, der
ушиб за ушиб - Beule um Beule
Assabs
ущелье - die Steinkluf
Фафнай, областеначальник - Ta-
thnai, der Landpfleger
Фахаф, сын Ефрема - Tahath, der
Ф
Sohn Ephraims
Фаарея, сын Михи - Tarea, der
Федаия, сын Иехонии - Pedaja, der
Sohn Michas
Sohn Jechonjas
Факей, сын Ремалии - Pekah, der
Федаия, сын Пароша - Pedaja, der
Sohn Remaljas
Sohn des Pareos
Факия (сын Менаим) - Pekahja
Фекоя (город) - Tekoa
Фалал, сын Узая - Palal, der Sohn
Фелатия, левит - Pelatja, der Levit
Usais
Фелатия, сын Ханании - Pelatja, der
Фалек, сын Евера - Peleg, der Sohn
Sohn Hananjas
Ebers
Фелаия, левит - Pelaja, der Levit
Фаллу, сын Рувима - Pallu, der Sohn
Фелаия, сын Елиоеная - Pelaja, der
Rubens
Sohn Eloenais
Фалмай, сын Енаков - Talmai, der
Фема, сын Измаила - Tema, der
Sohn Enaks
Sohn Ismaels
Фалтия - Phalti
Феннана - Peninna
Феман, сын Елифза - Teman, der
Фенуил, сын Шаисака - Pnuel, der
Sohn Eliphas
Sohn Sasaks
Фамар, дочь Давида - Tamar, die
филин - das Käuzlein
Tochter Davids
Филон, сын Симеона - Tilon, der
Фамар, невестка Ира - Tamar, die
Sohn Simons
Schnur Gers
Фимна (город) - Timna
Фарей, сын Михи - Tarea, der Sohn
Фимна, сестра Лотана - Timna, die
Michas
Schwester Lotans
Фарес, сын Ира - Perez, der Sohn
Фимна, сын Елифаза - Timna, der
Gers
Sohn Eliphas
Фарес, сын Иуды - Perez, der Sohn
Фимни, сын Наары - Temni, der
Judas
Sohn Naeras
Фарра - Pharah
Финеес, сын Елеазарa - Pinehas, der
Фарсис, сын Билгана - Tarsis, der
Sohn Eleasars
Sohn Bilhans
финиковое дерево - der Palmbaum
167

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Фирам, царь Иармуфский
Х
Фирам, царь Иармуфский - Pirem,
халван - Galban
der König zu Jarmut
Халев, сын Есрома - Kaleb, der Sohn
Фирия, сын Иегаллелела - Tirja,
Hezrons
der Sohn Jehallel-Els
Халев, сын Иефонниина - Kaleb,
Фисон - Pison
der Sohn Jephunnes
Фиспа, сын Иефера - Phispa, der
Халкол, сын Зары - Chalkol, der
Sohn Jethers
Sohn Serahs
фисташки - die Datteln
Халне - Chalne
Фихол - Phichol
Халхул (город) - Halhul
Фой, царь Имафа - Tou, der König
Хам - Ham
zu Hamath
Хамафей, сын Ханаана - Hamathi-
Фокен (город) - Tochen
ter, der Sohn Kanaans
Фолад (город) - Tolad
Хамаф, отец Бетрехава - Hammath,
Фола, сын Иссахара - Tola, der
der Vater Rechabs
Sohn Isaschars
хамелеон - der Molch
Фуа (повивальная баба) - Pua
Хаммуил, сын Мишмы - Hammuel,
Фуа, сын Иссахара - Phua, der Sohn
der Sohn Mismas
Isaschars
Хамул, сын Фареса - Hamul, der
Фувал, сын Иафета - Tubal, der
Sohn Perez
Sohn Japheths
Ханаан, сын Хама - Kanaan, der
Фура - Pura
Sohn Hams
Фут, сын Хама - Put, der Sohn Hams
Ханан, левит - Hanan, der Levit
Футияны - die Puthiter
Ханани, сын Емана - Hanani, der
Sohn Hemans
Ханан, сын Ацела - Hanan, der Sohn
Х
Azels
Хаббон (город) - Chabbon
Ханан, сын Шаисака - Hanan, der
Хавила, сын Иоктана - Hevila, der
Sohn Sasaks
Sohn Joktans
Ханания, начaльник Иерусалим-
Хавила, сын Хуша - Hevila, der
ской крепости - Hananja, der Burg-
Sohn Chus
vort zu Jerusalem
хагаб - Hagab
Ханания, сын Шаисака - Hananja,
Хадад, сын Измаила - Hadad, der
der Sohn Sasaks
Sohn Ismaels
Ханаанский царь Арада - der Kana-
Хадаша (город) - Hadasa
niter, der König von Arad
Хазиил, сын Шимеи - Hasiel, der
Хананеянка, дочь Шуева - Kanani-
Sohn Simeis
tin, die Tochter Suas
168

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Х
хвалить в вышних
Хананий (брат Вакария) - Hanani
Харми, сын Рувима - Charmi, der
Ханания, левит - Hananja, der Levit
Sohn Rubens
Ханания, священник - Hananja, der
Харнефер, сын Цофаха - Harne-
Priester
pher, der Sohn Zophahs
Ханания, сын Бевая - Hananja, der
Хасадия, сын Зоровавели - Hasad-
Sohn Bebais
ja, der Sohn Serubabels
Ханания, сын Гараккахима -
Хасимона (пустыня) - Hasmona
Hananja, der Sohn der Salbenbe-
Хаттуш, священник - Hattus, der
reiter
Priester
Ханания, сын Емана - Hananja, der
Хаттуш, сын Давида - Hattus, der
Sohn Hemans
Sohn Davids
Ханания, сын Зоровавели - Hana-
Хаттуш, сын Хашавнии - Hattus,
nja, der Sohn Serubabels
der Sohn Hasabnejas
Ханания, сын Иммера - Hanani, der
Хаттуш, сын Шемаии - Hattus, der
Sohn Immers
Sohn Semajas
Ханан, сын Маахи - Hanan, der
Хацар-Гадда (город) - Hazar-Gadda
Sohn Maachas
Хацармавет, сын Иоктана - Hazar-
Ханниил, сын Ефода - Hanniel, der
maveth, der Sohn Joktans
Sohn Ephods
Хацарcусим (город) - Hasar-Susim
Ханиил, сын Уллы - Hanniel, der
Хацар-Шуал (город) - Hazar-Sual
Sohn Ullas
Хашавия, левит - Hasabja, der Levit
Ханох, сын Мадиана - Hanoch, der
Хашавия, сын Идифуна - Hasabja,
Sohn Midians
der Sohn Jedithuns
Ханох, сын Рувима - Henoch, der
Хашавна, левит - Hasabna, der Levit
Sohn Rubens
Хашивия, сын Кемуила - Hasabja,
Харада (пустыня) - Harada
der Sohn Kemuels
Харбона, евнух - Harbona, der
Хашува, сын Зоровавели - Hasuba,
Kämmerer
der Sohn Serubabels
харгол - Hargol
Хашум, левит - Hasum, der Levit
Харем, отец Бефгадера - Hareph,
Хашшув, левит - Hassub, der levit
der Vater Bethgaders
Хашшув, сын Пахаф-Моава - Has-
Харим, левит - Harim, der Levit
sub, der Sohn Pahath-Moabs
Харим, священник - Harim, der
хвала - der Ruhm
Priester
Хвали, душа моя, Господа! - Lobe
Хариф, левит - Hariph, der Levit
den Herrn, meine Seele!
Харми, сын Иуды - Karmi, der Sohn
хвалить в вышних - in der Höhe
Judas
loben
169

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

хвалить величественное имя Твоё
Х
хвалить величественное имя Твоё -
Хелец Хушатянин - Helez, der
den Namen deiner Herrlichkeit rüh-
Peloniter
men
Хелкия, священник - Hilkia, der
хвалить Господа - den Herrn preisen
Priester
хвалиться именем Его святым -
Хелкия, сын Селлума - Hilkia, der
seinen heiligen Namen rühmen
Sohn Sallums
Хвалят человека по мере разума
Хелувай, сын Есрома - Chalubai, der
его, а развращённый сердцем будет
Sohn Hezrons
в презрении. - Eines weisen Manns
Хелув, брат Шухи - Kalub, der Bru-
Rat wird gelobt; aber die da tückisch
der Suhas
sind, werden zu Schanden.
Хемдан, сын Дишона - Hemran, der
Хевер, отец Сохо - Heber, der Vater
Sohn Disons
Sochos
Хенаана, сын Билгана - Knaena, der
Хевер, сын Берии - Heber, der Sohn
Sohn Bilhans
Berias
Хенания, начальник левитов -
Хевер, сын Елпаала - Heber, der
Chenanja, der Leviten Obersten
Sohn Elpaals
Херан, сын Дишона - Cheran, der
Хеврон (город) - Hebron
Sohn Disons
Хеврон, сын Каафа - Hebron, der
Херец Палтитянин - Helez, der
Sohn Kahaths
Paltiter
Хевциба (мать Манассии) - Heph-
херувим с пламенным обраща-
zibah
ющимся мечом - die Cherubim mit
Хезир, левит - Hesir, der Levit
dem bloßen hauenden Schwert
Хела, жена Ахшура - Helea, das
Хет, сын Ханаана - Heth, der Sohn
Weib Ashurs
Kanaans
Хелал, сын Пахаф-Моава - Chelal,
Хеттура, наложница Авраама -
der Sohn Pahath-Moabs
Ketura, das Kewbsweib Abrahams
Хелдай Нетофафянин - Heldai, der
Хефер из Махеры - Hepher, der
Netophathiter
Macheathiter
Хелев, сын Бааны, Нетофатитя-
Хефер, сын Наары - Nepher, der
нин - Heleb, der Sohn Baanas, der
Sohn Naeras
Netophathiter
Хецрай Кармелитянин - Hezrai, der
Хелед, сын Вааны, Хетофафянин -
Karmeliter
Heked, der Sohn Baanas, der Netopha-
Хецрой Кармелитянин - Hezro, der
thiter
Karmeliter
Хелец, сын Азарии - Helez, der Sohn
Хецрон, сын Рувима - Hezron, der
Asarjas
Sohn Rubens
170

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Х
хотеть умертвить
Хешмон (город) - Hesmon
ходить в пустыне - in der Wüste
Хиддекель (река Тигр) - der Hid-
wandeln
dekel
ходить в суете - in Eitelkeit wan-
Хизкий, сын Елпаала - Hiski, der
dern
Sohn Elpaals
ходить как обнажённый - bloß
Хилеон - Chiljon
dahergehen
Хира - Hira
ходить как ограбленный - beraubt
Хирам, царь Тирский - Hiram, der
dahergehen
König zu Tyrus
ходить непорочно - ohne Tadel
хитон стяжной - der enge Rock
einhergehen
хитрый человек - ein weiser Mann
ходить перед Богом - ein göttliches
Хифлис (город) - Kithlis
Leben führen
хищный зверь - ein reißendes Tier
ходить по заповедям - in den Sitten
хлеб бедствия - das Brot des Elends
wandeln
хлеб всегдашний - das beständige Brot
ходить по уставам моим - in meinen
хлеба предложения - die Schaubrote
Geboten wandeln
хлеба пресные - ungesäuertes Brot
ходить, поднявши шею - mit aufge-
хлебный начаток - das Erstlingsbrot
richtetem Halse gehen
хлебодар - der Bäcker
ходить пред Богом смиренно-
Хогла (дочь Салпаадовы) - Hogla
мудренно - vor Gott demütig sein
Ходите по тому пути, по которому
Холон (город) - Holon
повелел вам Господь, Бог ваш, дабы
Хомутал (мать Седекии) - Hamutal
вы были живы и хорошо было
Хонания, левит - Chananja, der
вам, и прожили много времени на
Levit
той земле, которую получите во
Хор-Агидгад (пустыня) - Horgid-
владение. - Sondern wandelt in allen
gad
Wegen, die euch der Herr, euer Gott
Хори, сын Лотана - Hori, der Sohn
geboten hat, auf dass ihr leben möget,
Lotans
und es euch wohlgehe, und lange lebet
Хорма (город) - Horma
im Lande, das ihr einnehmen werdet.
хоровод - der Reigen
ходить блудно вслед богов наро-
хоронить первенцев - die Erstgeburt
дов в земли - den Götzen nach den
begraben
Völkern im Lade huren
Хорреи - die Horiter
ходить блудно вслед других богов -
хотеть милости - Lust an der Liebe
andern Göttern nachhuren
haben
ходить блудно за кем-либо - j-m
хотеть умертвить - Lust haben, j-n
nachhuren
zu töten
171

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

хотеть умертвить
Х
хотеть умертвить - trachten, zu töten
sein Weg recht; aber der Herr wäget
Хофам, сын Хевера - Hotham, der
die Herzen.
Sohn Hebers
христалит - der Türkis
храбрые мужья - ansehnliche
хромать на бедро - an der Hüfe
Männer
hinken
храбрый - streitbar
хромать на обе ноги - mit beiden
храбрый человек - ein streitbarer
Füßen hinken
Held
худые и тощие коровы - häßliche
хромой - der Lahme
und magere Kühe
Храни меня, Боже, ибо я на Тебя
хулить - entheiligen; verlästen
уповаю! - Bewahre mich, Gott; denn
хулить Бога - Gott absagen
ich traue auf dich!
хулить Бога живого - dem lebendi-
хранить душу - die Seele bewahren
gen Gott Hohn sprechen
хранить заповеди - die Gebote
хулить Господа - den Herrn schmähen
halten
хулить имя - den Namen lästern
хранить заповеди Господа - die
Хул, сын Сима - Hul, der Sohn Sems
Gebote des Herrn halten
Хумта (город) - Humta
хранить как зеницу ока Своего -
Хупим, сын Ира - Huppi, der Sohn Irs
wie seinen Augeapfel behüten
Хурай из Нагале-Гааша - Hurai von
хранить пришельцев - die Fremd-
Nahale-Gaas
linge behüten
Хурам, сын Белы - Huram, der Sohn
хранить простодушных - die Einfäl-
Belas
tigen behüten
Хур, первенец Ефрафы - Hur, der
хранить пути Господа - die Wege
erste Sohn von der Ephratha
des Herrn halten
Хур, сын Иуды - Hur, der Sohn Judas
хранить пути Господни - die Wege
Хур, сын Халева - Hur, der Sohn
des Herrn halten
Kalebs
хранить сад - den Garten bewahren
Хусий Архитянин (друг Давидов) -
Хранящий закон - сын разум-
Husai, der Arachiter
ный, а знающийся с расточителя-
Хуш, сын Хама - Chus, der Sohn
ми срамит отца своего. - Wer das
Hams
Gesetz bewahret, ist ein verständiges
Хушим, жена Шехараима - Husim,
Kind; wer aber der Schlemmer Gesel-
das Weib Saharaims
le ist, schändet seinen Vater.
Хушим, сын Ахера - Husim, der
Хранящий заповедь хранит душу
Sohn Ahers
свою, а нерадящий о путях своих
погибнет.- Einen jeglichen dünkt
172

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Ц
Цивия (мать Иоаса)
царь Иоас - der König Joas
Ц
царь Иокнемама при Кармиле - der
Цалмон Ахохитянин - Zalmon, der
König zu Jokneam am Karmel
Ahohiter
царь Кедеса - der König zu Kedes
цари Содомские и Гоморрские - die
царь Лахиса - der König zu Lachis
Könige von Sodom und Gomora
царь Ливны - der König zu Libna
царица Астинь - die Königin Vasthi
царь Мадона - der König zu Madon
царица Савская - die Königin von
царь Македа - der König zu Makkeda
Reicharabien
царь Мегиддона - der König zu
царский престол над Гураимм - der
Megiddo
Stuhl des Königreichs über Israel
царь Одоллама - der König zu
царство священников - ein priester-
Adullam
liches Königreich
царь Фаанаха - der König zu Taa-
царствовать - regieren
nach
царь Арада - der König zu Arad
царь Филистимский - der Philister
царь Артакаркс - der König Ahasveros
König
царь Артаксеркс - der König Artha-
царь Фирцы - der König zu Tirza
sastha
царь Хеврона - der König zu Hebron
царь Асора - der König zu Hazar
царь Хормы - der König zu Horma
царь Афека - der König zu Aphek
царь Шарона - der König zu Lasaron
царь Ахсафа - der Klnig zu Achsaph
царь Шимрон-Мерона - der König
царь Вефиля - der König zu Beth-El
zu Simron-Meron
царь Гадера - der König zu Geder
цевница - die Geige
царь Газера - der König zu Geser
Целек Аммонитянин - Zelek, der
царь Гая - der König zu Ai
Ammoniter
царь Гоима в Галгале - der König der
Цемарей, сын Ханаана - Zemariter,
Heiden zu Gilgal
der Sohn Kanaans
царь Давира - der König zu Debir
Ценан (город) - Zenan
царь Дора при Нафоф-Доре - der
Цереф, сын Хелы - Zereth, der Sohn
König zu Naphoth
Heleas
царь Еглона - der König zu Eglon
Цери, сын Идифуна - Sori, der Sohn
царь Иармуфа - der König zu Jar-
Jedithuns
muth
Цефо, сын Елифаза - Zephi, der
царь Иерихона - der König zu
Sohn Eliphas
Jericho
Цивеон, сын Сеира - Zibeon, der
царь Иерусалима - der König zu
Sohn Seirs
Jerusalem
Цивия (мать Иоаса) - Zibja
173

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Цивия, сын Шехараима
Ч
Цивия, сын Шехараима - Zibja, der
ников исполнится. - Was der Gott-
Sohn Sacharaims
lose fürchtet, das wird ihm begegnen;
Циклаг (город) - Ziklag
und was die Gerechten begehren, wird
Цилла - Zilla
ihnen gegeben.
Цилфай, сын Шимеи - Zilthai, der
человек бедный - ein armer Mann
Sohn Simeis
Человек бедный и притесняющий
цитра - die Harfe
слабых - то же, что проливной
Цовев, сын Коца - Hazobeba, der
дождь, смывающий хлеб. - Ein
Sohn Koz
armer Mann, der die Geringen be-
Цора (город) - Zora
drückt, ist wie ein Mehltau, die die
Цоряне - die Zorathiter
Frucht verderbet.
Цофан, сын Гелема - Zophan, der
человек Божий - ein Mann Gottes
Sohn Helems
Человек гневливый заводит ссору,
Цохар, сын Хелы - Jizhar, der Sohn
и вспыльчивый много грешит. -
Heleas
Ein zorniger Mann richtet Hader an,
Цур, сын Иеиеля - Zur, der Sohn
und ein Grimmiger tut viel Sünde.
Jeiels
человек злой - ein heilloser Mann
Человек коварный сеет раздор,
и наушник разлучает друзей. - Ein
Ч
verkehreter Mensch richtet Hader an,
чайка - der Kuckuck
und ein Verleumder macht Freunde
чахлость - die Darre
um eins.
чаша вельможная - die herrliche
Человек, который в чести и не-
Schale
разумен, подобен животным,
чаша для окропления - Becke
которые погибают. - Kurz, wenn ein
чаша опьянения - der Taumelkelch
Mensch in Ansehen ist, und hat keinen
чаша с вином ярости - der Becher
Verstand, so fähret er davon wie ein
Weins voll Zorns
Vieh.
чаша спасения - der Kelch des Heils
Человек лукавый замышляет зло,
чаша ужаса и опустошения - der
и на устах его - как бы огонь паля-
Kelch des Jammers
щий. - Ein loser Mensch gräbet nach
чаша фараонова - der Becher Pharaos
Unglück, und in seinem Maul brennet
чашка - die Schale
Feuer.
Чего желает душа твоя? - Was
Человек, льстящий другу своему,
begehrt dein Herz?
расстилает сети ногам его. - Wer
Чего страшится нечестивый, то
mit seinem Nächsten heuchelt, der
и постигнет его, а желание правед-
breitet ein Netz aus für seine Tritte.
174

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Ч
Что город разрушенный, без стен...
Человек милосердный благотворит
черпать воду - das Wasser schöpfen
душе своей, а жестокосердный раз-
черпать воду из источников спа-
рушает плоть свою. - Ein barmher-
сения - Wasser aus dem Heilbrunnen
ziger Mann tut ihm selber Gutes; aber
schöpfen
ein unbarmherziger betrübet auch sein
чертёж притвора - das Vorbild der
eigenes Fleisch.
Halle des Tempels
Человек не властен над духом, что-
чертог - die Kammer
бы удержать дух. - Ein Mensch hat
честный - redlich
nicht Macht über den Geist, den Geist
Четвёртая книга Моисеева - das
zurückzuhalten.
vierte Buch Mose
человек праведный и непороч-
Четвёртая книга Царств - das vierte
ный - ein frommer Mann und ohne
Buch der Könige
Tadel
чешуя - die Schuppe
Человек рассудительный скрывает
чин Мельхиседека - die Weise Mel-
знание, а сердце глупых выска-
chisedeks
зывает глупость. - Ein verständiger
Числа - das vierte Buch Mose
Mann gibt nicht Klugheit zur Schau;
чистое сердце - ein rechtes Herz
aber das Herz der Narren rufet seine
чистый кидар - der reine Hut
Narrheit aus.
чтить богов других - andre Götter
Человек смотрит на лицо, а Господь
fürchten
смотрит на сердце. - Ein Mensch
чтить Господа - den Herrn ehren/
siehet, was vor Augen ist; der Herr aber
fürchten
siehet das Herz an.
Что влагающий драгоценный
Человеку принадлежат предполо-
камень в пращу, то воздающий
жения сердца, но от Господа ответ
глупому честь. - Wer einem Narren
языка. - Der Mensch setzt sich’s
Ehre antut, das ist als wenn einer
wohl vor im Herzen, aber vom Herrn
einen edlen Stein auf den Rabenstein
kommt, was die Zunge reden soll.
würfe.
человек храбрый и воинственный -
Что возмущённый источник
ein rüstiger und streitbarer Mann
и повреждённый родник, то пра-
человеческий кал - der Menschen-
ведник, падающий пред нечести-
mist
вым. - Ein Gerechter, der vor einem
челюсть - der Kinnbacken
Gottlosen fällt, ist wie ein getrübter
червлёная нить - die scharlachbarbe
Brunnen und verderbete Quelle.
Wolle
Что город разрушенный, без стен,
червь - der Käfer
то человек, не владеющий духом
Чёрмное море - das Schilfmeer
своим. - Ein Mann, der seinen Geist
175

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Что город разрушенный, без стен...
Ш
nicht halten kann, ist wie eine offene
einer das Kleid ablegt an kaltem Tage,
Stadt ohne Mauern.
und wie Essig auf der Kreide.
Что золотое кольцо в носу
Что тучи и ветра без дождя, то
у свиньи, то женщина красивая
человек, хвастающийся ложными
и безрассудная. - Ein schönes Weib
подарками. - Wer viel verspricht,
ohne Zucht ist wie eine Sau mit einem
und hält nicht, der ist wie Wolken und
güldnen Haarband.
Wind ohne Regen.
Что колючий тёрн в руке пьяного,
Что уксус для зубов и дым для глаз,
то притча в устах глупых. - Ein
то ленивый для посылающих его. -
Spruch in eines Narren Mund ist wie
Wie der Essig den Zähnen und der
ein Dornzweig, der in eines Trunkenen
Rauch den Augen tut, so tut der Faule
Hand sticht.
denen, die ihn senden.
Что молот и меч и острая стрела,
Что холодная вода для истомлён-
то человек, произносящий ложное
ной жаждою души, то добрая
свидетельство против ближнего
весть из дальней страны. - Eine
своего. - Wer wider seinen Nächs-
gute Botschaf aus fernen Landen
ten falsches Zeugnis redet, der ist ein
ist wie kaltes Wasser einer durstigen
Spieß, Schwert und scharfer Pfeil.
Seele.
Что чистым серебром обложенный
глиняный сосуд, то пламенные
уста и сердце злобное. - Brün-
Ш
stige Lippen und böses Herz ist wie
Шаазгаз, царский евнух, страж
eine Scherbe mit Silberschaum über-
наложниц - Saargas, des Königs
zogen.
Kämmerers, des Hüters der Kebs-
Что обещал, исполни. - Was du
weiber
gelobest, das halte.
Шаараим (город) - Saaraim
Что сломанный зуб и расслаблен-
Шааф, отец Мадманны - Saaph, der
ная нога, то надежда на ненадёж-
Vater Madmannas
ного (человека) в день бедствия. -
Шааф, сын Иегдая - Saaph, der Sohn
Die Hoffnung auf einen Treulosen zur
Jahdais
Zeit der Not ist wie ein fauler Zahn
шакал - der Löwe
und gleitender Fuß.
Шалеф, сын Иоктана - Saleph, der
Что снимающий с себя одежду
Sohn Joktans
в холодный день, что уксус на
Шаллум, привратник - Sallum, der
рану, то поющий песни печально-
Torhüter
му сердцу. - Wer einem betrübten
Шаллум, сын Вания - Sallum, der
Herzen Lieder singet, das ist wie wenn
Sohn Banis
176

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Ш
Шела
Шаллум, сын Галлохеша - Sallum,
Шафат, сын Шемаии - Saphat, der
der Sohn des Halohes
Sohn Semajas
Шаллум, сын Колхозея - Sallum, der
Шафер (гора) - der Sepher
Sohn Chol-Hoses
шафран - der Safran
Шама Гараритянин - Samma, der
Шахия, сын Шехараима - Sachja,
Harariter
der Sohn Sacharaims
Шама, сын Хофама Ароеряни-
Шашай, сын Вания - Sasai, der Sohn
на - Sama, der Sohn Hothams, des
Banis
Aroeriters
Шашак, сын Берии - Sasak, der
Шамгуф Израхитянин - Samehuth,
Sohn Berias
der Jishariter
Шашув, сын Иссахара - Jasub, der
Шамир (город) - Samir
Sohn Isaschars
Шамир, сын Михи - Samir, der Sohn
Шеал, сын Вания - Seal, der Sohn
Michas
Banis
Шаммаи, сын Онама - Sammai, der
Шеария, сын Ацела - Searja, der
Sohn Onams
Sohn Azels
Шаммай, сын Иефера - Sammai, der
Шевания, левит - Sebanja, der
Sohn Jethers
Levit
Шаммай, сын Рекема - Sammai, der
Шевания, священник - Sebanja, der
Sohn Rekems
Priester
Шамма, сын Аге, Гараритянин -
Шева, отец Махбены - Sewa, der
Samma, der Sohn Ages, des Harariters
Vater Machbenas
Шамма, сын Рагуила - Samma, der
Шева, сын Иоктана - Saba, der Sohn
Sohn Reguels
Joktans
Шамма, сын Цофаха - Samma, der
Шева, сын Иокшана - Saba, der
Sohn Zophahs
Sohn Joksans
Шамма Хародитянин - Samma, der
Шева, сын Раамы - Saba, der Sohn
Haroditer
Ragmas
Шамшерай, сын Иерохама - Samse-
шевелить языком (собака) - mu-
rai, der Sohn Jerohams
cken (der Hund)
Шарай, сын Вания - Sarai, der Sohn
Шевуил, сын Гирсона - Sebuel, der
Banis
Sohn Gersons
шататься от вина - vom Wein toll
Шевуил, сын Емана - Sebuel, der
werden
Sohn Hemans
шатёр - der Teppich; die Wagenburg
Шеере, дочь Ефрема - Seera, die
Шафат, сын Адлая - Saphat, der
Tochter Ephraims
Sohn Adlias
Шела - Sela
177

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Шелаииф, сын Ицгара
Ш
Шелаииф, сын Ицгара - Salomith,
Asrikams, des Sohns Hasabjas, der
der Sohn Jizhars
Levit
Шеламиф, сын Шимеи - Salomith,
Шемаия, сын Шехании - Semaja,
der Sohn Semajas
der Sohn Sechanjas
Шелемиягу, сын Вания - Selemja,
Шемария, сын Вания - Semarja, der
der Sohn Banis
Sohn Banis
Шелемия, сын Вания - Selemja, der
Шемария, сын Харима - Semarja,
Sohn Banis
der Sohn Harims
Шелеш, сын Гелема - Seles, der Sohn
Шемария (сын Ровоама) - Semarja
Helems
Шемая, сын Иоиля - Semaja, der
Шелихим (город) - Silhim
Sohn Joels
шёлковое покрывало - eine seidene
Шемер, сын Елпаала - Semer, der
Schleier
Sohn Elpaals
Шеломиф, дочь Зоровавели - Selo-
Шенацар, сын Иехонии - Seneazzar,
mith, die Tochter Serubabels
der Sohn Jechonjas
Шеломиф, сын Иосифии - Selo-
Шеревия, левит - Serebja, der Levit
mith, der Sohn Josiphjas
Шереш, сын Махира - Seres, der
Шема (город) - Sema
Sohn Machirs
Шема, сын Хеврона - Sama, der
шершень - die Hornisse
Sohn Hebrons
шест - der Riegel
Шемаил, священник - Semaja, der
Шесть дней работай и делай вся-
Priester
кие дела твои, а день седьмой - суб-
Шемаия (брат Вакария) - Semaja
боту - Господу, Богу твоему. - Sechs
Шемаия, священник - Semaja, der
Tage sollst du arbeiten, und alle deine
Priester
Dinge beschicken; aber am siebenten
Шемаия, сын Адоникама - Semaja,
Tage ist der Sabbath des Herrn, deines
der Sohn Adonikams
Gottes.
Шемаия, сын Идифунов - Semaja,
Шефо, сын Шовала - Sephi, der
der Sohn Jeduthuns
Sohn Sobals
Шемаия (сын Нафанаила) - Semaja
Шефуфан, сын Белы - Sephuphan,
Шемаия, сын Овед-Едома - Semaja,
der Sohn Belas
der Sohn Obed-Edoms
Шехания, священник - Sechanja,
Шемаия, сын Харима - Semaja, der
der Priester
Sohn Harims
Шехания, сын Яхазиила - Sechanja,
Шемаия, сын Хашува, сын
der Sohn Jahasiels
Азрикама, сын Хашавии, левит -
Шехария, сын Иерохама - Seharja,
Semaja, der Sohn Hassubs, des Sohns
der Sohn Jerohams
178

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Щ
щит спасения
Шехем, сын Шемиды - Sichem, der
шнурок - der Faden
Sohn Semidas
Шовал, отец Кириаф-Иарима -
Шешеан, сын Ишия - Sesan, der
Sobal, der Vater Kirjath-Jearims
Sohn Jeseis
Шовав, сын Давида - Sobad, der
Шешая, сын Енаков - Sesai, der
Sohn Davids
Sohn Enaks
Шовав, сын Халева - Sobad, der
Шилей - Sima
Sohn Kalebs
Шиллем, сын Неффалима - Sallum,
Шовал, сын Иуды - Sobal, der Sohn
der Sohn Naphthalis
Judas
Шилша, сын Цофаха - Silsa, der
Шовал, сынСеира - Sobal, der Sohn Seirs
Sohn Zophahs
Шовек, левит - Sobek, der Levit
Шима, сын Давида - Simea, der
Шомер, сын Хевера - Semer, der
Sohn Davids
Sohn Hebers
Шимеам, сын Миклофа - Simeam,
Шуал, сын Цофаха - Sual, der Sohn
der Sohn Mikloths
Zophahs
Шимей, левит - Simei, der Levit
Шуах, сын Хеттуры - Suah, der Sohn
Шимей, сын Вания - Simei, der
Keturas
Sohn Banis
Шумаоане - die Sumathiter
Шимей, сын Еманов - Simei, der
шум волн - der Brausen der Wellen
Sohn Hemans
Шупим, сын Ира - Suppim, der
Шимей, сын Федаии - Simei, der
Sohn Irs
Sohn Pedajas
Шутелах, сын Ефрема - Suthela, der
Шимей, сын Хашума - Simei, der
Sohn Ephraims
Sohn Hasums
Шуя, дочь Хевера - Sua, die Tochter
Шимейцы - die Simeathiter
Hebers
Шимея, сын Миклофа - Simea, der
Sohn Mikloths
Шимраф, сын Шимеи - Simrath, der
Щ
Sohn Simeis
щадить - verschonen
Шимри, сын Елицафанов - Simri,
Щедр и милостив Господь, долго-
der Sohn Elizaphans
терпелив и многомилостив. -
Шимрон, сын Иссахара - Simron,
Barmherzig und gnädig ist der Herr,
der Sohn Isaschars
geduldig und von großer Güte.
Шимшай писец - Simsai, der Schreiber
щедрый - gnädig
шипы - die Zapfen
щипцы - die Lichtschneuzen; die
Шитрай Шаронянин - Sitrai, der
Schneuze
Saroniter
щит спасения - der Schild des Heils
179

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Эла, сын Уззии, сына Михриева
Э–Ю-Я
явиться в скинии в столпе облач-
Э
ном - in der Hütte in einer Wolken-
Эла, сын Уззии, сына Михриева -
säule erscheinen
Ela, der Sohn Usis, des Sohns Michris
ягнёнок от сосцов - das Molch-
Эл-Вефиль - die Stätte El-Beth
lämmlein
Эльгоенай, сын Зерахии - Eljoenai,
яд аспида - das Otterngif
der Sohn Serahjas
яд драконов - das Drachengif
Эрех - Erech
ядовитые змеи - feurige Schlangen
Это - Пасха Господня. - Es ist des
Я есмь сущий. - Ich werde sein, der
Herrn Passah.
ich sein werde.
Это - суета. - Das ist eitel.
язва - das Mal; die Pestilenz; die
эфиоплянин - der Mohr
Wunde; die Schade
Эфнан, сын Хелы - Ethnan, der
язва проказы - die Plage des Aus-
Sohn Heleas
satzes
Язык мудрых сообщает добрые
знания, а уста глупых изрыгают
Ю
глупость. - Der Weisen Zunge machet
юбилей - das Halljahr
die Lehre lieblich; der Narren Mund
юбилейный рог - das Halljahrshorn
speiert eitele Narrheit.
юг - der Mittag
Я не хочу смерти умирающего. -
юноша - der Buhle
Ich habe kein Gefallen am Tod des
Юта (город) - Jutta
Sterbenden.
юродствовать - rasen
ярость - der Grimm
ярость гнева - der Grimm des
Zornes
Я
яспис - der Jaspis
Я Бог всемогущий. - Ich bin der
ястреб - der Sperber
allmächtige Gott.
Яфий, царь Лахисский - Japhia, der
явить дивную милость - eine wun-
König zu Lachis
derbare Güte beweisen
яхонт - Lynkurer
явить знамения - Zeichen tun
ячмень - die Gerste
явить знамения и чудеса великие
Ячмень выколосился. - Die Gerste
и казни над Египтом и их фарао-
hatte geschosset.
ном - große und böse Zeichen und
ящерица - das Wiesel
Wunder über Ägypten und Pharao tun
явить милость -Barmherzigkeit/
Gande erzeigen

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Лексика Священного Писания.
Новый Завет

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Термины по Священному Писанию Нового Завета
При составлении раздела
9. Wörterbuch: Russisch-Deutsch von
использована следующая
Edmund Daum und Werner Schenk. 17.
литература:
unveränderte Auflage. VEB Verlag En-
zyklopädie Leipzig, 1986.
1. Библия или Книги Священного
Писания Ветхого и Нового Завета
в русском переводе: с параллельны-
ми местами. 1992.
2. Новый русско-немецкий немецко-
русский словарь / Под ред. В. А. Ген-
дельмана. М.: ЭКСМО-Пресс, 2000.
3. Das neue deutsche Wörterbuch für
Schule und Beruf: Wilhelm Heyne Ver-
lag. München, 1997.
4. Die Bibel mit Bildern von Alten
Meistern. Otus Verlag AG, St. Gallen,
2003.
5. Deutsch-Russisches Wörterbuch von
Stanislaw Walewski: Völlige Neubear-
beitung. Langenscheidt KG, Berlin und
München, 2000.
6. Duden Rechtschreibung der deut-
schen Sprache. 21. völlig neu bearb.
und erw. Aufl. hrsg. von der Duden-
Redaktion auf der Grundlage der
neuen amtlichen Rechtschreibregeln.
Gültig für Deutschland, Österreich
und Schweiz,
1996.
(Der Duden;
Bd. 1)
7. Russisch-Deutsches Wörterbuch von
Prof. Dr. Erwin Wedel: Völlige Neube-
arbeitung. Langenscheidt KG, Berlin
und München, 2000.
8. Wörterbuch: Deutsch-Russisch von
Edmund Daum und Werner Schenk. 25.
unveränderte Auflage. VEB Verlag En-
zyklopädie Leipzig, 1986.
182

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

А-Б
беречься любостяжания
Ахаз - Ahas
А
Ахаик - Achaikus
Аарон - Aaron
Ахим - Achim
Аваддон - Abaddon
Авель - Abel
Авиуд - Abihud
Б
Авраам - Abraham
багряница - der purpurrote Mantel
Агав - Agabus
баня возрождения - das Bad der
Агнец Божий - das Lamm Gottes
Wiedergeburt
Азор - Azor
бегущие на рестилище - die Läufer
Акелдама - Hakeldamach
im Stadion
Акила - Aquila
бежать - fliehen
aкриды - die Heuschrecken
бежать от бегущего гнева -
алавастров сосуд - das Alabaster-
dem kommenden Gericht entrinnen
gefäß
безгласные идолы - die stummen
Аминадав - Amminadab
Götzen
Амон - Amos
Бездна богатства премудрости
Амфиполь - Amphipolus
и ведения Божия - Tiefe des Reich-
Ананий - Hanamas
tums, der Wahrheit und der Erkennt-
Ангел Господень - der Engel des Herrn
nis Gottes.
анис - der Dill
беззаконие - der Ungehorsam; die
Анна пророчица - Hanna Prophetin
Missachtung; die Gesetzwidrigkeit
Антиохия - Antiochia
беззаконник - der gesetzwidrige
антихрист - der Antichrist
Mensch
Аполлон - Apollyon
беззакония - die Frevel
Аполлоний - Apollonia
без лукавства - ohne Falschheit
Аполлос - Apollos
безрассудный человек - ein unver-
Анфия - Aphia
nünfiger Mann
Арам - Aram
безрассудный - unverständlich
Аристарх - Aristarch
без ропота - ohne zu murren
Армагеддон - Harmagedon
безумие - die Torheit
ароматы - wohlriechende Öle
безумство - die Unvernunf
Артём - Artemas
безумствовать - im Wahn reden;
Артемида Ефесская - die Artemis
verrückt sein
von Epesus
беречься - sich vorsehen
Архип - Archippus
беречься любостяжания - sich vor
Афины - Athen
jeder Art von Habgier hüten
183

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

беречься чего-либо
Б
беречься чего-либо - sich vor etw.
Gott unserem Vater und dem Herrn
(Dat.) hüten
Jesu Christos!
бесноваться - von einem Dämon
Благодать Господа нашего Иисуса
gequält werden; verrückt sein
Христа, и любовь Бога Отца,
бесовский дух - der Dämonengeist
и общение Святого Духа со всеми
бесплодная - unfurchtbar
вами! - Die Gnade Jesu Christi des
беспорочны - unbescholten
Herrn, die Liebe Gottes und die
бесславить доброе имя - den hohen
Gemeinschaf des Heiligen Geistes sei
Namen lästern
mit euch allen!
бессловесная ослица - ein stummes
Благодать Господа нашего Иисуса
Lasttier
Христа с вами! - Die Gnade Jesu,
бесчестие - die Schmähung
des Herrn, sei mit euch!
бесчестить - schmähen
благодать на благодать - Gnade
бить - auspeitschen
über Gnade
бить палками - mit Ruten schlagen;
благодушествовать - zuversichtlich
auspeitschen
sein
бить по ланитам кого-либо -
благодушествовать в немощах,
j-m ins Gesicht schlagen
в обидах, в нуждах, в гонениях,
бить по устам кого-либо -
в притеснениях - Ohnmacht, alle
j-n auf den Mund schlagen
Misshandlungen und Nöte, Verfolgun-
благовествование спасения -
gen und Ängste bejahen
das Evangelium der Rettung
Благословен Бог и Отец Господа
благовествовать - das Evangelium
нашего Иисуса Христа! - Gepriesen
verkünden
sei der Gott und Vater Jesu Christi
благовествовать о Христе безмезд-
unseres Herrn!
но - unentgeltlich das Evangelium
Благословен грядущий во имя
verkünden
Господне! - Gesegnet sei er,
благовестить кому-либо -
der kommt im Namen des Herrn!
j-m frohe Botschaf bringen
Благословен Царь, грядущий Во
благоволить в ком-либо -
имя Господне! - Gesegnet sei der Kö-
an j-m Gefallen finden
nig, der kommt im Namen des Herrn!
Благодать вам и мир да умножит-
благословение - großzügige Spende
ся! - Gnade sei mit euch und Friede
благословить - den Lobpreis spre-
in Fülle!
chen; segnen
Благодать вам и мир от Бога наше-
Благословляйте гонителей
го и Господа Иисуса Христа! -
ваших; благословляйте,
Gnade sei mit euch und Friede von
а не проклинайте! - Segnet eure
184

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Б
брать долю от жертвенника
Verfolger, segnet sie, verflucht sie
Бог гордым противится, а смирен-
nicht!
ным даёт благодать. - Gott tritt den
благословлять Духом - im Geist den
Stolzen entgegen, den Demütigen aber
Lobpreis sprechen
schenkt er seine Gnade.
благость Божия - Gottes Güte
Бог не есть Бог мёртвых,
благочестивый - fromm
но живых. - Er ist doch nicht der
благочестие - die Frömmigkeit
Gott der Toten, sondern der Gott der
Блаженна Уверовшая, потому что
Lebenden.
совершится сказанное Ей от Госпо-
Бог неустройства - Gott der Unord-
да. - Selig ist, die geglaubt hat, dass
nung
sich erfüllt, was der Herr ihr sagen ließ.
Бог поругаем не бывает. - Gott lässt
Блаженнее давать, нежели прини-
keinen Spott mit sich treiben.
мать. - Geben ist seliger als nehmen.
богатство благодати - der Reichtum
Блаженно чрево, носившее Тебя,
der Gnade
и сосцы, тебя питавшие. - Selig die
богатство неправедное - der unge-
Frau, deren Leib dich getragen und
rechte Mamon
deren Brust dich genährt hat.
богохульство - die Gotteslästerung;
Блаженны слышащие слово Божие
die Verleumdung
и соблюдающие его. - Selig sind
богохульствовать - Gott lästern; eine
vielmehr die, die das Wort Gottes hören
Gotteslästerung wagen
und es befolgen.
бодрствовать - wachsam sein;
блаженный - selig
wachen
блаженство - die Seligpreisung
Боже, будь милостив ко мне греш-
Блажен человек, который пере-
нику! - Gott, sei mir Sünder gnädig!
носит искушение. - Glücklich der
Божие назидание - der Heisplan
Mann, der in der Versuchung standhält.
Gottes
близнец - der Zwilling
Божие строение - Gottes Bau
блудник - ein unzüchtiger Mensch
Бoжия нива - Gottes Ackerfeld
блудница - die Dirne
большое угощение - ein großes
блудница Раав - die Dirne Rahab
Festmahl
блудодействовать - Unzucht treiben;
бояться Бога - Gott fürchten
mit j-m huren
бояться чего-либо - sich vor etw.
блудодеяние - die Unzucht
(Dat.) hüten; sich scheuen, sich fürchten
блюдо - die Schale
боящийся Бога - gottesfürchtig
блюститель порядка - der Stadtschreiber
братолюбие - die Brüderlichkeit
Бог воскресил Господа. - Gott hat
брать долю от жертвенника - vom
den Herrn auferweckt.
Altar einen Anteil erhalten
185

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

брать на себя грехи мира
Б
брать на себя грехи мира - die Sün-
быть в детстве - unmündig sein
de der Welt hinwegnehmen
быть в досаде - aufgebracht sein
брать пошлины и подати с кого-
быть в здравом уме -
либо - von j-m Zölle und Steuern
bei Verstand sein
erheben
быть в общении с бесами - sich mit
брачная вечеря Агнца - das Hoch-
Dämonen einlesen
zeitmahl des Lammes
быть в повиновении у кого-либо -
бревно - der Balken
j-m gehorsam sein
бремя - die Last
быть в преклонных летах - in vor-
брение - der Teig
gerücktem Alter sein
бронь железная - ein eiserner Panzer
быть в славе - angesehen sein
бронь гиацинтовая -
быть в совершенных летах -
ein rauchblauer Panzer
als genug sein
бронь огненная -
быть в страхе - vor Furcht ganz
ein feuerroter Panzer
benommen sein
бронь серная -
быть в страхе и трепете - voll Angst
ein schwefelgelber Panzer
und Schrecken sein
бросать жемчуга перед свиньями -
быть восхищенным в рай - in das
Perlen den Schweinen vorwerfen
Paradies entrückt werden
бросить жребий - das Los werfen
быть гнусным - verhasst sein
броситься вниз - sich hinabstürzen
быть гонимым - gehetzt werden
будущий век - die zukünfige Welt
быть долготерпивым
будущий суд - das bevorstehende
к кому-либо - mit j-m geduldig sein
Gericht
быть изнурённым - müde sein
Будьте братолюбивы друг ко другу
быть искушаемым дьяволом -
с нежностью! - Seid einander in
vom Teufel in Versuchung
brüderlicher Liebe zugetan!
geführt werden
быть (не)достойным - (nicht) wert
быть искушаемым сатаною -
sein
vom Satan in Versuchung
быть бдительным во всём - in allen
geführt werden
nüchtern sein
быть красноречивым -
быть безумным Христа ради -
rederundig sein
als Toren da um Christi willen stehen
быть нагим - nackt sein
быть беременной - schwanger sein
быть напоённым одним Духом -
быть в бдении - viele Nächte
mit dem einen Geist getränkt werden
durchwachen
быть наречённым от Бога -
быть в бесчестии - verachtet sein
von Gott angeredet werden
186

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Б
быть чистым и непреткновенным
быть не в своём уме - nicht bei
быть разумным - die Gabe haben
Sinnen sein
быть рассеянным - erschöpf sein
быть недостойным кого-либо -
быть сильным в словах и делах -
j-s (Gen.) nicht würdig sein
in Wort und Tat mächtig sein
быть непокорным - verwerfen
быть скромным - besonnen sein
быть непорочным - ohne Tadel sein
быть сострадательным - barmher-
быть облачённым в подир -
zig sein
mit einem Gewand bekleidet sein
быть соучастником - an der Verhei-
быть обручённым - verlobt sein
ßung teilhaben
быть одержимым немым духом -
быть сребролюбивым - sehr am
von einem stummen Geist
Geld hängen
besessen sein
быть странником - fremd und
быть от Духа Святого - vom Heili-
obdachlos sein
gen Geist sein
быть страннолюбивым
быть печальным - bekümmert sein
друг к другу - untereinander gast-
быть плотским - irdisch
freundlich sein
eingestellt sein
быть суровым к кому-либо - gegen
быть полным злословия -
j-n aufgebracht sein
voll Fluch sein
быть уверенным в Господе -
быть помилованным -
im Herrn die Zuversicht haben
Erbarmen finden
быть уверенным в Господе о ком-
быть поруганным -
либо - auf j-n im Herrn vertrauen
misshandelt werden
быть унылым - ein finsteres Gesicht
быть послушным во всём -
machen
in allen Stücken gehorsam sein
быть упоённым кровью святых -
быть послушным до смерти крест-
vom Blut der Heiligen betrunken
ной - bis zum Tod am Kreuz gehor-
sein
sam sein
быть участником в трапезе Господ-
быть погашённым чрезмерною пе-
ней - Gäste am Tisch des Herrn sein
чалью- von allzu großer Traurigkeit
быть хромым от чрева матери -
überwältigt werden
von Geburt an gelähmt sein
быть праведным - gerecht sein
быть чистым и непреткновен-
быть при смерти - im Sterben liegen
ным - rein und ohne Tadel sein
быть проклятым - verflucht sein
быть раздражённым
на кого-либо - über j-n sehr aufge-
bracht sein
187

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

в день Христов
В
Groß und wunderbar sind deine
В
Taten, Herr, Gott und Herrscher über
в день Христов - fürden Tag Christi
die ganze Schöpfung!
в покаянии - zum Zeichen der
великий вопль (рыдание) - lautes
Umkehr
Klagen
Ваал - Baal
великий град - ein schwerer Hagel
Варавва - Barabbas
великий день гнева - der große
Варак - Barak
Tag des Zornes
Вариисус - Barjesus
великий свет - ein helles Licht
Варнава - Barnabas
великое гонение на церковь -
Варсава - Barsabbas
die schwere Verfolgung über die Kirche
Вартимий - Bartimäus
великое дерзновение в вере во
Варфоломей - Bartholomäus
Иисуса Христа - große Zuversicht
ввергнуть в темницу - ins Gefängnis
im Glauben an Christus Jesu
werfen
великое землетрясение - ein gewal-
вверять себя кому-либо - sich j-m
tiges Erdbeben
anvertrauen
великое знамение - ein großes Zei-
ввести в соблазн сынов Израиле-
chen; gewaltiges Zeichen
вых - die Israeliten verführen
великое терпение -
ввести в Царство возлюбленного
große Standhafigkeit
Сына - in das Reich des geliebten
великое точило гнева Божия -
Sohnes aufnehmen
die große Kleter des Zornes Gottes
вводить Первородного во вселен-
Величит душа Моя Господа
ную - den Erstgeborenen in die Welt
и возрадовался дух Мой о Боге,
einführen
Спасителе Моём, что призрел Он
Велиар - Beliar
на смирение Рабы Своей; ибо
Великая благодать была
отныне будут ублажать Меня все
на всех их - Reiche Gnade ruhte auf
роды; что сотворил Мне величие
ihnen allen.
сильный, и свято имя Его; и ми-
великая буря - ein hefiger Wirbel-
лость Его в роды родов к боящим-
sturm
ся Его; явил силу мышцы Своей;
великая пышность - großes Ge-
рассеял надменных помышления-
pränge
ми сердца их; низложил сильных
великая скорбь - eine große Not
с престолов и вознёс смиренных;
великая тишина - völlige Stille
алчущих исполнил благ, а богатя-
Велики и чудны дела Твои, Господи
щихся отпустил ни с чем; вос-
Боже Вседержитель! -
принял Израиля, отрока Своего
188

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

В
вздыхать над бременем
воспомянув милость, как говорил
Вера твоя спасёт тебя; иди с ми-
отцам нашим, к Аврааму и семени
ром! - Dein Glaube hat dir geholfen;
его до века. - Meine Seele preist
Geh in Frieden!
die Größe des Herrn, und mein Geist
Вера тщетна. - Der Glaube ist ent-
jubelt über Gott, meinen Retter. Denn
leert; Der Glaube ist sinnlos (nutzlos).
auf die Niedrigkeit seiner Magd hat er
верные - die Treuen
geschaut. Siehe, von nun an preisen
Верный в малом и во многом верен. -
mich selig alle Geschlechter. Denn
Wer in den kleinsten Dingen zuverlässig
der Mächtige hat Großes an mir getan,
ist, der ist es auch in den großen.
und sein Name ist heilig. Er erbarmt
верный свидетель - der treue Zeuge
sich von Geschlecht zu Geschlecht
веровать - zum Glauben kommen
über alle, die ihn fürchten. Er voll-
вероломны - haltlos
bringt mit seinem Arm machtvolle
верою - auf grund des Glaubens
Taten: Er zerstreut, die im Herzen voll
вертеп разбойников - die Räuber-
Hochmut sind; er stürzt die Mächtigen
höhle
vom Tron und erhöht die Niedrigen.
Верующий в меня имеет
Die Hungernden beschenkt er mit
жизнь вечную. - Wer glaubt, hat das
seinen Gaben und lässt die Reichen
ewige Leben.
leer ausgehen. Er nimmt sich seines
веселиться - jubeln
Knechtes Israel an und denkt an sein
вести в жизнь - zum Leben führen
was er unsern Vätern verheißen hat,
вести в погибель - ins Verderben
Abraham und seinen Nachkommen
führen
auf ewig.
вести пагубные ереси - verderbliche
Вельзевул - Beelzebul
Irrlehren verbreiten
вельможа - der Hofeamte
Весь город наполнился смяте-
венец похвалы - der Kranz des
нием - Die ganze Stadt geriet in
Ruhmes
Aufruhr.
Вера, если не имеет дела, мертва
весь синедрион - das ganze Hohe Rat
сама по себе. - So ist auch der Glaube
ветер (эвроклион) - der Orkan
für sich allein tot, wenn er nicht Werke
(Eurakylon)
vorzuweisen hat.
вечер любви - der Liebesmahl
Вера же есть осуществление
взалкать - Hunger haben
ожидаемого и уверенность
взглянуть на кого-либо -
в невидимом. - Glaube aber ist
j-n anblicken
Feststehen in dem, was man erhof,
вздохнуть глубоко - tief aufseufzen
Überzeugtsein von Dingen, die man
вздыхать над бременем -
nicht sieht.
unter schwerem Druck seufzen
189

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

взирать на конец преходящего
В
взирать на конец преходящего -
вкусить сил будущего века -
das Verbrassen des Glanzes sehen
die Kräfe der zukünfigen Welt ken-
взойти на небо - in den Himmel
nen lernen
hinaufsteigen
вкусить смерть - den Tod erleiden
Взыгрался младенец во чреве ея. -
вкусить смерть за всех - für alle den
Das Kind hüpfe in ihrem Leib.
Tod erleiden
взыскать - rächen
вкусить хлеба в Царствии
взыскать Господа - den Herrn
Божием - im reich Gotte am Mahl
suchen
teilnehmen
взять грехи - die Sünden wegneh-
вкусить что-либо - etw. erfahren
men
влагать удила в рот коням -
взять за руку кого-либо - j-n an der
den Pferden den Zaum anlegen
Hand fassen
владыка царей земных - der Herr-
взять кого-либо - j-n festnehmen
scher über die Könige der Erde
взять тело - den Leichnam holen
властвовать над мужем - über den
видение - die Vision
Mann herrschen
Видимое временно. - Das Sichtbare
власяница - das Trauergewand
ist vergänglich.
вливать молодое вино в меха
вино блудодеяния - der Wein
ветхие - neuen Wein in alte Schläuche
der Hurerei
gießen
вино ярости Божией - der Wein des
влить воды в умывальник - Wasser
Zornes Gottes
in eine Schüssel gießen
виновник спасения вечного -
вложить законы в мысли - Gesetze
der Urheber des ewigen Heils
in Inneres hineinlegen
виноградарь - der Winzer
вложить меч в ножны - das Schwert
виноградник - der Weinberg
in die Scheide stecken
вирилл - der Beryll
вложить усердие в сердце - für j-n
виссон чистый и белый - ein reines,
den Eifer ins Herz legen
weißes Leinen
вмениться в праведность - j-m als
Витфага - Betfage
Gerechtigkeit angerechnet werden
Вифания - Betanien
вменять людям их преступ-
Вифгания - Betfage
ление - den Menschen ihre Verfeh-
Вифиния - Bitjunien
lungen anrechnen
Вифлеем - Bethlehem
В мире будете иметь скорбь. -
Вифсаида - Betsaida
In der Welt seid ihr in Bedrängnis.
вкусить благого глагола Божия -
вникать в учение - auf die Lehre
das gute Wort Gottes kennenlernen
achten
190

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

В
воздать каждому по делам его
вникнуть в совершенный закон
возвести очи на кого-либо - auf j-n
свободы- sich in das vollkommene
Augen richten
Gesetz der Freiheit vertiefen
возвестить - berichten
внимать кому-либо -
возвестить кому-либо - j-m verkünden
sich j-m anschließen
возвестить свет народу и язычни-
внушать братьям -
кам - dem Volk und den Heiden ein
den Brüdern vortragen
Licht verkünden
внушать кому-либо - j-m einprägen
возвещать великую радость - eine
во время ропота - beim Aufruhr
große Freude verkünden
во дни царя Ирода - zur Zeit des
возвещать веру во всём мире - den
Königs Herodes
Glauben in der ganzen Welt verkünden
во избежание блуда - wegen der
возвещать свидетельство Божие -
Gefahr der Unzucht
das Zeugnis verkünden
во имя моё - um meinetwillen
возвещать смерть Господню -
во чреве - im Schoß
den Tod des Herrn verkünden
водворяться в теле - im Leib zu
возвещать тайну - das Geheimnis
Hause sein
mitteilen
водворяться у Господа - daheim
возвещать тайну Христову -
beim Herrn sein
das Geheimnis Christi predigen
водонос - der Wasserkrug
возвратиться к Пастырю и Блю-
вождь спасения - der Unheber des Heils
стителю душ ваших - zum
возбранять в кого-либо -
Hirten und Bischof euerer Seelen
j-n schroff abweisen
heimkehren
возбудить - aufwiegeln
возвышать - erhöhen
возбудить народ - das
возвышать себя - sich erhöhen
Volk aufetzen
возгордиться - sich wichtig machen
возбуждать напоминанием -
возгревать Дар Божий - die Gnade
j-n wach halten
Gottes wiederentfachen
возбуждать народ - das
воздать благодарение - das Dankge-
Volk aufziegeln
bet sprechen
возбуждать чистый смысл - eine
воздать должное кому-либо - für
klare Einsicht wachrufen
j-n dankbar sorgen
возвеселиться - jauchzen
воздать злом за зло кому-либо -
возвести на гору - auf einen Berg
j-m Böse mit Bösem vergelten
führen
воздать каждому по
возвести очи - die Augen erheben;
делам его - jedem geben, was seinem
auflicken
Werk entspricht
191

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

воздать кому-либо
В
воздать кому-либо -
возложить крест на кого-либо -
j-m mit gleicher Münze heimzahlen
j-m das Kreuz aufladen
воздать славу кому-либо -
возложить руки на кого-либо - j-m
j-m die Ehre erweisen
die Hände auflegen
воздать славу, честь и благодаре-
возлюбить ближнего своего -
ние - Herrlichkeit, Ehre und Dank
seinen Nächsten lieben
erweisen
возлюбить до конца - j-m die Liebe
воздать хвалу Богу - Gott loben
bis zur Vollendung erweisen
воздать явно кому-либо -
возлюбить правду - das Recht lieben
j-m vergelten
возмездие за грех - der Lohn der Sünde
воздвигнуть гонение
возмутитель мятежа - der Unruhe-
на кого-либо - gegen j-n eine Verfol-
stifer
gung veranlassen
возмутиться - in Aufruhr bringen
воздвигнуть храм - den Tempel
возмутиться Духом - im Innersten
aufrichten
erschüttert sein
воздевать чистые руки без гнева
возмущать воду - das Wasser zum
и сомнения - Hände in Reinheit frei
Aufwallen bringen
von Zorn und Streit erheben
возмущать народ - das Volk aufwie-
воздержание - die Enthaltsamkeit;
geln das Volk aufetzen
die Selbstbeherrschung
возмущение - der Aufruhr
воздержен - beherrscht
вознегодовать на кого-либо - über
воздерживаться от блуда - die
j-n ärgerlich werden
Unzucht meiden
вознегодовать - unwillig werden
воздерживаться от всего - völlig
Возненавидели меня напрасно. -
enthaltsam leben
Ohne Grund haben sie mich gehasst.
возжаждать - Durst bekommen
возненавидеть беззакония - das
воззреть на небо - zum Himmel
Unrecht hassen
emporblicken; zum Himmel aufli-
вознестись на небо - zum Himmel
cken
emporheben
возлагать бремя - Last auferlegen
вознестись от земли - über die Erde
возлежать - beim Essen sein
erhöhen
возлежать с кем-либо -
возопить - laut rufen
mit j-m bei Tisch sein
возопить громким гласом -
возлечь - sich zu Tisch begehen;
mit lauter Stimme rufen
sich setzen; sich zu Tisch begeben
возрадоваться радостью весьма -
возложить все заботы - alle Sorgen
von sehr großer Freude erfüllt werden
werfen
возрастать - heranwachsen
192

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

В
впасть в искушение
возрасти в познании Бога -
восприемлить ангелов - sich der
in der Erkenntnis Gottes wachsen
Engel annehmen
возроптать на кого-либо - gegen
воспротивиться кому-либо -
j-n murren
sich j-m. (Dat.) widersetzen
возроптать - sich auflehnen
воссесть одесную величия
возрыдать перед кем-либо - seinet-
на высоте - sich zur Rechten der
wegen jammern
Majestät in der Höhe setzen
войти в покои Его - in das Land
воссесть одесную Престола
seiner Ruhe kommen
Божия - sich zur Rechten von Gottes
войти в Царство Небесное - in das
Tron setzen
Himmelreich kommen
воссиять - leuchten
волхвовать - Zauberei treiben
воссиять из колена Иудина - dem
волхвы - die Sterndeuter
Stamm Juda entsprießen
волшебство - die Zauberei
восстановить семя брату свое-
Вооз - Boas
му - seinem Bruder Nachkommen
воскликнуть - in Jubeln ausbrechen
verschaffen
воскорбеть духом - im Innersten
восстать - aufreten
erregt sein
восстать на кого-либо - sich gegen
воскресение праведных и не-
j-n auflehnen
праведных - die Auferstehung der
восстать против кого-либо - sich
Gerechten und Ungerechten
gegen j-n erheben
воскресить - auferwecken
восстать против познания Божия -
воскреснуть - auferstehen
sich gegen die Erkenntnis Gottes
воскрешать мёртвых -
aufürmen
Tote auferwecken
восстать против чего-либо - gegen
Восоров - Bosor
etw. aufreten
воспитывать в учении
восхотеть венца - einen Kranz
и наставлении Господнем -
bekommen
in der Zucht und Weisung des Herrn
впадать в искушение - in Versu-
erziehen
chung geraten
восполнять скудость святых -
впадать во многие безрассудные
die leeren Hände der Heiligen füllen
и вредные похоти - vielen sinnlosen
воспоминать непрестанно - an j-n
und schädlichen Begierden verfallen
unablässig denken
впадать в различные искушения -
воспрекословить - zanken
in mancherlei Versuchungen geraten
воспрепятствовать в чём-либо -
впасть в искушение - in Versuchung
an etw. (Dat.) hindern
geraten
193

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

впасть в преступление
В
впасть в преступление - das
всякая нечистота - die Schamlosig-
Gebot übertreten
keit jeder Art
впасть в руки Бога живого - in die
Всякий верующий в него,
Hände des lebendigen Gottes fallen
не постыдится. - Wer an ihn glaubt,
вражда - die Feindschaf
wird nicht zugrunde gehen.
вразуметь значение слов - den Sinn
Всякий делающий грех есть раб
der Laute kennen
греха. - Wer die Sünde tut, ist Sklave
вразумить - sich bekehren
der Sünde.
вразумлять - ermahnen
Всякий младенец мужского пола,
вразумлять всякого человека -
разверзающий ложесна, был
jeden Menschen ermahnen
посвящён Господу. - Jede
вразумлять людей -
männliche Erstgeburt soll dem Herrn
die Menschen gewinnen
geweiht sein.
врата ада - die Mächte der Unterwelt
Всякий просящий получает. - Wer
времена отрады - die Zeiten
bittet, der empfängt.
des Aufatmens
Всякое дерево познаётся по плоду
время благоприятное - die Zeit
своему. - Jeden Baum erkennt man an
der Gnade
seinen Früchten.
время отшествия - die Zeit des
всякое нечестие - alle Gottlosigkeit
Aufruchs
всякое показание - jede Züchtigung
Все вы во Христа крестившиеся,
всякое превозношение - alle hohen
во Христа облеклись. - Denn, ihr
Gedankengebäude
alle, die ihr auf Christus getauf seid,
всякое раздражение - jede Art von
habt Christus (als Gewand) angelegt.
Bitterkeit
Всегда радуйтесь! - Freut euch
вся тварь поднебесная - die ganze
zu jeder Zeit!
Schöpfung unter dem Himmel
Все желающие жить благочестиво
Входите тесными вратами! - Geht
во Христе Иисусе, будут гони-
durch das enge Tor!
мы.- Alle, die in der Gemeinschaf
входить в уста - durch den Mund
mit Christus Jesus ein frommes Leben
hineinkommen
führen wollen, verfolgt werden.
въезд в Иерусалим - der Einzug in
Всё испытывайте, хорошего дер-
Jerusalem
житесь!- Prüf alles, und behaltet das
вывести из Египта - aus Ägypten
Gute!
herausführen
всесожжение - das Brandopfer
вывести из земли Египетской - aus
вскоре - eine kurze Zeit
Ägypten herausziehen
вскрикнуть - aufschreien
выгнать кого-либо - j-n hinausstoßen
194

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Г
говорить хулые слова
выговаривать кому-либо -
j-n zurechtweisen
Г
выдавать себя за Бога -
Гаввафа - Gabbata
sich als Gott ausgeben
Гавриил - Gabriel
выдержать великий подвиг стра-
Гай - Gaius
даний - einen harten Leidenskampf
Галатия - Galatien
bestehen
Гамалиил - Gamaliel
выйти в ковчег - in die Arche gehen
Гедеон - Gideon
выйти из бездны - aus dem Abgrund
глаголы вечной жизни - Worte des
heraufsteigen
ewigen Lebens
выйти из себя - von Sinnen sein
глады - die Hundersnöte; die Seuchen
выйти на берег - an Land gehen
глаза, исполненные любо-
выйти навстречу кому-либо -
страстия - Augen für die Ehebreche-
zu j-m hinausziehen
rin haben
выкопать точило - eine Kelter
глас вселенной славы - die Stimme
ausheben
der erhabenen Herrlichkeit
Вы куплены дорогою ценою. -
глас вопиющего в пустыне - eine
Um einen teuren Preis seid ihr erkauf
Stimme ruf in der Wüste
worden.
глиняные сосуды - zerbrechliche
вылить чашу на воздух - die Schale
Gefäße
über die Luf gießen
гнать - verfolgen
Вымытая свинья идёт валяться
гнев - der (Jäh)zorn; der Grimm
в грязи. - Die gewaschene Sau wälzt
гнев Божий - Gottes Zorn; der Zorn
sich wieder im Dreck.
Gottes
выметенный - sauber
Гневаясь, не согрешайте: солнце да
выносить доброе/худое - Gutes/
не зайдёт во гневе вашем. - Lasst
Böses hervorbringen
euch durch den Zorn nicht zur Sünde
выселять - verbannen
hinreißen! Die Sonne soll über eurem
выходить из себя - von Sinnen
Zorn nicht untergehen.
nämlich sein
гневливый - jähzornig
выходить из уст - aus dem Mund
гнилое слово - ein böses Wort
(heraus) kommen
гнусный - abscheulich
выя - der Hals
говорить Духом Божиим -
aus dem Geist Gottes reden
говорить лишнего - plappern
говорить хулые слова -
gegen j-n lästern
195

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Голгофа
Д
Голгофа - Golgota
Гоморра - Gomorra
Д
гора Елеонская - der Ölberg
Да будет воля Господня! - Der Wille
гордость - der Hochmut
des Herrn geschehe!
Горе мне. - Weh mir.
Да будут совершены воедино! -
горе человеку - wehe dem Menschen
So sollen sie vollendet sein
горечь - die Gehässigkeit
in der Einheit!
горлица - die Turteltaube
Да воздаст ему Господь по делам
горница - das Obergemach
его! - Der Herr wird ihm vergelten,
горница большая устланная -
wie es seine Taten verdienen!
der große Raum im Obergeschoss, der
Да запретит тебе Господь! - Der
mit Polstern ausgestattet ist
Herr weise dich in die Schranken!
города языческие - die Städte der
Да не будет! - Auf keinen Fall!
Völker
Давайте, и дастся вам! - Gebt, dann
Горячка оставила его. - Das Fieber
wird auch euch gegeben werden!
ist von ihm gewichen.
давать милостыню - den Erlös den
Господи Боже Вседержитель -
Armen geben
Gott und Herrscher über die ganze
Давид - David
Schöpfung
давний ученик - ein Jünger aus der
Господи, не вмени
Anfangszeit
им греха сего! - Herr, rechne ihnen
Дамар - Damaris
diese Sünde nicht an!
дар - die Opfergabe
Господу служите! - Dient
даровать в преизбытке во всякой
dem Herrn!
премудрости и разумении -
Господь господствующих -
mit aller Weisheit und Einsicht
der Herr der Herrn
reich schenken
гостиница - die Herberge
даровать зрение многим сле-
грабитель - der Räuber
пым - vielen Blinden das Augenlicht
град Бога живого - die Stadt
schenken
des lebendigen Gottes
Даром получили, даром давайте. -
грех - die Sünde
Umsonst habt ihr empfangen, umsonst
грешить произвольно - vorsätzlich
sollt ihr geben.
sünden
дары духовные - die Gaben des
грешить против собственного
Geistes
тела - sich gegen den eigenen Leib
Дары и призвания Божие непре-
versündigen
ложны. - Gnade und Berufung, die
гусли Божии - die Harfen Gottes
Gott gewährt, sind unwiderruflich.
196

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Д
Для меня жизнь - Христос, а смерть - приобретение
дать вкушать от древа жизни -
делать добро - das Gute tun
vom Baum des Lebens zu essen geben
делать по любопрению -
дать власть кому-либо -
aus Ehrgeiz tun
j-m Vollmacht geben
делать по тщеславию -
дать возмездие рабам -
aus Prahlerei tun
die Knechte belohnen
делать себя равным Богу -
дать отчёт Богу - Rechenschaf vor
sich Gott gleichstellen
Gott ablegen
день искупления -
дать повеление апостолам -
der Tag der Erlösung
den Aposteln Anweisung geben
день очищения -
дать покаяние кому-либо -
der Tag der Reinigung
j-m die Umkehr schenken
день спасения - der Tag der Rettung
дать разводную кому-либо -
Дервия - Derbe
j-m eine Scheidungskunde geben
держаться вечной жизни - das
дать разумление во всём -
ewige Leben ergreifen
j-m in allem das rechte
держаться предания - an den Über-
Verständnis geben
lieferung festhalten
дать слово примирения кому-
держаться хорошего - das Gute
либо - j-m das Wort von der Versöh-
behalten
nung anvertrauen
Дерзай! - Hab Mut!
дать служение примирения - den
Дерзай, дщерь! - Hab keine Angst,
Dienst der Versöhnung aufragen
meine Tochter!
дева чистая - eine reine Jungfrau
дерзать - Vertrauen haben; keine
девство - die Ehelosigkeit
Angst haben
действие заблуждения -
дерзок - überheblich
die Macht des Irrtums
Десятиград - Dekapolis
действовать с великим дерзнове-
диакониса - die Dienerin
нием - mit großem Freimut aufreten
дивиться чему-либо - über etw.
дела закона - die Forderung
(Akk.) staunen; von etw. betroffen sein
des Gesetzes; die Werke des
дидрахмы - die Doppeldrachme
Gesetzes
Димас - Demas
делать - am Werk sein
Димитрий - Demetrius
делать беззакония - gesetzwidrig
Диотреф - Diotrephes
handeln
Для меня жизнь - Христос,
делать без ропота и сомнения -
а смерть - приобретение. - Für
ohne Murren und Bedenken tun
mich ist Christus das Leben, und Ster-
делать втайне - im Verborgenen wirken
ben Gewinn.
197

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Для осквернённых и неверных нет ничего чистого...
Д
Для осквернённых и неверных нет
дорожить временем -
ничего чистого, но осквернённы
die Zeit nutzen
и ум их, и совесть. - Für die Unrei-
дорожить кем-либо -
nen und Ungläubigen aber ist nichts
j-n sehr schätzen
rein, sogar ihr Denken und ihr Gewis-
доставить милостыню -
sen sind unrein.
Spenden überbringen
Для чистых всё чисто. - Für die
доставить удовольствие -
Reinen ist alles rein.
einen Gefall erweisen
Дни лукавы - Die Tage sind böse.
доставлять большой доход -
добродетель - die Tugend
großen Gewinn einbringen
доброхотно дающий - ein fröhlicher
достигать любви - der Liebe
Geber
nachjagen
добрый воин Иисуса Христа -
достигнуть воскресения мёрт-
ein guter Soldat Jesu Christi
вых - zur Auferstehung von den
добрый муж - ein trefflicher Mann
Toden gelangen
доводить до сумасшествия -
достигнуть славы Иисуса Христа -
j-n zum Wahnsinn treiben
die Herrlichkeit Jesu Christi erlangen
Довольно для ученика, чтобы он
достичь глубокой старости - hoch-
был как учитель его, и для слуги,
betagt sein
чтобы он был, как господин его. -
достичь познания истины - zur
Der Jünger muss sich damit begnügen,
Erkenntnis der Wahrheit gelangen
dass es ihm geht wie seinem Meister,
достопочтенный Феликс - erlauch-
und der Sklave, dass es ihm geht wie
ter Felix
seinem Herrn.
досточтимый - hochverehrt
довольствоваться жалованием -
дочь Фануилова - eine Tochter
sich mit dem Sold begnügen
Penuёls
довольствоваться чем-либо -
драгоценная кровь Христа - das
mit etw. zufrieden sein
kostbare Blut Christi
договориться с кем-либо - sich mit
драгоценное миро - das kostbare
j-m einigen; mit j-m vereinbaren
wohlriechende Öl
докучать кому-либо -
драгоценные и великие обето-
j-m zur Last fallen
вания - die kostbaren und großen
дом милосердия -
Verheißungen
die Betesda
Друзилла - Drusilla
домостроитель тайн Божиих -
Духа не угашайте! - Löscht den Geist
der Verwalter von Geheimnissen
nicht aus!
Gottes
Дух бодр. - Der Geist ist willig.
198

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Е
Ермоген
Дух Божий - der Geist Gottes
духовный человек - der geisterfüllte
Дух дышит, где он хочет. -
Mensch
Der Wind weht, wo er will.
Душа больше пищи, и тело одеж-
Дух животворит. - Der Geist macht
ды. - Das Leben ist wichtiger als die
lebendig.
Nahrung und der Leib wichtiger
Дух животворящий -
als die Kleidung.
lebendig machender Geist
душевное - das Irdische
Дух заблуждения - der Geist des
душевный человек - der irdisch
Irrtums
gesinnte Mensch
Дух истины - der Geist der Wahrheit
душить - würgen
Дух кротости - der Geist der Sanfmut
дым мучения - der Rauch von
Дух небоязни - der Geist der Ver-
Peinigung
zagtheit
дьявол - der Teufel
Духом пламенейте! - Lasst euch
vom Geist entflammen!
Дух премудрости - der Geist der
Е
Weisheit und Offenbarung
Еввул - Eubulus
Дух прорицательный - der Wahr-
Евника - Eunika
sagegeist
евнух - der Kämmerer
Дух Святой был на нём. - Der Heili-
еврейский - hebräisch
ge Geist ruhte auf ihm.
Евтих - Eutychus
Дух Святой сошёл на всех. -
Его Царствию не будет конца. -
Der Heilige Geist kam auf alle herab.
Seine Herrschaf wird kein Ende
Дух Святый найдёт на Тебя,
haben.
и Всевышнего осенит Тебя; по-
едва живой - halbtot
сему и рождаемое Святое наречёт-
Езекия - Hiskija
ся Сыном Божиим. - Der Heilige
Елеазар - Eleasar
Geist wird über dich kommen, und
Елизавета - Elisabeth
die Kraf des Höchsten wird dich
Елиуд - Eliud
überschatten. Deshalb wird auch das
Еллины - die Griechen
Kind heilig und Sohn Gottes genannt
Ему слава во веки веков. - Ihm sei
werden.
Ehre in alle Ewigkeit.
дух уст своих - der Hauch seines
Енох - Henoch
Mundes
Епафрас - Ephaphras
Дух целомудрия - der Geist der
Ераст - Erastus
Besonnenheit
ересь - die Sekte; die Parteiung
духовное - das Überirdische
Ермоген - Hermogenes
199

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Если враг твой голодает, накорми его...
Ж-З
Если враг твой голодает, накорми
жена Иезавеля - das Weib Isebel
его; если жаждет, напой его; ибо
Жене не позволяю учить, ни
делая сие, ты соберёшь ему на
властвовать над мужем, но быть
голову горящие уголья. - Wenn
в безмолвии. - Dass eine Frau lehrt,
dein Feind Hunger hat, gib ihm zu
erlaube ich nicht, auch nicht, dass sie
essen, wenn er Durst hat, gib ihm zu
über hren Mann herrscht; sie soll still
trinken; tust du das, dann sammelst du
verhalten.
glühende Kohlen auf sein Haupt.
жертва хвалы - das Opfer des Lobes
Если мы живём Духом, то по Духу
жестокая и отвратительная гной-
и поступать должны. - Wenn wir
ная рана - ein böses und schlimmes
aus dem Geist leben, dann wollen wir
Geschwür
dem Geist auch folgen.
жестокосердие - die Verstocktheit
Есром - Heizon
живительный запах - der Lebensduf
Ефес - Ephesus
Живущие по плоти Богу угодить
ехидна - die Viper
не могут. - Wer vom Fleisch bestimmt
ist, kann Gott nicht gefallen.
Жизнь человека не зависит от
Ж
изобилия его имения. - Der Sinn
жаждущие правды - nach der Ge-
des Lebens besteht nicht darin, dass
rechtigkeit dürsten
ein Mensch auf grund seines großen
жаловаться на кого-либо - gegen
Vermögens im Überfluss lebt.
j-n eine Klage führen
жить благочестиво во Иисусе
жаловаться на кого-либо кому-
Христе - mit Christus Jesus ein from-
либо - gegen j-n bei j-m eine Klage
mes leben führen
vorbringen
жить в изобилии - im Überfluss
ждать обещанного от Бога - auf die
leben
Verheißung des Vaters warten
жить духом - aus dem Geist leben
жезл Ааронов - der Stab Aarons
жить распутно - ein zügelloses
жезл правоты - ein gerechtes Zepter
Leben führen
жезл Царствия - das Zepter der
Жнущий получает награду. - Der
Herrschaf
Schnitter empfängt seinen Lohn.
желать епископства - das Amt eines
Bischofs anstreben
Жена да учится в безмолвии со
З
всякой покорностью. - Eine Frau
забить ноги в колоду - die Füße
soll sich still und in aller Unterordnung
in den Block schließen
belehren lassen.
заблудиться - sich verirren
200

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

З
Заповедь новую даю вам, да любите друг друга...
заблуждаться весьма - sich sehr
заключать новый завет с домом
irren
Иуды - mit dem Haus Judas einen
заботиться - sich Sorgen machen
neuen Bund schließen
забыть утешение - die Mahnung
заклятие - die Verschwörung
vergessen
Закон производит гнев. - Das Ge-
завет обетования - der Bund
setz bewirkt Zorn.
der Verheißung
законник - der Gesetzlehrer
завет обрезания - der Bund der
законодатель - der Gesetzgeber
Beschneidung
замышлять тщетное - vergebliche
завещание - das Testament
Pläne machen
завещать - sich die Regel einprägen
заниматься баснями - sich mit
завещать Царство кому-либо -
Fabeleien abgeben
j-m das Reich vermachen
заниматься родословиями бес-
завидовать друг другу - einander
конечными - sich mit endlosen
nicht nachtragen
Geschlechterreihen abgeben
зависть - der Neid; die Eifersucht
заниматься чародейством - die
завладеть наследством - den Besitz
Zauberei treiben
erben
занять у кого-либо - von j-m borgen
За всё благодарите! - Dankt für alles!
запечатать семью печатями - mit
заготовить - anhäufen
sieben Siegeln versiegeln
заграждать уста невежеству
запечатлеть - ein Siegel aufdrücken
безумных людей - die Unwissenheit
запечатлеть обетованным Святым
unverständiger Menschen zum Schwei-
Духом - das Siegel des verheißenen
gen bringen
Heiligen Geistes empfangen
заимодавец - der Goldverleiher
запечатывать слово - das Wort
закваска - der Sauerteig
versiegeln
закваска порока и лукавства - der
заповеди человеческие - die Satzun-
Sauerteig der Bosheit und Schlechtig-
gen von Menschen
keit
заповедовать - gebieten; vorschrei-
закинуть сети - die Netze auswerfen
ben
закланный Агнец - ein geschlachte-
заповедь Божья - Gottes Gebot
tes Lamm
Заповедь новую даю вам, да люби-
заклинать Богом Живым - bei dem
те друг друга; как Я возлюбил вас,
lebendigen Gott beschwören
так и вы любите друг друга. -
заклинать перед Богом и Господом
Ein neues Gebot gebe ich euch: Liebt
нашим Иисусом Христом - bei Gott
einander! Wie ich euch geliebt habe, so
und bei Jesus Christus beschwören
sollt auch ihr einander lieben.
201

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

запретить
И
запретить - drohen
злословить - verhöhnen; beschimp-
запретить духу нечистому - dem
fen; verfluchen
unreinen Geist drohen
злословить высокие власти - die
Зара - Serach
überirdischen Mächte lästern
засвидетельствовать об истине -
злословить друг друга - einander
für die Wahrheit Zeugnis ablegen
verleumden
засеянное поле - das Kornfeld
злословить отца и мать - den Vater
заслуживать смерти - den Tod
und die Mutter verfluchen
verdienen
злословить путь Господень перед
засохнуть - verdorren
народом - den Weg vor allen Leuten
засохнуть тотчас - auf der Stelle
verspotten
verdorren
злоумышление Иудеев - die Nach-
заставлять - zwingen
stellung der Juden
затворять сердце - das Herz ver-
злоумышлять на кого-либо - gegen
schließen
j-n einen Anschlag planen
затворять Царство - das Himmel-
злые помыслы - böse Gedanken
reich verschließen
знамение - das Zeichen
Захарий - Zacharias
знать Христа по плоти - Chritus
зачать - empfangen
nach menschlichen Maßstäben ein-
защищать кого-либо - j-m zum
schätzen
Recht verhelfen
золотая кадильница - der goldene
защищать кого-либо от кого-либо -
Rauchopferaltar; eine goldene Räu-
j-m gegen j-n Recht verschaffen
cherpfanne
званые - die Berufenen
золотая трость - ein goldener Messstab
землетрясение - das Erdbeben
Золото огнём очищается. - Gold,
земля горшечника - der Töpferacker
das im Feuer geläutert ist.
земля крови - der Blutacker
золотой сосуд с манною - ein golde-
зерно горчичное - das Senforn
ner Krug mit dem Manna
Зина - Zenas
Зоровавель - Serubbabel
злая похоть - die bösen Begierden
злоба - die Bosheit
злодей - der Übeltäter
И
злой - schlimm
Иаир - Jairus
злой раб - ein elender Diener
Иаков - Jakob
злонравие - die Tücke
Иаков Заведеев - Jakobus, Sohn des
злоречивый - bösartig
Zebedäus
злоречие - die Verleumdung
Иамврий - Jambes
202

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

И
изумлять волхвованием кого-либо
Ианний - Jannes
избрать благую часть - das Bessere
игольное ушко - das Nadelöhr
wählen
идолослужение - der Götzendienst
избрать от утробы матери -
идолослужитель - der Götzendiener
im Mutterleib auserwählen
Иерихон - Jericho
извергнуть из уст - aus dem Mund
Иерусалим - Jerusalem
ausspeien
Иессей - Isai
извергнуть извращённого -
Иефа - Jifach
den Übeltäter wegschaffen
И завеса в храме раздралась на-
известить огонь на землю - Feuer
двое. - Da riss der Vorhang im Tempel
auf die Erde werfen
von oben bis unten entzwei.
изгладить имени из книги жизни -
избавить - erretten
den Namen aus dem Buch des Lebens
избавить от власти тьмы -
streichen
j-n der Macht der Finsternis entreißen
изгнание - die Zeiten der Unruhe
избавить от зла кого-либо -
изгнать духов - die Geister
j-n allem Bösen entreißen
austreiben
избавить от настоящего лукавого
изгнать рабу - die Sklavin verstoßen
века - aus der gegenwärtigen bösen
изгонять - verfolgen
Welt befreien
изгонять бесов - Dämonen austrei-
избавиться от беспорядочных
ben
и лукавых людей - vor den bösen
издавать неопределённый звук -
und schlechten Menschen gerettet
unklare Töne hervorbringen
werden
издыхать от страха - vor Angst
избавление - die Erlösung
vergehen
избавлять благочестивых
изменить славу нетленного Бога -
от искушения - die Frommen aus der
die Herrlichkeit des unvergänglichen
Prüfung retten
Gottes vertauschen
избегать блуда - sich vor der
изнемогать - unter der Schwachheit
Unzucht hüten
leiden
избежать острия меча - scharfen
изнурять тело - den Körper kas-
Schwertern entgehen
teien
избежать суда Божия - dem Gericht
изобиловать чем-либо - an etw.
Gottes entrinnen
(Dat.) reich sein
избитый - zerschunden
изумить кого-либо - j-n in große
избранные - die Auserwählten
Aufregung versetzen
избрать апостолов - die Apostel
изумлять волхвованием кого-либо -
aussuchen
j-n mit Zauberkünsten betören
203

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

изумлять народ Самарийский
И
изумлять народ Самарийский -
иметь дерзновение входить в свя-
das Volk von Samarien verwirren
тилище - die Zuversicht haben, in das
изумляться - außer sich geraten;
Heiligtum einzutreten
bestürzt sein; auf j-n in großer Erre-
иметь дерзновение к Богу - gegen-
gung zulaufen
über Gott Zuversicht haben
изъяснять - auslegen
иметь жену отца своего - mit der
изъяснять писание кому-либо -
Frau seines Vaters leben
j-m den Sinn der Schrif erschließen
иметь ключи ада и смерти - die
Иисус Распятый - der Gekreuzigte
Schlüssel zum Tod und zur Unterwelt
Jesus
haben
Иисус Христос - Christi Jesus
иметь мир между собою - Frieden
Иисус Христос вчера, и сегодня,
untereinander halten
и во веки тот же. - Jesus Christus
иметь нрав несребролюбивый -
ist derselbe gestern, heute und in
frei von Habgier haben
Ewigkeit.
иметь общение с кем-либо - mit
Иисус, сын Бога Всевышнего -
j-m Gemeinschaf haben
Jesus, Sohn des höchsten Gottes
иметь печать Божию на челах
Илья - Elija
своих - das Siegel Gottes auf der Stirn
Именей - Hymenäus
haben
иметь большое имение - ein großes
иметь против кого-либо - j-m
Vermögen haben
vorwerfen
иметь великое во Христе дерзно-
иметь скорби по плоти - irdische
вение - volle Freiheit durch Christus
Nöten nicht entgehen
haben
иметь скорбь - in Bedrängnis sein
иметь власть - die Vollmacht haben
иметь сокровище на небесах -
иметь власть над язвами -
einen bleibenden Schatz im
die Macht über die Plagen haben
Himmel haben
иметь во чреве - schwanger sein
иметь стражу - eine Wache haben
иметь во всём всякое довольство -
иметь тяжбу между собою - mitein-
in allem alles Nötige ausreichend zu
ander Prozesse führen
Verfügung stehen
иметь ум Христов - den Geist
иметь дар - die Gabe besitzen
Christi haben
иметь дарование от Бога -
иметь усердную любовь друг
eine Gnadengabe von Gott haben
к другу - zueinander an der liebe
иметь дерзновение в день суда -
festhalten
am Tag des Gerichtes Zuversicht
иметь чистую совесть - ein reines
haben
Gewissen haben
204

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

И
испустить дух
И нет в нём соблазна. - Da gibt es
искушать Господа - den Herrn auf
für ihn kein Straucheln.
die Probe stellen
иносказание - ein tieferer Sinn
искушать кого-либо - j-n auf die
Иоаким - Joachim
Probe stellen; j-m eine Falle stellen
Иоанна - Johanna
искушать от клятвы закона - vom
Иоанн Креститель - Johannes
Fluch des Gesetzes freikaufen
der Täufer
искушать Христа - den Herrn auf
Иоафам - Jotam
die Probe stellen
Иоппия - Joppe
искушаться собственной
Иорам - Joram
похотью - von seiner eigenen Begier-
Иосиф - Josef
de in Versuchung geführt werden
Иосия - Joschija; Josef
исповедовать грехи - Sünden
Ирией - Urija
bekennen
Ирод - Herodes
исповедовать грехи свои - ihre
Ирод четверовластник - der Tet-
Sünden bekennen
rarch Herodes
исполнить вожделений плоти -
Иродиана - Herodias
das Begehren des Fleisches erfüllen
иродианы - die Anhänger des He-
исполнить волю - einen Willen tun
rodes
исполниться Духа Святого - vom
Исаак - Isaak
Heiligen Geist erfüllt werden
Исав - Esau
исполниться зависти - sich voll
искать душу чью-либо - j-m nach
Eifersucht erheben
dem Leben trachten
исполниться ужаса и изумления -
искать знамения - ein Zeichen
voll Verwunderung und Staunen sein
fordern
исполниться ярости - in Wut
искать корысти - j-n übervorteilen
geraten
искать с великим тщением - nach
исполнять волю Божию - den Wil-
j-m unermüdlich suchen
len Gottes erfüllen
искать славу - Ehre suchen
исполнять волю Отца Небесного -
искать удобный случай - nach der
den Willen des himmlischen Vaters
Gelegenheit suchen
erfüllen
искупать кровью - durch das Blut
исполнять волю Отца Моего
erlösen
Небесного - den Willen meines
искупить кровью Бога кого-либо -
Vaters im Himmel erfüllen
j-n für Gott mit dem Blut erwerben
исполнять закон - das Gesetz
искупление - das Lösegeld
befolgen
искуситель - der Versucher
испустить дух - den Geist aushauchen
205

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

испытать поругания и побои
К
испытать поругания и побои -
Их сердце окаменело. - Ihr Herz war
Spott und Schläge erdulden
verstockt.
испытать силу - auf die Kraf prüfen
Ищите, и найдёте. - Sucht, dann
испытывать духов - die Geister
werdet ihr finden.
prüfen
Ищущий находит. - Wer sucht,
испытывать сердца - die Herzen
der findet.
prüfen
исследовать писание - die Schrifen
erforschen
К
иссушать траву - das Gras versengen
Каждый понесёт своё бремя. -
истинная виноградная лоза -
Jeder wird seine eigene Bürde zu
der wahre Weinstock
tragen haben.
истинно - wahrhafig
казнить кого-либо - j-n abführen
истинный сын в вере - der echte
Каиаф - Kajaph
Sohn durch den Glauben
Каиафа - Kajaphas
исторгнуть очи - sich die Augen
Каин - Kain
ausreißen
как написано - wie es in
истощать себя - sich aufreiben
der Schrif heißt
истребить - wegraffen
Какою мерою мерите, такою же
истребить грехи - Sünden
отмерится и вам. - Nach dem Maß,
wegnehmen
mit dem ihr messt und zuteilt, wird
истреблять - ausmerzen
auch euch zugeteilt werden.
истязатель - der Folterknecht
Как хотите, чтобы с вами поступа-
исходить из уст - über die Lippen
ли люди, так и вы поступайте
kommen
с ними. - Was ihr von anderen erwar-
исходить от Бога - von Gott ausge-
tet, das tut ebenso auch ihnen.
hen
Капернаум - Kafarnaum
исцеление народов - die Heilung der
Каппадокия - Kappadozien
Völker
Киликия - Zilizien
исцелить кого-либо - j-n gesund
кимвал звучащий - eine lärmende
machen
Pauke
исцелять больных - Kranke heilen
Кипр - Zypern
исцелять всякую болезнь и немощь -
Кифа - Kephas
alle Krankheiten und Leiden heilen
Клавда - Kauda
Иуда - Juda
Клавдия - Klaudia
Иуда Искариот - Judas Iskariot
кладезь бездны - der Schacht des
Иуст - Justus
Abgrunds
206

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

К
Кто не со мною, тот против Меня
кланяться кому-либо - vor j-m
краеугольный камень - ein auser-
niederfallen; j-m huldigen
wählter Stein
класть дары в сокровищницу -
кража - der Diebstahl
die Gaben in den Opferkasten legen
край одежды - der Saum des
клеветать - erpressen
Gewandes
клеветник братий наших -
крепость - die Kaserne
der Ankläger unserer Brüder
крестить крещением покаяния -
Климент - Klemens
mit der Taufe der Umkehr taufen
ключ разумения - der Schlüssel
креститься в Иордане - sich im
zur Erkenntnis
Jordan taufen lassen
клясться - sich verfluchen
креститься от кого-либо - sich von
клясться чем-либо - beschwören
j-m taufen lassen
книжник - der Schrifgelehrte
Крискент - Kreszenz
князь мира - der Herrscher der Welt
Крисп - Krispus
ковчег - die Arche
Кровотечение остановилось. -
ковчег завета - die Lade des Bundes
Die Blutung kam zum Stillstand.
Когда я немощен, тогда силён. - Wenn
кровь - das Blut
ich schwach bin, dann bin ich stark.
кровь козлов и тельцов - das Blut
кожевник - der Serber
von Böcken
кол - der Knüppel
кровь кропления - das Blut der
колодец Иаковлев - der Jakobsbrun-
Besprengung
nen
кровь нового завета - das Blut
конь белый - ein weißes Pferd
des Bundes
конь бледный - ein fahles Pferd
кровь Христа - das Blut Christi
конь вороний - ein schwarzes Pferd
кроткие - keine Gewalt anwenden;
конь рыжий - ein feuerrotes Pferd
gütig; friedfertig
Корей - Korachs
Кто не родится от воды и Духа,
корень всех зол - die Wurzel aller Übel
не может войти в Царствие
корень Давидов - der Spross aus der
Божие. - Wenn jemand nicht aus
Wurzel Davids
Wasser und Geist geboren wird, kann
корень и потомок Давида -
nicht in das Reich Gottes kommen.
die Wurzel und der Stamm Davids
Кто не собирает со Мною, тот рас-
Коринф - Korinth
точает. - Wer nicht mit mir sammelt,
кормчий - der Steuermann
der zerstreut.
корыстолюбивый Кос - gewinn-
Кто не со мною, тот против
süchtiger Kos
Меня. - Wer nicht für mich, der ist
коснуться кого-либо - j-n anfassen
gegen mich.
207

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Кто не хочет трудиться, тот не ест
Л
Кто не хочет трудиться,
лжехристы - falsche Messias
тот не ест. - Wer nicht arbeiten will,
лжец - der Lügner
soll auch nicht essen.
Лин - Linus
Кто разумеет делать добро и не
Лисий - Lysias
делает, тому грех. - Wer also das
Листра - Lystra
Gute tun kann und es nicht tut, der
лихоимство - die Habgier
Sünder.
лицемерие - die Heuchelei
кувшин воды - der Wasserkrug
лицемерить - sich unaufrichtig
купальня - der Teich
verhalten
купина - der Dornbusch
лицемеры - die Heuchler
кусать языки свои от страдания -
Лобное место - die Schädelhöhe
sich die Zunge vor Angst und Schmerz
ложе непорочное - unbeflecktes
zerbeißen
Ehebett
кусок хлеба - der Bissen Brot
Лоида - Lois
куща - die Hütte
лоно Авраамово - Abrachams Schoß
Лука - Lukas
лукавство - böse Absicht; die Bosheit
Л
лукавые делатели - unehrliche
Лаввей - Taddäus
Arbeiter
ладан - der Weihrauch
лукавые подозрения - üble Ver-
Лаодикия - Laodizea
dächtigung
Ласея - Lasäa
лукавый род - böse Generation
Лев от колена Иудина - der Löwe
лунатик - der Mondsüchtige
aus dem Stamm Juda
Луций Киринеянин - Luzius von
Левий - Leoi
Zyrene
лежать в расслаблении -
Любовь всё переносит. - Die Liebe
gelähmt liegen
hält allem stand.
лён кудрящийся -
Любовь долготерпит. - Die Liebe ist
der glimmende Docht
langmütig.
лжепророк - der falsche Prophet
Любовь милосердствует. - Die
лжесвидетели о Боге - falsche Zeu-
Liebe ist gütig.
gen Gottes
Любовь не бесчинствует. - Die
лжесвидетельство - falsche Zeugen-
Liebe handelt nicht ungehörig.
aussage
Любовь не гордится. - Die Liebe
лжесвидетельствовать - über
bläht sich nicht auf.
j-n falsche Aussagen machen
Любовь не завидует. - Die Liebe
лжеучителя - falsche Lehrer
ereifert sich nicht.
208

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

М
молва о нём
Любовь не мыслит зла. - Die Liebe
мерзость запустения - der unheil-
trägt das Böse nicht nach.
volle Greuel
Любовь не превозносится. -
меч - das Schwert
Die Liebe prahlt nicht.
меч духовный - das Schwert des
Любовь не раздражается. -
Geistes
Die Liebe lässt sich nicht zum Zorn
мешок - der Geldbeutel
reizen.
милостивые - die Barmherzigen
любовь от чистого сердца -
Милости хочу, а не жертвы. -
die Liebe aus reinem Herzen
Barmherzigkeit will ich, nicht
Любовь Христова объемлет нас. -
Opfer.
Die Liebe Christi drängt uns.
милость - der Freimut
любодеяние - die Unzucht
мириться с соперником - Frieden
любопрение - die Streitsucht
mit dem Gegner schließen
лютые волки - reißende Wölfe
мирская печаль - die weltliche
Traurigkeit
Митилина - Mitylene
М
Михаил Архангел - der Erzengel
Магог - Magog
Michael
мазать миром - mit dem Öl salben
младенцы - die Unmündigen
Македония - Mazedonien
Многими скорбями надлежит нам
малакий - der Lustknabe
войти в Царство Божие. - Durch
Малая закваска квасит
viele Drangsale müssen wir in das
всё тесто. - Ein wenig Sauerteig
Reich Gottes gelangen.
durchsäuert den ganzen Teig.
Много званных, а мало
маловерный - der Kleingläubige
избранных. - Viele sind gerufen, der
Малх - Malchus
nur wenige ausgewählt.
маммон - der Mammon
Много может усиленная молитва
Манаил - Manaёl
праведного. - Viel vermag das instän-
Манассия - Manasse
dige Gebet eines Gerechten.
манна - das Manna
множество учеников его - eine
Мария Магдалина - Maria aus
große Schar seiner Jünger
Magdola
мой возлюбленный и верный
Матфей - Mathäus
в Господе Сын - mein geliebtes und
мать блудницам и мерзостям зем-
treues Kind im Herrn
ным - die Mutter der Huren und aller
мой избранный сосуд - mein auser-
Abscheulichkeiten
wähltes Werkzeug
медь звенящая - drohendes Erz
молва о нём - die Kunde von ihm
209

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

молитва веры
Н
молитва веры - das gläubige Gebet
молить Господа - den Herrn anflehen
Н
молиться Богу прилежно за кого-
на другой день - am Tage darauf
либо - für j-n zu Gott unständig beten
на своём иждивении - in seiner
молиться Духом - im Geiste beten
Mietwohnung
молиться наедине - in der Einsam-
Наассон - Nachschon
keit beten
навести потоп на мир нечести-
молиться непрестанно - ohne Un-
вых - die Flut über die Welt der Gott-
terlass beten
losen bringen
молиться умом - mit dem Verstand
навлечь на себя скорую погибель -
beten
sich selbst ins Verderben stürzen
моль - die Motte
навозить - düngen
мочь - imstande sein
нагой - nackt
мрак вечной тьмы - die dunkelste
Надежда наша тверда. - Unsere
Finsternis
Hoffnung ist unerschütterlich.
мудрость Соломонова - die Weisheit
надеяться на плоть - auf irdische
Salomons
Vorzüge vertrauen
мудрые во Христе - kluge Leute in
надеяться на Христа - die Hoffnung
Christus sein
auf Christus setzen
мудрый - klug
надломленная трость - das geknick-
муж благоразумный - ein kluger Mann
te Rohr
муж благочестивый по закону -
надменный - überheblich
ein frommer und gesetzestreuer Mann
надпись - die Aufschrif
мужаться - Mut haben
надругаться над Сыном Божи-
мужеложник - der Knabenschändler
им - den Sohn Gottes zum Gespött
мучить - quälen
machen
мучиться родами - in Wehen liegen
надсмехаться над кем-либо -
Мы едины. - Wir sind eins.
j-n verhöhnen
Мы ничего не принесли в мир;
наёмник - der Tragelöhner
явно, что ничего не можем и вы-
Назарет - Nazaret
нести из него. - Wir haben nichts in
назидать себя - sich selbst erbauen
die Welt mitgebracht, und wir können
назидать церковь - die Gemeinde
auch nichts aus ihr mitnehmen.
aufauen
мытари - die Zöllner
Назорей - Nazoräen
мягкая ветка - ein safiger Zweig
найти обвинение против кого-
мята - die Minze
либо - gegen j-n einen Grund zur
мятеж - der Aufstand; der Tumult
Anklage finden
210

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Н
насмеяться над кем-либо
наказать всякое непослушание -
наречь именем - j-m den Namen
allen Ungehorsam strafen
geben
наказывать кого-либо - j-n züch-
наречься другом Бога - Freund
tigen
Gottes genannt werden
наклониться - sich bücken
наречься малейшим в Царстве
накормить кого-либо - j-n satt
Небесном - der Kleinste im Himmel-
machen
reich sein werden
наложить язвы на кого-либо -
народ в смятении - die Menge
j-m die Plagen zufügen
der klagenden Leute
нанимать - anwerben
нарушать закон - das Gesetz aufe-
напасть на кого-либо - gegen
ben
j-n aufreten
нарушать закон Моисеев -
напиваться - sich berauschen
das Gesetz des Mose missachten
напитать сердце - das Herz mästen
нарушать субботу - den Sabbat
наполнить губку уксусом - einen
entwerfen
Schwamm in Essig tauchen
нарядность в одежде - prächtige
наполнить сосуды до краёв
Kleider
водой - die Krüge mit Wasser bis zum
насадить виноградник - einen
Rand füllen
Weinberg anlegen
наполниться благоуханием
наследник - der Erbe
от мира - vom Duf des Öls erfüllt
наследовать благословение -
werden
den Sieg erben
наполниться дымом от славы
наследовать жизнь вечную -
Божией и силы Его - sich mit dem
das ewige Leben gewinnen
Rauch der Herrlichkeit und Macht
наследовать спасение - das Heil
Gottes füllen
erben
наполниться мерзостями
наследовать Царствие Божие -
и нечистотою блудодейства - mit
das Reich Gottes erben
dem abscheulichen Schmutz der Hu-
наследовать Царство - das Reich
rerei füllen
in Besitz nehmen
наполнять меру грехов - das Maß
наследство - das Erbgut
der Sünden voll machen
наследство нетленное - das unzer-
направить ноги на путь мира -
störbare Erbe
Schritte auf den Weg des Friedens
наследство неувязаемое - das
lenken
unvergängliche Erbe
напыщенный - verwegen
насмеяться над кем-либо - mit
нард - das Nardöl
j-m einen Spott treiben
211

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

наставить кого-либо
Н
наставить кого-либо - j-n unter-
Не будем тщеславиться, друг
weisen
друга раздражать, друг другу
наставить на всякую истину - j-n
завидовать. - Wir wollen nicht prah-
in die ganze Wahrheit führen
len, nicht miteinander streiten und
наставление - die Belehrung;
einander nichts nachtragen.
наставление веры - die Botschaf des
Не будь побеждён злом, но по-
Glaubens
беждай зло добром. - Lass dich nicht
die Unterweisung
vom Bösen besiegen, sondern besiege
наставлять друг друга - einander
das Böse durch das Gute.
zurechtweisen
не быть ни в чём посрамлённым -
наставлять друг друга на каждый
in keiner Hinsicht beschämt werden
день - einander jeden Tag ermahnen
невежда - der Stümper
наставник - der Lehrer
Неверный в малом неверен и во
наставник невежеств - der Erzieher
многом. - Wer bei den kleinsten
der Unverständiger
Dingen Unrecht tut, der tut es auch bei
наставники во Христе - die Erzieher
den großen.
in Christus
неверный род - ungläubige Generation
настаивать - hartnäckig bleiben
Невидимое вечно. - Das unsichtbare
Настала тьма на всей земле. -
ist ewig.
Über das ganze Land brach eine Fins-
не властвовать над телом - über den
ternis herein.
Leib nicht verfügen
насытиться - satt werden
не вмещаться в чём-либо - in etw.
научать всякой премудрости -
(Dat.) keine Aufnahme finden
mit aller Weisheit belehren
невод - das Netz
Нафанаил - Natanaёl
невозможно - unvermeidlich
начала - die Mächte
негодовать на кого-либо - über
начальник жизни - der Urheber
j-n ärgerlich werden; j-m zuwider sein
des Lebens
Не гордись, но бойся! -
начаток - die Erstlingsgabe
Sei daher nicht überheblich, sondern
начертать на камнях - in Stein
fürchte dich!
meißeln
Не греши больше, чтобы не случи-
наша смертная плоть - unser sterb-
лось с тобою чего хуже! - Sündige
liches Fleisch
nicht mehr, damit dir nicht noch
небесный Иерусалим - das himmli-
Schlimmeres zustößt!
sche Jerusalem
Не давайте место дьяволу! -
не бояться - ohne Furcht sein;
Gebt dem Teufel keinen Raum!
Mut haben
не допускать - j-n schroff abweisen
212

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Н
не смущаться
не допустить - zurückhalten
Ненавидящий Меня ненавидит
недоумевать - ratlos sein
и Отца Моего. - Wer mich hasst,
Не заграждай рта у вола молотя-
hasst auch meinen Vater.
щего. - Du sollst dem Ochsen zum
не обидеть кого-либо - j-m kein
Dreschen keinen Maulkorb anlegen.
Unrecht tun
незанятый - leer
Не осуждайте, и не будете осуж-
не затруднять язычников -
дены. - Verurteilt nicht, dann werdet
den Heiden keine Lasten aufürden
auch ihr nicht verurteilt werden.
Не здоровые имеют нужду во
неотступность - die Zudringlichkeit
враче, но больные. - Nicht die
не подавать соблазну - keinen An-
Gesunden brauchen den Arzt, sondern
lass zu einem Vorwurf geben
die Kranken.
Не пожелай! - Du sollst nicht begeh-
неизбежно - unvermeidlich
ren!
не иметь духа - den Geist nicht
непокорный - unbelehrbar
besitzen
непорочная совесть - ein reines
не иметь пропитания - keine Nah-
Gewissen
rung haben
непорочные чады - Kinder Gottes
Не искушай Господа Бога твоего. -
ohne Makel
Du sollst den Herrn, deinen Gott, nicht
непорочный - unbescholten; makel-
auf die Probe stellen
los; untadelig
неисследимое богатство Христово -
непорочный и чистый Агнец -
der unergründliche Reichtum Christi
das Lamm ohne Fehl und Makel
не клясться ни небом, ни землёй -
непостоянный - unbeständig
weder beim Himmel noch bei der Erde
не потерять награды своей - nicht
schwören
um seinen Lohn kommen
нелицемерная вера - ein ungeheu
непотребство - die Ausschweifung
chelter Glaube
Непрестанно молитесь! - Betet ohne
нелицемерная любовь - eine unge-
Unterlass!
heuchelte Liebe
не приветствовать кого-либо -
немой - der Stumme
j-m den Gruß verweigern
Не мстите за себя возлюбленные, но
не радеть о ком-либо - j-n verachten
дайте место гневу Божию! - Rächt
не разуметь - ohne Einsicht sein
euch nicht selber, liebe Brüder, sondern
неразумный - töricht
lässt Raum für den Zorn Gottes!
нерукотворный вечный дом на не-
ненавидеть - hassen
бесах - ein nicht von Menschenhand
ненавидеть дела Николаитов - das
errichtetes Haus im Himmel
Treiben der Nikolaiten verabscheuen
не смущаться - sich nicht bedrücken
213

 

 

 

 

 

 

 

содержание      ..     1      2      3      4      ..