РУССКО-НЕМЕЦКИЙ СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ - часть 1

 

  Главная      Учебники - Разные     РУССКО-НЕМЕЦКИЙ СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ 

 

поиск по сайту            правообладателям  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

содержание      ..       1      2      ..

 

 

РУССКО-НЕМЕЦКИЙ СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ - часть 1

 

 

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Как пользоваться словарём
Русские слова и выражения расположены в строго алфавитном порядке.
Отбор слов определяется отчасти ограниченным объёмом словаря.
Глаголы представлены, как правило, в форме совершенного и несовершен-
ного вида. При немецких глаголах, когда это необходимо, указано управле-
ние:
sich vor etw. (Dat.) hüten;
j-s (Gen.) nicht würdig sein;
j-n anblicken;
etw. erfahren.
Если глагол имеет неотделяемую приставку über, то она отделяется от гла-
гола апострофом:
über'fallen.
Все немецкие имена существительные в единственном числе приводят-
ся с определёнными артиклями, обозначающими их род (der - мужской род,
die - женский род, das - средний род):
der Buhle;
die Seele;
das Schmähen.
Во множественном числе - с определённым артиклем:
die Sprüche Salomos.
Имена собственные (имена людей, название городов, населённых пунктов,
стран) приводятся без артикля:
Isaak.
Названия рек, гор приводятся с определённым артиклем:
der Sepher.
При словосочетаниях (прилагательное + существительное), согласованных
в единственном числе, могут стоять или определённый, или неопределён-
ный (ein - мужской/средний род, eine - женский род), или нулевой артикли:
5

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

der treue Zeuge;
das kostbare Blut Christi;
eine große Not;
ein schwerer Hagel;
ein helles Licht;
drohendes Erz.
Во множественном числе - определённый или нулевой артикли:
die kostbaren und großen Verheißungen;
falsche Lehrer.
Географические названия приводятся в алфавитном порядке с сохранением
естественного порядка слов.
Имена прилагательные приводятся в мужском роде.
Список условных сокращений
Verzeichnis der verwendeten Abkürzungen
Akk. - Akkusativ винительный падеж
Dat./D. - Dativ дательный падеж
etw. - etwas что-то, что-либо
Gen. - Genetiv родительный падеж
j-d - jemanded кто-либо
j-m - jemandem кому-либо
j-n - jemanden кого-либо
j-s - jemandes чей-либо

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Лексика Священного Писания.
Ветхий Завет

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

При составлении раздела
9. Wörterbuch: Russisch-Deutsch von
использована следующая
Edmund Daum und Werner Schenk. 17.
литература:
unveränderte Auflage. VEB Verlag En-
zyklopädie Leipzig, 1986.
1. Библия или Книги Священного
Писания Ветхого и Нового Завета
в русском переводе: с параллельны-
ми местами. 1992.
2. Новый русско-немецкий немецко-
русский словарь / Под ред. В. А. Ген-
дельмана. М.: ЭКСМО-Пресс, 2000.
3. Das neue deutsche Wörterbuch für
Schule und Beruf: Wilhelm Heyne Ver-
lag. München, 1997.
4. Die Bibel mit Bildern von Alten
Meistern. Otus Verlag AG, St. Gallen,
2003.
5. Deutsch-Russisches Wörterbuch von
Stanislaw Walewski: Völlige Neubear-
beitung. Langenscheidt KG, Berlin und
München, 2000.
6. Duden Rechtschreibung der deut-
schen Sprache. 21. völlig neu bearb.
und erw. Aufl. hrsg. von der Duden-
Redaktion auf der Grundlage der
neuen amtlichen Rechtschreibregeln.
Gültig für Deutschland, Österreich
und Schweiz,
1996.
(Der Duden;
Bd. 1)
7. Russisch-Deutsches Wörterbuch von
Prof. Dr. Erwin Wedel: Völlige Neube-
arbeitung. Langenscheidt KG, Berlin
und München, 2000.
8. Wörterbuch: Deutsch-Russisch von
Edmund Daum und Werner Schenk. 25.
unveränderte Auflage. VEB Verlag En-
zyklopädie Leipzig, 1986.
8

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

А
агнец
Авимаил, сын Иоктана - Abimael,
А
der Sohn Joktans
Аарон, сын Амрама - Aaron, der
Авимелех - Abimelech
Sohn Amrams
Авинадав, сын Саула - Abinabad,
Авагфа, евнух - Abagtha, der Käm-
der Sohn Sauls
merer
Авирон - Abiram
Аварим (гора) - der Abarim
Авитув, сын Хушима - Abitob, der
Авдий, сын Елама - Abdi, der Sohn
Sohn Husims
Elams
Авиуд, сын Аарона - Abihud, der
Авдон, сын Иеиеля - Abdon, der
Sohn Aarons
Sohn Jeiels
Авиуд, сын Белы - Abihud, der Sohn
Авдон, сын Шаисака - Abdon, der
Belas
Sohn Sasaks
Авихаил, жена Авишура - Abihail,
Авель - Habel
das Weib Abisurs
Авен-Езер - Eben-Ezer
Авишур, сын Шаммая - Abisur, der
Авенир, сын Нира - Abner, der Sohn
Sohn Sammais
Ners
Авишуя, сын Белы - Abisua, der
Авесса, брат Иоава, сын Авесса
Sohn Belas
(сын Саруи) - Abisaim, Joabs Bruder,
Авишуя, сын Финееса - Abisua, der
der Sohn Zerujas Abisai
Sohn Pinehas
Авессалом, сын Давида - Absalom,
Авия, священник - Abia, der Pries-
der Sohn Davids
ter
Ави-Албон Арбатятянин - Abi-
Авия, сын Ровоама - Abia, der Sohn
Albon, der Arbathiter
Rehabeams
Авиахар (сын Ахимелеха) - Abjathar
Авия, сын Самуила - Abia, der Sohn
Авив (месяц) - der Abib
Samuels
Авив (город) - Awith
Авия, дочь Захарии - Abia, die
Авигея - Abigail
Tochter Sacharjas
Авида, сын Мадиана - Abida, der
Авия, сын Бехера - Abia, der Sohn
Sohn Midians
Bechers
Ави, дочь Захарии - Abi, die Tochter
Аврам - Abram
Sacharjas
Аврона (пустыня) - Abrona
Авиезер Анафофянин - Abieser, der
Агава (река) - die Ahava
Anathothiter
Агар - Hagar
Авиезер, сын Молехеева - Abieser,
агат - der Achat
der Sohn Melecheths
Аггей (пророк) - Haggai
Авиел из Аравы - Abiel, der Arbathiter
агнец - das Lamm
9

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Аголиав, сын Ахисамахов
А
Аголиав, сын Ахисамахов - Oholi-
Адраазар, царь Сувский в Емафе -
ab, der Sohn Ahisamachs
Hadadeser, der König zu Zoba in Ha-
Агузаф - Ahussath
math
Ада - Ada
Адриэл - Adriel
Адада (город) - Ad-Ada
Азазия - Asasja
Адаия, сын Вания - Adaja, der Sohn
Азаил, сын Саруии - Asahel, der
Banis
Sohn Zerujas
Адаия, сын Иерохама, сын Пашху-
Азариель, сын Вания - Asareel, der
ра, сын Малхии, священник - Ada-
Sohn Banis
ja, der Sohn Jerohams, des Sohns
Азарий Авден - Asarja Abed
Pashurs, des Sohns Malchias, der
Азарий, царь - Asarjas, der König
Priester
Азариил (брат Вакария) - Asareel
Адаия, сын Шимеи - Adaja, der
Азариил, сын Иерохама - Asareel,
Sohn Simeis
der Sohn Jerohams
Адалья - Adalja
Азария, священник - Asarja, der
Адам - Adam
Priester
Адая, сын Вания - Adaja, der Sohn
Азария, сын Амасии - Asarja, der
Banis
Sohn Amazjas
адар (12-й месяц) - der Adar
Азария, сын Ахимааса - Asarja, der
Адбеел, сын Измаила - Adbeel, der
Sohn Ahimaaz
Sohn Ismaels
Азария, сын Ефана - Asarja, der
Аддар, сын Белы - Addar, der Sohn
Sohn Ethans
Belas
Азария, сын Иегаллелела - Asarja,
Аде - Hadad
der Sohn Jehallels
Адин, левит - Adin, der Levit
Азария, сын Иеуя - Asarja, der Sohn
Адина, сын Шизы - Adina, der Sohn
Jehus
Sisas
Азария, сын Амасии - Asarja, der
Адифаим (город) - Adithaim
Sohn Amazjas
Адна, сын Пахаф-Моава - Adna,
Азария (сын Иосафата) - Asarja
der Sohn Pahath-Moabs
Азария, сын Хелкии, сын Мешул-
Адониседек, царь Иерусалим-
лама, сын Садока, сын Мераиофа,
ский - Adini, der König zu Jerusalem
сын Ахитува, начальствующий
Адония, левит - Adonia, der Levit
в доме Божьем, священник -
Адония, сын Давида - Adonia, der
Asarja, der Sohn Hilkias, des Sohns
Sohn Davids
Mesullams, des Sohns Zadoks, des
Адония, сын Аггифы - Adonia, der
Sohns Merajoths, des Sohns Ahitobs,
Sohn der Haggith
ein Fürst im Hause Gottes, der Priester
10

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

А
Амесса, сын Авигеи
Азека (город) - Aseka
Алемеф, сын Иаера - Alemeth, der
Азель - Asel
Sohn Jaeras
Азгад, левит - Asgad, der Levit
Алемеф, сын Иоиада - Akemeth, der
Азиса, сын Заффу - Asisa, der Sohn
Sohn Joaddas
Satthu
алмазное острие - der spitzige
Азмавеев Бахарумиянин - Asma-
Demant
veth, der Baherumiter
Алмодад, сын Иоктана - Almodad,
Азмавет Бархюмитянин - Asma-
der Sohn Joktans
veth, der Barhumiter
Алмон-Дивлафаим (пустыня) -
Азмавеф, сын Адиилов - Asmaveth,
Almon-Diblathaim
der Sohn Adiels
Алуша (пустыня) - Alus
Азмавеф, сын Иаера - Asmaveth,
Алхай, сын Шешана - Ahelai, der
der Sohn Jaeras
Sohn Sesans
Азмавеф, сын Иоиада - Asmaveth,
алчить чужого добра - nach Gewinn
der Sohn Joaddas
geizen
Азрикам, сын Ацела - Asrikam, der
Амалик, сын Елифаза - Amalek, der
Sohn Azels
Sohn Eliphas
Азрикам, сын Неаии - Asrikam, der
Амал, сын Гелема - Amal, der Sohn
Sohn Nearjas
Helems
Азува, дочь Салаила - Asuba, eine
Амам (город) - Amam
Tochter Silhis
Аман - Haman
Азува, жена Халева - Asuba, die
Амария, священник - Amarja, der
Frau Kalebs
Priester
Азур, левит - Assur, der Levit
Амария, сын Вания - Amarja, der
Аиа, сын Цибеона - Aja, der Sohn
Sohn Banis
Zibeons
Амария, сын Мераифа - Amarja,
Аин (город) - Ain
der Sohn Merajoths
Акан, сын Ецера - Jaakan, der Sohn
Амария, сын Хеврона - Amarja, der
Ezers
Sohn Hebrons
Аккув, страж/привратник - Akkub,
Амасай, священник - Amasai, der
der Torhüter
Priester
Аккув, сын Елиоеная - Akkub, der
Амасай, сын Елканы - Amasai, der
Sohn Eloenais
Sohn Elkanas
Алеан, сын Шовала - Aljan, der
Амасия, сын Иоаса - Amazja, der
Sohn Sobals
Sohn des Joas
Алемеф, сын Бехера - Alemeth, der
Амесса, сын Авигеи - Amasa, der
Sohn Bechers
Sohn Abigails
11

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Аминадав, сын Арама
А
Аминадав, сын Арама - Abinadab,
Анания - Hananja
der Sohn Rams
Ана, сын Сеира - Ana, der Sohn Seirs
Аминадав, сын Иессея - Aminadab,
Ана, сын Цибеона - Ana, der Sohn
der Sohn Isais
Zibeons
Аммизавад, сын Ванея - Ammisa-
Анаф (город) - Anab
bad, der Sohn Benajas
Анафоф, левит - Anathoth, der Levit
Аммиил, сын Овед-Едома - Ammi-
Анафоф, сын Бехера - Anathoth,
el, der Sohn Obed-Edoms
der Sohn Bechers
Амнон, сын Давида - Amnon, der
Ангел Господень - der Engel des
Sohn Davids
Herrn
Амнон, сын Симеона - Amnon, der
ангелы Божии - die Engel Gottes
Sohn Simons
Аниам, сын Шемиды - Aniam, der
Амок, священник - Amok, der
Sohn Semidas
Priester
Аним (город) - Anim
Амон, сын Манассии - Amon, der
Анна - Hanna
Sohn Manasses
Аннон - Hanun
Аморрей, сын Ханаана - Amoriter,
Антофия, сын Шаисака - Anthoth-
der Sohn Kanaans
ja, der Sohn Sasaks
Амос, один из пастухов Фекойских -
Анув, сын Коца - Anub, der Sohn Koz
Amos, der unter den Hirten zu Tekoa
Анхус, царь Гефский - Achus, der
Амрам, сын Вания - Amram, der
König zu Gath
Sohn Banis
Аод, сын Геры - Ehud, der Sohn Geras
Амрам, сын Каафа - Amram, der
Арав (город) - Arab
Sohn Kahaths
Арад, сын Берии - Arad, der Sohn
Анаия, левит - Anaja, der Levit
Berias
Амрам, сын Каафа - Amram, der
Арам, сын Есрома - Ram, der Sohn
Sohn Kahaths
Hezrons
анак - der Igel
Арам, сын Сима - Aram, der Sohn
Анамеил, сын Саллума - Hanameel,
Sems
der Sohn Sallums
Арам, сын Шемера - Aram, der Sohn
Анамим, сын Мицраима - Anami-
Semers
ter, der Sohn Mizraims
Ара, сын Иефера - Ara, der Sohn
Ананий прозорливец - Hanani, der
Jethers
Seher
Аран, сын Дишана - Aran, der Sohn
Ананий Седрах - Hananja Sadrach
Disans
Анани, сын Елиоеная - Anani, der
Арах, сын Уллы - Arah, der Sohn
Sohn Eloenais
Ullas
12

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

А
Ахимаас, сын Садока
Арвадей, сын Ханаана - Arvaditer,
Аттай (сын Ровоама) - Atthai
der Sohn Kanaans
Аттай, сын Шешана - Atthai, der
Аридай - Aridai
Sohn Sesans
Аридафа - Aridatha
Афаим, сын Надава - Appaim, der
Арисай - Arisai
Sohn Nadabs
Ардон, сын Халева - Ardon, der
Афалия, сын Иерохама - Athalja,
Sohn Kalebs
der Sohn Jerohams
Аркей, сын Ханаана - Arkiter, der
Афара, жена Иерахмеила, мать
Sohn Kanaans
Онама - Atara, das Weib Jerahmeels,
Артаксеркс, царь Персидский -
die Mutter Onans
Arthahsastha, der König in Persien
Афека (город) - Apheka
Арфаксад, сын Сима - Arphachsad,
Афлай, сын Бевая - Athlai, der Sohn
der Sohn Sems
Bebai
Аса, сын Авии - Asa, der Sohn Abias
Афок (город) - Aphek
Асаил - Asahel
Ахав (сын Амрия) - Ahab
Асаия, брат Иоава - Asahel, der
Ахаз, сын Иоафама - Ahas, der Sohn
Bruder Joabs
Jothams
Асареел, сын Иегаллелела - Asareel,
Ахаз, сын Михи - Ahas, der Sohn
der Sohn Jehallel-Els
Michas
Асаф, сын Верехиина - Asaph, der
Ахар, сын Харми - Achar, der Sohn
Sohn Berechjas
Charmis
Асаф, хранитель царских лесов -
Ахашфари, сын Наары - Ahastari,
Asaph, der Holzfürst des Königs
der Sohn Naeras
Асенеф - Asnath
Ахбан, сын Авишура - Achban, der
Асиал, брат Иоава - Asahel, Joabs
Sohn Abisurs
Bruder
Ахзив (город) - Achsib
Асир, сын Израиля - Asser, der
Ахиа Пеланитянин - Ahia, der
Sohn Israels
Peloniter
Асироф (пустыня) - Hazeroth
Ахиам, сын Сахара, Гараритя-
Асор (город) - Hazor
нин - Ahiam, der Sohn Sachars, der
Асриил, сын Манассии - Asriel, der
Harariter
Sohn Manasses
Ахиам, сын Шарара, Араритянин -
Ассур, сын Сима - Assur, der Sohn Sems
Ahiam, der Sohn Sarars, der Harariter
Астарт, божество Сидонское - Ast-
Ахиан, сын Шемиды - Ahjan, der
horeth, die Göttin von Sidon
Sohn Semidas
Асфара - Aspatha
Ахимаас, сын Садока - Ahimaaz,
Атер, левит - Ater, der Levit
der Sohn Zadoks
13

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Ахиман, привратник
Б
Ахиман, привратник - Ahiman, der
Ахса, дочь Халева - Achsa, die
Pförtner
Tochter Kalebs
Ахиман, сын Енаков - Ahiman, der
Ахузам, сын Наары - Ahussam, der
Sohn Enaks
Sohn Naeras
Ахимоф, сын Елканы - Ahimoth,
Ахума, сын Иахафа - Ahumai, der
der Sohn Elkanas
Sohn Jahaths
Ахио, сын Берии - Ahjo, der Sohn
Ахшур, отец Фекои - Ashur, der
Berias
Vater Tekoas
Ахио, сын Иеиеля - Ahjo, der Sohn
Ацел, сын Елеаса - Azel, der Sohn
Jeiels
Eleasas
Ахиноам, дочь Ахимааца -
Ацем (город) - Ezem
Ahinoam, eine Tochter des Ahimaaz
Ашан (город) - Asan
Ахиноам (жена Давида) - Ahionam
Ашарела, сын Асафа - Asarela, der
Ахиноам (жена Саула) - Ahinoam
Sohn Asaphs
Ахио - Ahjo
Ашбел, сын Вениамина - Asbal, der
Ахи, сын Авдиила, сына Гуни-
Sohn Benjamins
ева - Ahi, der Sohn Abdiels, des Sohns
Ашваф, сын Иафлета - Aswath, der
Gunis
Sohn Japhlets
Ахи, сын Шемера - Ahi, der Sohn
Ашна (город) - Asna
Semers
Ашхур, отец Фекои - Ashur, der
Ахитув, сын Амарии - Ahitob, der
Vater Tekoas
Sohn Amarjas
Ахихуд, сын Геры - Ahihud, der
Sohn Geras
Б
Ахихуд, сын Шеломия - Ahihud, der
Баал-Ханан Гедеритянин - Baal-
Sohn Selomis
Hanan, der Gaderuter
Ахишарах, сын Билгана - Ahisahar,
Баал-Ханан, сын Ахбора - Baal-
der Sohn Bilhans
Hanan, der Sohn Achbors
Ахия, левит - Ahia, der Levit
Баара, жена Шехараима - Baara, das
Ахия, сын Егуда - Ahia, der Sohn
Weib Sacharaims
Ehuds
Баввай, сын Хенадада - Bavvai, der
Ахия, сын Иерахмеила - Ahia, der
Sohn Henadads
Sohn Jerahmeels
Бакбукия, страж/привратник -
Ахоах, сын Белы - Ahoah, der Sohn
Bakbukja, der Torhüter
Belas
бальзам - der Balsam
Ахрай, сын Вениамина - Akrah, der
бальзамировать - salben
Sohn Benjamins
Бани Гадитянин - Bani, der Gaditer
14

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Б
бесноваться
Бариах, сын Шемаии - Bariah, der
Бела, сын Веора - Bela, der Sohn
Sohn Semajas
Beors
барс - der Pardel, der Parder
Бенаия, сын Нево - Benaja, der Sohn
башня Гадер - der Turm Eder
Nebos
бдолах - Bedellion
Бенаия, сын Вания - Benaja, der
Бевай, левит - Bebai, der Levit
Sohn Banis
бегемот - der Behemoth
Бенания - Benanja
Бедан, сын Улама - Bedan, der Sohn
Бене-Яакана (пустыня) - Bne-Jaakan
Ulams
Бензохев, сын Ишия - Ben-Soheth,
Бедный ненавидим бывает даже
der Sohn Jeseis
близкими своими, а у богатого
Бенони - Ben-Oni
много друзей. - Einen Armen hassen
Бенханан, сын Симеона - Ben-
auch seine Nächsten; aber die Reichen
Hanan, der Sohn Simons
haben viel Freunde.
Бень-Амми - Ammi
бедный человек - ein armer Mann,
Бераия, сын Шимеи - Braja, der
ein Düfiger
Sohn Simeis
Бедный человек лучше, нежели
Беред, сын Ефрема - Bered, der
лживый. - Ein Armer ist besser denn
Sohn Ephraims
ein Lügner.
беременная - die Schwangere
бедствие - das Unglück, der Jammer,
Берехия, сын Асы, сын Елканы,
die Plage
левит - Berechja, der Sohn Asas, des
Беера, сын Цофаха - Beera, der Sohn
Sohns Elkanas, der Levit
Zophahs
Берехия, сын Зоровавели - Berech-
безбожье - die teure Zeit
ja, der Sohn Serubabels
без выкупа - ohne Lösegeld
беречь кого-либо - j-n behüten
без детородного члена - der Ver-
беречься заклятия - sich vor dem
schnittene
Verbannten hüten
беззаконие - die Missetat
беречься - sich (vor)hüten
беззаконник - ein heilloser Mann
Бери, сын Цофаха - Beri, der Sohn
безмолвствовать - schweigen
Zophahs
без порока - ohne Gebrechen
Берия, сын Асира - Beria, der Sohn
безумствующие - die Ruhmedigen
Assers
Бела, сын Азаза, сына Шемы,
Берия, сын Ефрема - Beria, der
сына Иоиля - Bela, der Sohn Asas,
Sohn Ephraims
des Sohns Semas, des Sohns Joels
Берия, сын Шимеи - Beria, der Sohn
Бела, сын Вениамина - Bela, der
Simeis
Sohn Benjamins
бесноваться - weissagen
15

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

бесноваться в доме
Б
бесноваться в доме - im Hause rasen
Биннуй, левит - Binnui, der Levit
беспокоиться - um j-n sorgen
Биннуй, сын Вания - Binnui, der
бесславить следы помазанника -
Sohn Banis
die Fußstapfen des Gesalbeten schmä-
Биннуй, сын Пахаф-Моава - Bin-
hen
nui, der Sohn Pahath-Moabs
бесчисленный народ - das Volk
биться в утробе - sich miteinander
ohne Zahl
im Leib stoßen
Беф-Аноф (город) - Beth-Anoth
бич - die Geißel
Беф-Арава (пустыня) - Beth-Araba
Бич - для коня, узда - для осла,
Беф-Бериа (город) - Beth-Birei
палка - для глупых. - Dem Ross eine
Беф-Дагон (город) - Beth-Dagon
Geißel, und dem Esel einen Zaum, und
Беф-Маркавоф (город) - Beth-
dem Narren eine Rute auf den Rücken.
Markaboth
благ (Господь) - freundlich (der
Беф-Рафа, сын Ештона - Beth-
Herr)
Rapha, der Sohn Esthons
Благ Господь к надеющимся
Беф-Таппуах (город) - Beth-Tappuah
на Него, к душе, ищущей Его. -
Беф-Цур (город) - Beth-Zur
Der Herr ist freundlich dem, der auf
Бехер, сын Вениамина - Becher, der
ihn harret, und der Seele, die nach ihm
Sohn Benjamins
fraget.
Бецай, левит - Bezai, der Levit
благие слова - freundliche Worte
Бецер, сын Цофаха - Bezer, der
благовествовать изо дня в день
Sohn Zophahs
спасение Его - täglich sein Heil
Бигвай, левит - Bigevai, der Levit
verkündigen
Бигфа, священник - Bigtha, der
благовествовать радость - Gutes
Kämmerer
predigen
Бизфа, евнух - Biszha, der Kämmerer
благоволить в ком-либо - an j-m
Билган, сын Ецера - Bilhan, der
Wohlgefallen haben, an j-m Gefallen
Sohn Ezers
haben, zu j-m Lust haben
Билган, сын Иедиаила - Bilhan, der
благовоние - die Würze, die Spezerei
Sohn Jediaels
благовонная корица - Zimmet
Билга (город) - Bilha
благовонное курение - das (gute)
Бимгал, сын Иафлета - Biemehal,
Räuchwerk
der Sohn Japhlets
благовонный тростник - der Kalmus
Бинея, сын Моца - Binea, der Sohn
благоговеть перед кем-либо -
Mozas
j-n fürchten
Биннуй из сыновей Хенадада -
благодарить Господа - dem Herrn
Binnui von den Kindern Henadads
danken
16

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Б
Благо тому, кто терпеливо ожидает спасение от Господа
благоденствовать - wohl gehen
Благословения на голове праведни-
Благонравная жена приобретает
ка, уста же беззаконных заградит
славу, а трудолюбивые приоб-
насилие. - Den Segen hat das Haupt
ретают богатство. - Ein holdseliges
des Gerechten; aber den Mund der
Weib erlangt Ehre; aber die Tyrannen
Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
erlangen Reichtum.
Благослови, душа моя, Господа,
Благоразумие делает человека
и вся внутренность моя - святое имя
медленным над гневом, и слава для
Его! - Lobe den Herrn, meine Seele, und
него быть снисходительным
was in mir ist, seinen heiligen Namen!
к проступкам. - Wer geduldig ist,
Благослови, душа моя, Господа и не
der ist ein kluger Mensch, und ist ihm
забывай всех благодеяний Его! -
eine Ehre, dass er Untugend überhören
Lobe den Herrn, meine Seele, und
kann.
vergiss nicht, was er dir Gutes getan hat!
Благословен Господь! - Gelobt sei
благословить Господа - den Herrn
der Herr!
loben
Благословен Господь Бог Израи-
благословлять Господа за добрую
лев от века до века! - Gelobt sei der
землю - den Herrn für das gute Land
Herr, der Gott Israels, von Ewigkeit zu
loben
Ewigkeit!
благословить плод чрева - die
Благословен Господь Бог Израи-
Frucht des Leibes segnen
лев, создавший небо и землю! -
благословлять устами - gute Worte
Gelobt sei der Herr, der Gott Israels,
geben
der Himmel und Erde gemacht hat!
благоспешить - j-m gelingen lassen
Благословен грядущий во имя
Благотворительная душа будет
Господня! - Gelobt sei, der da kommt
насыщена, и кто напоит других,
im Namen der Herr ist!
тот напоен будет. - Die Seele,
Благословение Господне - оно обо-
die da reichlich segnet, wird gelabet,
гащает и печали с собою не при-
und wer reichlich tränket, der wird
носит. - Der Segen des Herrn macht
auch getränket werden.
reich ohne Mühe.
благотворить - Gutes tun
Благословением праведных
Благотворящий бедному даёт взай-
возвышается город, а устами
мы Господу, и Он воздаёт ему за
нечести-вых - разрушается. -
благодеяние его. - Wer sich des Ar-
Durch den Segen der Frommen wird
men erbarmet, der leihet dem Herrn;
eine Stadt erhoben; aber durch den
der wird ihm wieder Gutes vergelten.
Mund der Gottlosen wird sie zerbro-
Благо тому, кто терпеливо ожидает
chen.
спасение от Господа. - Es ist köstli-
17

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

благоухание
Б
cher Ding, geduldig sein - und auf die
блудить - Hurerei treiben
Hilfe des Herrn hoffen.
блудница - die Hure
благоухание - der Geruch
Блудница - глубокая пропасть,
Блажен народ! - Wohl dem Volk!
и чужая жена - тесный колодец. -
Блажен народ, у которого Господь
Eine Hure ist eine tiefe Grube, und eine
есть Бог! - Wohl dem Volk, des Gott
Ehebrecherin ist ein enger Brunnen.
der Herr ist!
блудодействовать - Hurerei treiben;
Блажен ты, Израиль! - Wohl dir,
huren
Israel!
блудодействовать со многими
Блажен человек, который всегда
любовниками - mit vielen Buhlen
пребывает в благоговении; а кто
huren
ожесточает сердце своё, тот по-
блюдо - die Schale, die Schüssel
падает в беду. - Wohl dem, der sich
блюсти стопы святых - die Füße der
allewege fürchtet; wer aber sein Herz
Heiligen behüten
verhärtet, wird in Unglück fallen.
блюститель суда - der Amtmensch/
Блажен человек, которого вразум-
der Amtmann
ляет Бог! - Selig ist der Mensch, den
Бог Авраама - der Gott Abrahams
Gott strafet!
Богатство прибавляет много дру-
Блаженны все уповающие на Него! -
зей, а бедный оставляется и другом
Aber wohl allen, die auf ihn trauen!
своим. - Gut macht viel Freunde; aber
Блаженны люди твои и блаженны
der Arme wird von seinen Freunden
и сии слуги твои, которые всегда
verlassen.
предстоят пред тобою и слышат
Богатый господствует над бедным,
мудрость твою! - Selig sind deine
и должник делается рабом заимо-
Leute und deine Knechte, die alle Zeit
давца. - Der Reiche herrschet über
vor dir stehen und deine Weisheit
die Armen, ünd wer borget, ist des
hören!
Lehners Knecht.
Блаженны те, которые хранят пути
Богатый и бедный встречаются
мои! - Wohl denen, die meine Wege
с другом: того и другого создал
halten!
друг Господь. - Reiche und Arme
блёстка - das Pünktlein
müssen untereinander sein; der Herr
блеяние стад - das Blöken der Herden
hat sie alle gemacht.
Близок Господь к сокрушённым серд-
Бог Богов - Gott aller Götter
цем и смиренных духом спасёт. - Der
Бог великий - großer Gott
Herr ist nahe bei denen, die zerbroche-
Бог верен и нет неправды в Нём;
nes Herzens sind, und hilf denen, die
Бог всемогущий - Treu ist Gott, und
zerschlagenes Gemüt haben.
kein Böses an ihm; der allmächtige Gott
18

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Б
брать в жёны
Бог выше человека! - Gott ist mehr
богатая одежда - köstliche Kleider
als ein Mensch!
богатство - der Reichtum
Бог дал мне возмездие. - Gott hat
богатство моря - die Menge des
mir gelohnet.
Meeres
Бог евреев - der Ebräer Gott; Gott
Богатство от суетности истощает-
der Erbräer
ся, а собирающий трудами умно-
Бог Иакова - der Gott Jakobs
жает его. - Reichtum wird wenig,
Бог Исаака - der Gott Isaaks
wo man’s vergeudet; was man aber
Бог милосердный - barmherziger Gott
zusammen hält, das wird groß.
Бог мой - скала моя, щит мой, рог
бодрствовать - über etw. (Akk.)
спасения моего, ограждение моё и
wacker sein
убежище моё! - Gott ist mein Hort,
боковые комнаты - die Gemächter,
mein Schild und Horn meines Heils,
die Seitengemächter
mein Schutz und meine Zuflucht!
болезнь смертная - der Strick des
Бог мой - Спаситель мой, от бед Ты
Todes
избавил меня! - Gott ist mein Hei-
больной - dürr
land, der du mir hilfst vor dem Frevel!
Больше всего хранимого храни
Бог не делает неправды! - Gott
сердце твоё, потому что из него
verdammt niemand mit Unrecht!
источник жизни! - Behüte dein Herz
Бог неба - Gott des Himmels
mit allem Fleiß; denn daraus gehet das
Бог не отвергает непорочного и не
Leben!
поддерживает руки злодеев. Бог!
большое негодование - ein großer
Чисто слово Господа, непорочен
Zorn
путь Его. - Gott verwirf nicht die
большое пиршество - ein herrliches
Frommen, und erhält nicht die Hand
Mahl
der Boshafigen. Gottes Wege sind
Бохим - Bochim
vollkommen, des Herrn Reden sind
Бохру, сын Ацела - Bochru, der
durchläutert.
Sohn Azels
богобоязненный - gottesfürchtig
боязлив - blöde
Бог ревнитель - ein eifriger Gott
бояться Бога - Gott fürchten
Бог Саваоф - der Gott Zebaoth
бояться Господа - den Herrn fürchten
Бог святый - heiliger Gott
бояться заклятия - sich vor dem
Бог сильный - mächtiger Gott
Eide fürchten
Бог страшный - schrecklicher Gott
бояться кого-либо - sich vor j-m
Бог - судья праведный. - Gott ist
fürchten, sich scheuen
ein rechter Richter.
бранить кого-либо - j-m Leid tun
Бог - твердыня! - Gott ist ein Fels!
брать в жёны - zu Weibern nehmen
19

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

брать в залог верхнего и нижнего жернова
Б
брать в залог верхнего и нижнего
Буккия, сын Емана - Bukkia, der Sohn
жернова - zu Pfande den untersten
Hemans
und obersten Mühlstein nehmen
Бул (месяц) - der Bul
брать в залог душу - das Leben zu
булава - die Keule
Pfand nehmen
Бытие - das erste Buch Mose
брать в залог - zu Pfande nehmen
быть белокурым - bräunlich sein
брать взаймы - von j-m borgen
быть весь в волосах - eine rauche
брать взятки - Geschenke nehmen
Haut anhaben
брать дары - Geschenke nehmen
быть в запустении - wüste liegen
брать девицу в жёны - eine Jungfrau
быть взятым в плен - gefangen sein
zum Weibe nehmen
быть в летах преклонных - wohl
брать за космы кого-либо - j-n bei
betaget sein
dem Bart ergreifen
быть возмущённым - glängstet sein
брать лихвы - einen Übersatz neh-
быть в опасности - in Not sein
men
быть в порабощении у евреев - den
брать роста - einen Wucher nehmen
Ebräern dienen müssen
бритва (брадобреев) - das Schermesser
быть в скорби души - von Herzen
брить голову - eine Platte auf dem
betrübt sein
Haupt machen
быть в скорби - geängstet sein
бросить в ров - in die Grube werfen
быть в тягость кому-либо - j-m eitel
брусья скинии - die Bretter der
Herzeleid machen
Wohnung
быть выгнанным из Египта - aus
брызгать - spritzen
Ägypten gestoßen werden
бряцать Господу - dem Herrn spielen
быть главным при славословии - das
Буду восхвалять Господа, доколе жив;
Dankamt haben
буду петь Богу моему, доколе есмь. -
быть истомлённым - matt sein
Ich will den Herrn loben, so lange ich
быть косноязычным - eine schwere
lebe, und meinem Gott lobsingen, weil
Zunge haben
ich hier bin.
быть красивым станом и лицом -
Будьте тверды и мужественны! - Seid
schön und hübsch von Angesicht sein
getrost und unverzagt!
Быть лицеприятным - нехорошо:
буйное сердце - ein abtrümmiges Herz
такой человек и за кусок хлеба сделает
буйный сын - ein eigenwilliger Sohn
неправду. - Person Ansehen ist nicht
Букки, сын Авишуя - Bukki, der Sohn
gut: denn er täte Übel auch wohl um
Abisuas
ein Stück Brot.
Букки, сын Иоглии - Bukki, der Sohn
быть неблагоугодным в очах Господа -
Joglis
böse vor dem Herrn sein
20

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

В
варить в котлах
быть негодным пред очами Господа -
быть твёрдым в непорочности - an
vor dem Herrn böse sein
der Frömmigkeit festhalten
быть нелюбимым - unwert sein
быть твёрдым - getrost/sicher sein
быть неплодной - unfruchtbar sein
быть упорным пред Господом - wider
быть неречистым - je und je nicht
den Herrn ungehorsam sein
wohl beredt sein
быть хромым - an den Füßen lahm sein
быть обезображенным -
быть чрезвычайно красивым - über-
scheußlich sein
aus schön sein
быть обесчещенным - geschändet sein
быть обречённым на смерть - sterben
müssen
В
быть одетым в запятнанные одежды -
Ваал, сын Иеиеля - Baal, der Sohn
unreine Kleider anhaben
Jeiels
быть отрадою кому-либо - j-n
Ваала (город) - Baala
erquicken
Валла - Bilha
быть повреждённым - baufällig sein
Ваал-Цефон (пустыня) - Baal-Zephon
быть подвластным кому-либо - j-m
Ваана, левит - Baana, der Levit
untertan sein
Вавилон - Babel
быть поражённым слепотой - mit
Ваиезафа - Vajesatha
Blindheit geschlagen werden
вал - der Wall
быть постыжённым - zu Schanden sein
Валла - Bilha
быть праздным - müßig sein
Валоф (город) - Bealoth
быть прекрасным видом - schön von
Ванея Пиратонянин - Benaja, der
Angesicht sein
Pirathoniter
быть пресыщенным унижением - voll
Ванея, сын Вания - Vanja, der Sohn
Schmach sein
Banis
быть проклятым перед Богом - bei
Ванея, сын Иодая, сына Ис-Наил-
Gott verflucht sein
са - Benaja, der Sohn Jojadas, des
быть проклятым перед кем-либо - vor
Sohns Is-Hails
j-m verflucht sein
Ваний, сын Вания - Bani, der Sohn
быть растленным - schnöde sein
Banis
быть свидетельством кому-либо - j-m
Вания, левит - Bani, der Levit
zum Zeugnis sein
Варух, священник - Baruch, der
быть слабым глазами - ein blödes
Priester
Gesicht haben
Варух, сын Забвая - Baruch, der Sohn
быть смущённым - schamrot stehen
Sabbais
быть совершенным - ohne Tadel sein
варить в котлах - in Töpfen kochen
21

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

варить козлёнка в молоке матери его
В
варить козлёнка в молоке матери
Велико будет имя Моё между на-
его - das Böcklein in seiner Mutter
родами! - Mein Name soll herrlich
Milch kochen
werden - unter den Heiden!
Вассмах, дочь Елона Хеттеяни-
великолепие - der Dank
на - Basmath, die Tochter Elons, des
величать Господа - den Herrn preisen
Hethiters
величаться - den Ruhm haben
в великом гневе - mit grimmigem
величаться пред лицом царя - vor
Zorn
dem Könige prangen
ввергнуть в глубину в сердце моря -
величие - die Majestät
in die Tiefe mitten im Meer werfen
величие славы Твоей - deine große
ввергнуть в море - ins Meer stürzen;
Herrlichkeit
ins Meer werfen
вельможи фараона - die Fürsten des
ввести в грех народ - das Volk ma-
Pharaos
chen sündigen
вельможи - die Großen
ввести в заблуждение кого-либо -
Венадад, царь Сирийский - Benha-
j-n verführen
dad, der König zu Syrien
вводить народ в заблуждение - das
Венаия, сын Пароша - Benaja, der
Volk verführen
Sohn Pareos
вдунуть в лицо его дыхание жиз-
Венаия, сын Пахаф-Моава - Benaja,
ни - j-m den lebendigen Odem in
der Sohn Pahath-Moabs
seine Nase einblasen
венец - der Knauf
вдыхать в безмолвии - heimlich
Венец славы - седина, которая
seufzen
находится на пути правды. - Graue
Веелиада, сын Давида - Baeljada,
Haare sind eine Krone der Ehren, die
der Sohn Davids
auf dem Weg der Gerechtigkeit gefun-
великая бездна - eine große Tiefe
den wird.
великая гибель - ein großer Jammer
Венец стариков - сыновья сыно-
великая река Евфрат - das große
вей, а слава детей - родители их. -
Wasser Euphrat
Der Alten Krone sind Kindeskinder,
великие волнения - große Getümmel
und der Kinder Ehre sind ihre Väter.
великие испытания - große Versu-
Вениамин, сын Билгана - Ben-
chungen
Jamin, der Sohn Bilhans
великие казни - die großen Versu-
Вениамин, сын Израиля - Benja-
chungen
min, der Sohn Israels
великий Бог - großer Gott
Вениамин, сын Харима - Benjamin,
великий иерей - der Hohepriester
der Sohn Harims
великий мрак - eine große Finsternis
Венинуй, левит - Benini, der Levit
22

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

В
взирать на обиды
венок гордости пьяных - die präch-
веселиться перед Господом - vor
tige Krone der Trunkenen
dem Herrn fröhlich sein
венчать милостью и щедротами -
Весёлое сердце благотворно,
mit Gnade und Barmherzigkeit krönen
как врачество, а унылый дух
верблюд - das Kamel
сушит кости. - Ein fröhliches
верблюжье седло - der Kamelsattel
Herz macht das Leben lustig; aber
вереск в пустыне - die Heide in der
ein betrübter Mut vertrocknet das
Wüste
Gebein.
Верехия, придверник - Berechja,
Весёлое сердце делает лицо весё-
der Torhüter
лым, а при сердечной скорби дух
Верный свидетель не лжёт, а свиде-
унывает. -Ein fröhliches Herz macht
тель ложный наговорит много лжи. -
ein fröhliches Angesicht; aber wenn
Ein treuer Zeuge lüget nicht; aber ein
das Herz bekümmert ist, so fällt auch
falscher Zeuge redet frechlich Lügen.
der Mut.
Верный свидетель спасает души,
Веселиил, сын Урия - Bezaleel, der
а лживый наговорит много лжи. -
Sohn Uris
Ein treuer Zeuge errettet das Leben;
весло - der Ruder
aber ein falscher Zeuge betrügt.
вести на заклание - zur Schlacht-
вероломная дочь - eine ungehorsa-
bank führen
me Tochter
вестник Господень - der Engel des
вероломная Иудея - die verstockte
Herrn
Juda
весь род его с ним - all sein Same
верх достоинства - der Oberste in
mit ihm
der Würde
ветвистый виноград - ein ausgebrei-
верх мужества - der Oberste in der
teter Weinstock
Macht
ветвь - die Rebe
верх путей Божиих - der Anfang der
Вефуил (город) - Bethuel
Wege Gottes
Вефцур (город) - Beth-Zur
верхняя риза - der Purpurrock
веять что-либо - etw. zerstreuen
Веселеил, сын Пахаф-Моава -
взвешивать души - die Geisten
Bezaleel, der Sohn Pahath-Moabs
wagen
веселить кого-либо - j-n fröhlich
взводить беззаконие на кого-либо -
machen
j-m eine Tücke beweisen
веселить сердце - das Herz erfreuen
взглянуть - die Augen aufeben
веселиться - jauchzen
взирать на Господа - auf den Herrn
веселиться о всех благах - über
schauen
allem Gut fröhlich sein
взирать на обиды - das Elend schauen
23

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

взирать на притеснения
В
взирать на притеснения - den
взять за руку кого-либо - j-n an der
Jammer schauen
Hand führen
взойти к Богу - zu Gott hinaufsteigen
взять за хвост кого-либо - j-n bei
взойти на гору - auf das Gebirge
dem Schwanz erhaschen
gehen
взять залог у кого-либо - j-m ein
взыскать Господа - den Herrn
Pfand nehmen
fragen; nach dem Herrn fragen; den
взять имущество - Habe nehmen
Herrn suchen
взять кадильницу - eine Pfanne
взыскать кровь - das Blut fordern;
nehmen
das Blut heimsuchen
взять овна - den Widder nehmen
взыскать кровь вашу - eures Leibes
взять один сосуд - ein Krüglein
Blut rächen
nehmen
взыскать с врагов - es von der Hand
взять пеня с кого-либо - j-n um
der Feinde fordern
Geld strafen
взыскать с иноземца - von einem
взять по полной горсти пепла из
Fremden einmahnen
печи - die Fäuste voll Ruß aus dem
взыскать с кого-либо - von j-m
Ofen nehmen
fordern
взять пучок иссопа - ein Büschel
взыскать смиренномудрие - Demut
Isop nehmen
suchen
взять хлеба и мех воды - Brot und
взыскать что-либо - nach etw. fragen
einen Schlauch mit Wasser nehmen
Взыщите Меня - и будете живы! -
взять шило - einen Pfriemen nehmen
Suchet mich, so werdet ihr leben!
видение - die Weissagung
взять в жёны - zum Weibe haben
видеть Бога лицом к лицу - Gott
взять в залог - etw. zum Pfande
von Angesicht sehen
nehmen
видеть великие дела Господа - die
взять в плен - wegführen
großen Werke des Herrn sehen
взять войною что-либо - etw. mit
видеть злодейство - Mühsal sehen
Streit gewinnen
видеть сон - einen Traum haben
взять города - die Städte gewinnen
Видья, сын Вания - Bedja, der Sohn
взять горящих угольев полную
Banis
кадильницу жертвенника - einen
Визиофея (город) - Bisjothja
Napf voll Glut vom Altar nehmen
Вилга, священник - Bilga, der
взять жену кому-либо - j-m ein
Priester
Weib nehmen
Вилгай, священник - Bilgai, der
взять живым кого-либо - j-n leben-
Priester
dig greifen
Вилдад Савхеянин - Bildad von Suah
24

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

В
вносить платы блудницы
вилы - die Gabel
вложить в сердце что-либо - etw.
вина - die Missetat
ins Herz geben
Вино - гнумливо, сикера - буйна;
вложить дух - einen Geist geben
и всякий, увлекающийся ими,
вложить крюк в челюсти - ein
неразумен. - Der Wein macht lose
Gebiss ins Maul legen
Leute, und starke Getränke macht wild.
вложить крючки в петли - die
вино для возлияния - der Wein zum
Häklein in die Schleiflein tun
Trankopfer
вложить мудрость в сердце - die
виночерпий царя египетского - der
Weisheit ins Herz geben
Schenke des Königs in Ägypten
вложить слова в уста - das Wort in
Вирсавия (дочь Елиама) - Both-Seba
den Mund geben
Вирсания (город) - Beer-Seba
влюбиться в кого-либо - gegen j-n
Вифлеем (город) - Bethlehem
entbrennen
Вифлеемляне - die Bethlehem
вменить в праведность кому-либо -
вихрь - der Wirbel
j-m zur Gerechtigkeit rechnen
вихрь грозный - ein schreckliches
вменить грех кому-либо - j-m die
Ungewitter
Missetat zurechnen
вкусить что-либо - etw. kosten
внемлить - aufmerken
вкушать блага земли - des Landes
внемлить гласу моления - auf der
Gut geniesen
Stimme des Flehens merken
влагать слова в уста чьи-либо -
внести в дом мерзость - ins Haus
in j-n Mund die Worte legen
den Greuel bringen
владеть кем-либо - über j-n herr-
вникать во все дела - auf alle Werke
schen
merken
владыка - der Fürst
вникать во все дела - von allen
Владыка владык - Herr über alle
Werken reden
Herrn
вникнуть в слова - die Worte auf-
владычествовать на престоле - auf
merken
dem Tron herrschen
внимать - aufmerken; zu Ohren
владычествовать над рыбами
nehmen
морскими - über die Fische im Meer
внимать молитве - auf das Gebet
herrschen
merken
владычествовать над чем-либо -
внимать пустому слуху - falscher
in etw. (Dat.) ein Herr sein; über etw.
Anklage glauben
regieren
внимить кого-либо - j-n erhören
властвовать над кем-либо - über j-n
вносить платы блудницы - den
herrschen
Hurenlohn bringen
25

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

внук
В
внук - der Kindessohn
возбуждать кого-либо - j-n bewegen
внутренний двор - der innere
возбуждать кого-либо против
Vorhof
кого-либо - j-n wider j-n reizen
внутренности - das Eingeweide
возвеличить имя чьё-нибудь - j-m
внучка - die Kindestochter
einen großen Namen machen
внушать кому-либо - j-m ein-
возвеличить кого-либо - j-n groß
schärfen; vor den Ohren j-s (Gen.)
machen
reden
возвеличиться - herrlich sein
внять словам уст моих - die Rede
возвеселить душу - die Seele erfreuen
meines Mundes vernehmen
возвести кому-либо - j-m verkün-
во всякое время - allezeit
digen
водить за руку - bei der Hand leiten
возвести очи - die Augen aufeben
водопойные корыта - die Tränkrinnen
возвести хвалу - den Ruhm verkün-
воевать против кого-либо - j-n
digen
bestreiten; wider j-n streiten
возвестить между народами - unter
воевать с кем-либо - wider j-n in
den Heiden verkündigen
den Streit ziehen, wider j-n Krieg
возвещать в народах дела Господа -
führen
unter den Völkern das Tun des Herrn
воевода - der Landpfleger
kundtun
военачальник - der Feldhauptmann
возвещать в народах славу
вожделенные плоды - edle Früchte
Его - unter den Heiden seine Ehre
вождь - der Herzog
erzählen
вождь воинства Господня - der
возвещать вечно - ewiglich verkün-
Fürst über das Heer des Herrn
digen
возбудить - den Mut erwecken
возвещать все чудеса - alle Wunder
возбудить дух - den Geist erwecken
erzählen
возбудить кого-либо против кого-
возвещать кого-либо - j-m ansagen
либо - j-n wider j-n auferwecken
возвещать мир - den Frieden ver-
возбудить любовников против
kündigen
кого-либо - wider j-n die Buhlen
возвещать правду - die Gerechtig-
erwecken
keit verkündigen/predigen
возбудить ревность - den Eifer
возвещать язычникам славу Его -
aufwecken
unter den Heiden seine Herrlichkeit
возбудить силы против кого-либо -
erzählen
wider j-n die Macht erregen
Возвещите между народами дела
возбудить ярость - den Grimm
Его! - Verkündiget unter den Völkern
anrichten
sein Tun!
26

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

В
воздать по правде кому-либо
возвратить всё имущество - alle
Возгордилось сердце твоё. - Dein
Habe wieder bringen
Herz überlebte sich.
возвратить душу - eine Seele leben-
возгордиться - sich erheben
dig behalten
возгордиться пред кем-либо - sich
возвратить залог - das Pfand wie-
wider j-n rühmen
dergeben
Возгорелся гнев Господень. - Der
возвратить кого-либо - j-n wieder
Herrn Zorn ergrimmte.
holen
возгореться гневом на кого-либо -
возвращаться в землю Филистим-
über j-n sehr zornig werden
скую - in der Philister Land wieder
возгреметь на небесах - im Himmel
ziehen
donnern
возвращаться в твердыню - sich
возгреметь с высоты - aus der Höhe
zur Festung kehren
brüllen
Возвратится прах в землю, чем
возгреметь с Сиона - aus Zion
он и был. - Der Staub muss wieder
brüllen
zu der Erde kommen, wie er gewesen
Воздайте Господу славу и честь! -
ist.
Bringet her dem Herrn Ehre und
возвращаться с великим богат-
Macht!
ством в шатры - mit großem Gut zu
воздать возмездие гордым - den
den Hütten wieder kommen
Hoffärtigen vergelten
возвысить голос - die Stimme
воздать Господу - dem Herrn bringen
aufeben
воздать Господу славу и честь -
возвысить голос к облакам - die
dem Herrn Ehre und Macht herbringen
Stimme zu der Wolke erheben
воздать добром кому-либо - j-m
возвысить голос на кого-либо -
Gutes beweisen; j-m Gutes vergelten
über j-n eine Stimme erheben
воздать должное угнетённым -
возвысить из среды простого на-
dem Elenden zum Rechte helfen
рода - j-n aus dem Volk erheben
воздать за злодеяние - das Übel
возвышать во веки кого-либо - j-n
bezahlen
ewiglich erhöhen
воздать кому-либо - j-m vergelten
возвышать нищего из брения - den
воздать мщение врагам - sich an
Armen aus dem Kot erhöhen
den Feinden rächen
возвышать смиренных - auf die
воздать по поступкам кому-либо -
Elenden richten
j-m nach dem Verdienst vergelten
возгласить громким голосом
воздать по правде кому-либо - an
по-иудейски - mit lauter Stimme auf
j-m nach der Gerechtigkeit wohltun;
jüdisch aufreden
j-m nach der Gerechtigkeit vergelten
27

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

воздать славу Богу
В
воздать славу Богу - die Macht Gott
воззвать к Господу - den Herrn
geben
anrufen
воздать славу Господу - dem Gott
воззвать к Господу в скорби - in
die Ehre geben
der Angst zu dem Herrn rufen
Воздаяние твоё обратится на го-
воззреть на Бога - Gott anschauen
лову твою. - Wie du verdienet hast,
воззреть - schauen
so soll dir’s wieder auf deinen Kopf
возводить порочные дела на кого-
kommen.
либо - j-m das Schändliche auflegen;
воздвигнуть зло на кого-либо -
auf j-n ein schädliche Ding legen
über j-n Unglück erwecken
возить снопы - Garben hereinbringen
воздвигнуть мужа правды от вос-
возлагать надежду на Бога - die
тока - den Gerechten vom Aufgange
Hoffnung auf Gott setzen
erwecken
возливать возлияние - Trankopfer
воздвигнуть противника на
opfern
кого-либо - j-n einen Widersacher
возлить возлияние - ein Trankopfer
erwecken
gießen
воздвигнуть силу - die Gewalt
возлить елей на что-либо - etw. mit
erwecken
Öl begießen
воздвигнуть судей кому-либо -
возлить на голову - auf das Haupt
j-m Richter erwecken
schütten
воздвигнуть царство - ein König-
возлияние - das Trankopfer
reich aufrichten
возложить венец на жениха - einen
возделывать землю - das Land bau-
Bräutigam mit preisterlichem Schmutz
en; den Acker bauen
zieren
возделывать нечестие - Böses
возложить вретища на чресла -
pflügen
Säcke um die Lenden tun; einen Sack
возделывать сад - den Garten
um die Lenden legen
bauen
возложить ефод на кого-либо - j-m
воздержаться от вина и крепкого
den Leibrock antun
напитка - sich Weins und starkes
возложить зарок за душу - das Ver-
Getränks enthalten
bündnis auf die Seele nehmen/auflegen
воздерживаться от кого-либо - sich
возложить кольцо в ноздриe -
von j-m enthalten
einen Ring an die Nase legen
Воздержитель не извращает суда. -
возложить меч на бедро - ein
Der Allmächtige beuget das Recht
Schwert auf eine Lende gürten
nicht.
возложить на голову кидарa - auf
воззвать к Богу - zu Gott rufen
das Haupt den Hut setzen
28

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

В
возопить к Господу
возложить наперстник на кого-
Возненавидьте зло и возлюбите
либо - j-m das Schildlein antun
добро! - Hasset das Böse, und liebet
возложить невинную кровь на
das Gute.
кого-либо - auf j-n unschuldiges Blut
вознести высоко кого-либо - j-n
laden
größer machen
возложить повязки на кого-либо -
вознести главу - das Haupt erheben
j-m die Hauben aufinden
вознести Илию в вихре на небо -
возложить руку на голову - die
Elia im Wetter gen Himmel holen
Hand auf das Haupt legen
вознести рог помазанника - das
возложить слова в уста - die Worte
Horn des Gesalbten erhöhen
in den Mund legen
вознести роги праведника - die
возложить узы на кого-либо - j-m
Gewalt des Gerechten erhöhen
die Stricke anlegen
вознести сердце к Богу, сущему на
возложить упование на кого-ли-
небесах - das Herz zu Gott im Him-
бо - auf j-n eine Zuversicht setzen; j-m
mel aufeben
vertrauen
вознестись - sich erheben
возложить хитон на кого-либо -
вознестись против Господа небес -
j-m den leinenen Rock anlegen
sich wider den Herrn des Himmels
возлюбить - j-n lieb haben
erheben
Возлюблю Тебя, Господи, крепость
вознесться против кого-либо - sich
моя! - Herzlich lieb habe ich dich,
wider j-n erheben
Herr, meine Stärke!
возносить кого-либо - j-n erhö-
возмездие Господа - die Rache des
hen
Herrn
возносить мольбу/прошение за
возмутиться - erbittern
кого-либо - für j-n Gebet/Klage
возмутиться против кого-либо - j-m
vorbringen
abtrünnig werden; j-m ungehorsam sein;
возносить прошение за кого-либо -
j-m widerstreben; von j-m abfallen
für j-n Flehen tun
возмущать кого-либо - j-n sehr
возносить - zur Hebe geben
unruhig achten
возносить сноп - eine Garbe weben
возмущать что-либо - etw. erschrecken
возношение даров - das Hebopfer
вознегодовать на кого-либо - auf
возношение сынов Израилевых -
j-n zornig werden
das Webeopfer der Kinder Israels
вознегодовать на народы - die
возобладать кому-либо - über j-n
Heiden schelten
herrschen
возненавидеть - j-m feind sein; j-m
возопить к Господу - zu dem Herrn
gram sein/werden
schreien
29

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

возопить о чём-либо
В
возопить о чём-либо - über etw.
Вооз, сын Салмона - Boas, der Sohn
schreien
Salmas
Возрадовалось сердце моё в Господе. -
вооружить против кого-либо -
Mein Herz ist fröhlich in dem Herrn.
wider j-n heiligen
возрадоваться перед Богом - vor
вооружить рабов - die Knechte
Gott fröhlich sein
wappnen
возрасти - zunehmen
вопить от земли - von der Erde
возревновать о земле - um das Land
schreien
eifern
вопиять к кому-либо - zu j-m
возревновать о ком-либо - um j-n
schreien
eifern
вопиять о чём-либо - um etw.
возревновать ревностью великой
schreien
о чём-либо. - um etw. mit großem
вопль великий - ein großes Geschrei
Eifer eifern
вопль плача народного - das laute
возроптать на кого-либо - mit j-m
Weinen im Volk
hadern; wider j-n murren
вопросить Господа - den Herrn
возроптать на начальников - wider
rat’fragen
die Obersten murren
вопрошать - fragen
воинственные люди - gewaltige Leute
вопрошать Господа - den Herrn fragen
войти в лета преклонные - wohlbe-
ворон - der Rabe
taget sein
Ворожеи не оставляй в живых. -
войти сквозь ворота - zum Tor
Die Zauberinnen sollst du nicht leben
ausziehen
lassen.
войти украдкой - sich wegstehlen
ворота долины - das Taltor
вол - der Farre
ворота Енаима - das Tor von Eniam
волновать кого-либо - j-n verwirren
ворота источника - das Brunnentor
волны смерти - die Schmerzen des
ворота рыбные - das Fischtor
Todes
ворочаться - sich wälzen
воловий рожн - der Ochsenstecken
воскишить жабами - von Fröschen
волосатое темя - der Haarschädel
wimmeln
волхвование - die Zauberei
воскликнуть - einen Feldschrei
волхвы - die Wahrsager
machen
волчец - die Distel
восклицать Господу - dem Herrn
волшебник - der Wahrsager
jauchzen
волшебство - die Zauberei
восклицать громко - laut jauchzen
вонзить кол в висок кому-либо - j-m
воскурить на жертвеннике - auf
den Nagel durch den Schlaf schlagen
dem Altar anzünden
30

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

В
вразумиться
воспаление нарыва - die Narbe von
восстановить разрушенное - die
der Drüse
Wüste wieder erbauen
воспаление с нарывами - böse
восстановить семя брату - dem
schwarze Blattern
Bruder Samen erwecken
воспевать - dichten
восстать - aufstehen; sich empören
воспитатель Гадассы - ein Vormund
восстать на кого-либо - sich wider
des Hadassa
j-n auflehnen; sich wider j-n empören
воспитывать - auferziehen; ziehen
восстать против Господа - von dem
восплакнуть - jämmerlich stehen
Herrn abtrünnig sein
воспламенить гневом - entbrennen
восстать против кого-либо - sich
воспламенить огонь гнева - ein
wider j-n setzen
Feuer des Zorns anzünden
восток - der Morgen; das Morgenland
воспламениться гневом - mit Zorn
вострепетать весьма великим
ergrimmen
трепетом - sich sehr über die Maßen
восплещать руками - mit Händen
entsetzen
frohlocken
восхвалить правду - die Gerechtig-
воспротивиться повелению - dem
keit rühmen
Mund ungehorsam sein
восхищаться от зла - vor dem Un-
воспротивиться повелению Госпо-
glück weggeraf werden
да - dem Munde des Herrn ungehor-
воцарить кого-либо - j-n zum Köni-
sam werden
ge machen
Воспряни! - Wohlauf!
воцариться - König werden
воспрянуть - aufwachen
Воцкаф (город) - Bozkath
Воспылал гнев Господень на Изра-
впасть в блуд - huren (h)
иля. - Der Zorn des Herrn ergrimmte
В полу бросается жребий, но все
über Israel.
решения его от Господа. - Los wird
воспылать - ergrimmen
geworfen in den Schoß; aber es fällt,
воспылать гневом - sehr zornig
wie der Herr will.
werden
впрячь в колесницу - an den Wagen
восставить племя от отца - Samen
spannen
vom Vater erhalten
враг - der Feind, der Widersacher
восстановить величие - die Pracht
враждовать на брата в сердце - den
wiederbringen
Bruder im Herzen hassen
восстановить кого-либо - j-n trösten
вразумить - witzigen
восстановить падшую скинию -
вразумить кого-либо - j-n unter-
die zerfallene Hütte wieder aufrich-
weisen
ten
вразумиться - sich bessern
31

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

вразумлять
В
вразумлять - j-n lehren
все надменные - alle Verächter
вразумлять кого-либо - j-n warnen;
Всевышний - der Allerhöchste
j-n züchtigen
Всемогущий Бог - allmächtiger Gott
врата небесные - die Pforte des
Всему и всем одно: одна участь
Himmels
праведнику и нечестивому, добро-
врачевать - heilen
му и злому, чистому и нечистому,
врачевать раны - den Schaden lindern
приносящему жертву и не при-
врачевать скорби - die Schmerzen
носящему жертвы. - Es begegnet
verbringen
dasselbe einem wie dem andern, dem
вредить кому-либо - wider j-n einen
Gerechten wie dem Gottlosen, dem
Hass haben
Guten und Reinen wie dem Unreinen,
Время всякой вещи под небом. -
dem, der opfert, wie dem, der nicht
Alles Vornehmen unter dem Himmel
opfert.
hat seine Stunde.
Всему своё время. - Ein jegliches hat
время жатвы пшеницы - die Zeit
seine Zeit.
der Weizenernte
все мысли и помышления - alles
всадник - der Reiter
Dichten und Trachten
Все благословения исполнятся на
всепожирающий огонь - das ver-
тебе. - Alle diese Segen werden dich
zehrende Feuer
treffen.
Все, прикасающиеся к жертвен-
всё воинство небесное - alles
нику, освятятся. - Wer den Altar
himmlische Heer
anrühren will, der soll geweihet sein.
всё воинство небесное - das ganze
Всё произошло из праха и всё воз-
Heer des Himmels
вратится в прах. - Es ist alles von
Все дела Его верны. - Was er zusaget,
Staub gemacht, und - wird wieder zu
das hält er gewiss.
Staub.
Все дни несчастного печальны;
Всё сделал Господь ради Себя,
а у кого сердце весело, у того всегда
и даже нечестивого блюдёт на день
пир. - Ein Betrübter hat nimmer
бедствия. - Der Herr macht alles zu
keinen guten Tag; aber ein guter Mut
bestimmtem Ziel, auch den Gottlosen
ist ein tägliches Wohlleben.
für den bösen Tag.
В седьмой год делай прощение. -
всесожжение постоянное - das
Über sieben Jahre sollst du ein Erlass
tägliche Brandopfer
jahr halten.
Всё, что Я заповедую вам, старай-
всё заклятое - alles Verbannete
тесь исполнять; не прибавляй
все козлы с крапинами и пятнами -
к тому и не убавляй от того. - Alles,
alle gefleckte und bunte Ziegen
was ich euch gebiete, das sollt ihr
32

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

В
Вторая книга Летописи
halten. Ihr sollt nichts dazu tun, noch
вступать в союз с жителями той
davon tun.
страны - einen Bund mit des Landes
вскормить кого-либо - j-n aufziehen
Einwohnern machen
всплеснуть руками - die Hände
вступить в союз с кем-либо - mit
zusammenschlagen
j-m einen Bund machen
всплеснуть руками о корысто-
вступить в сражение с кем-либо -
любии - über den Geiz die Hände
wider j-n streiten
zusammen schlagen
вступить в тяжбу с народом недо-
вспомнить - gedenken
брым - wider das unheilige Volk eine
вспомнить дни древние - der vori-
Sache führen
gen Zeit gedenken
вся земля Куш - das ganze Land
вспомянуть грех - der Sünde gedenken
Mohrenland
Вспыльчивый может сделать
вся земля Хавила - das ganze Land
глупость; но человек, умышленно
Hevila
делающий зло, ненавистен. - Ein
всякая оценка - alle Schätzung
Ungeduldiger tut närrisch; aber ein
Всякий благоразумный действует
Bedächtiger hasset es.
со знанием, а глупый выставляет
Вспыльчивый человек возбужда-
напоказ глупость. - Ein Kluger tut
ет раздор, а терпеливый утишает
alles mit Vernuf; ein Narr aber breitet
распрю. - Ein zorniger Mann richtet
Narrheit aus.
Hader an; ein Geduldiger aber stillet
Всякий глупец задорен. - Aber
den Zank.
die gerne hadern, sind allzumal
вставлять двери - die Türen einsetzen
Narren.
вставлять засовы - die Riegel
Всякий путь человека прям в гла-
einsetzen
зах его; но Господь взвешивает
встать - sich aufmachen
сердца. - Einen jeglichen dünkt sein
вступать в тяжбу с тяжущими - mit
Weg recht; - aber der Herr wäget die
den Haderern hadern
Herzen.
вступать во вражду с Моавом - die
всякий скот, у которого раздвоены
Moabiter beleidigen
копыта и на обоих копытах глу-
вступаться за вдову - der Witwe
бокий разрез - alles Tier, das seine
Sache führen
Klauen spaltet
вступить в завет - in den Band treten
Всякий скотоложник да будет пре-
вступить в родство с кем-либо -
дан смерти. - Wer bei einem Vieh
sich mit j-m befreunden
liegt, der soll des Todes sterben.
вступить в союз с Господином - mit
Вторая книга Летописи - das zweite
dem Herrn eine Wett annehmen
Buch der Chronik
33

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Вторая книга Моисеева
В
Вторая книга Моисеева - das zweite
выбросить нечистоту из святили-
Buch Mose
ща - den Unflat aus dem Heiligtum
Вторая книга Паралипоменов - das
heraustun
zweite Buch der Chronik
вывести - herausstoßen
Вторая книга Самуила - das zweite
вывести душу из ада - eine Seele aus
Buch Samuel
der Hölle führen
Вторая книга Царей - das zweite
вывести душу из темницы - eine
Buch der Könige
Seele aus dem Kerker führen
Вторая книга Царств - das zweite
вывести из дома рабства - aus dem
Buch Samuel
Diensthaus führen
Второзаконие - das fünfe Buch Mose
вывести из-под ига - von dem Las-
втоптать жизнь в землю - das
ten ausführen
Leben zu Boden treten
выгнать рабыню - die Magd aus-
Вуз - Bus
treiben
Вуна, сын Иерахмеила - Buna, der
выговаривать кому-либо - wider
Sohn Jerahmeels
j-n zeugen
Вунний, левит - Bunni, der Levit
выдавать в руки убийцу - in die
В устах глупого - бич гордости;
Hände den Totschläger übergeben
уста же мудрых охраняются. - Die
выдавать господину раба - dem
Narren reden tyrannisch; aber die
Herrn den Knecht überantworten
Weisen bewahren ihren Mund.
выдать людей - die Männer heraus-
В устах разумного находится му-
geben
дрость, но на теле глупого - розга. -
выдержать день пришествия - den
In den Lippen des Verständigen findet
Tag der Zukunf erleiden
man Weisheit; aber auf den Rücken des
выжать копны - die Garben ver-
Narren gehört eine Rute.
brennen
В уста целует, кто отвечает слова-
выжать ягоды - die Beeren zerdrük-
ми верными. - Eine richtige Antwort
ken
ist wie ein lieblicher Kuss.
выжигать огнём - mit Feuer an-
вход в скинию собрания - die Tür
stecken
der Hütte des Stifs
выжимать виноградный сок - Most
вход в стан Господень - der Eingang
keltern
im Lager des Herrn
выздороветь - genesen
выбить зуб - einen Zahn ausschla-
выйти в грязь - in den Ton gehen
gen
выйти из дома - aus dem Diensthaus
выбрать способных людей - redli-
gehen
che Leute erwählen
выкинуть плод - die Frucht abgeben
34

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

В
вязать снопы
выколоть глаза - j-m die Augen
высиживать яйца - Eier brüten
ausstechen
высказать все мерзости - j-m alle
выкопать колодец - den Brunnen
Greuel anzeigen
graben
высказать мерзости - Greuel offen-
выкупать каждого первенца чело-
baren
веческого - alle erste Menschengeburt
выслать из сада Едемского - j-n aus
lösen
dem Garten Edem lassen
вылить елей на голову - das Öl auf
высматривать землю - das Land
das Haupt schütten
verkundschafen
выломать дверь - die Tür aufre-
высмотреть землю - das Land
chen
erkunden
выметать прах - den Staub wegfe-
высовывать язык - die Zunge her-
gen
ausrecken
вымыть внутренности - das Einge-
Высок Господь, живущий в выш-
weide waschen
них! - Der Herr ist erhaben, denn er
вынести краеугольный камень -
wohnet in der Hohe!
den ersten Stein aufführen
высокомерие - der Stolz; die Vermes-
вынуть золотые серьги - die güld-
senheit
nen Ohrenringe abreißen
высокомерный - hoffärtig
вынуть из воды - aus dem Wasser
выставить знамя - ein Panier auf-
ziehen
werfen
выпытать у кого-либо - an j-m
выставить на позор кого-либо - aus
erforschen
j-m ein Schauspiel machen
вырезать белые полосы - weiße
выстригать волосы над глазами -
Streifen schälen
über die Augen scheren
вырезать печати - das Siegel
выстроиться в боевой порядок -
graben
sich umherrüsten
вырубать рощи - die Haine anhau-
выступать одним путём против
en
кого-либо - Wider j-n durch einen
вырубить посвящённые дерева -
weg ausziehen
die Ascherabilder abhauen
вытесать две скрижали каменные -
вырубить рощи - die Haine ausrotten
zwo steinerne Tafeln hauen
вырывать крылья - die Flügel
вытрясать - ausschütteln
ausraufen
выть, как шакалы - wie die Schakale
высекать медь - Erz hauen
klagen
высекать пламень огня - Feuerflam-
выходить замуж - ehelichen; freien
men sprühen
вязать снопы - Garben binden
35

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Гад, сын Израиля
Г
Гевал - der Ebal (Berg)
Г
Гегай, евнух царский, страж жён -
Гад, сын Израиля - Gad, der Sohn
Hegai, des Königs Kämmerer, der
Israels
Weiber Hüter
Гадад, сын Бедадов - Hadad, der
Гедалия, сын Идифуна - Gedalja,
Sohn Bedads
der Sohn Jedithuns
гадатель - der Zeichendeuter
Гедеон - Gideon
Гадорам, сын Иоктана - Hadoram,
Гедера (город) - Gedera
der Sohn Joktans
Гедероф (город) - Gederozh
гады - das Gewürm
Гедерофаим (город) - Gederothhaim
Газез, сын Харана - Gases, der Sohn
Гедор (город) - Gedor
Harans
Гедор, сын Иеиеля - Gedor, der Sohn
Гай - Ai
Jeiels
Галаад - der Gilead (Berg)
Гемам, сын Лотана - Homam, der
Галгал - Gilgal (die Stätte)
Sohn Lotans
Гаран, сын Шимеи - Haran, der
Гера, сын Белы - Gera, der Sohn
Sohn Simeis
Belas
Гареб Итритянин - Gareb, der
Гера, сын Егуда - Gera, der Sohn
Jethiter
Ehuds
Гареб Ифриянин - Gareb, der
Гергесей, сын Ханаана - Girgasiter,
Jethriter
der Sohn Kanaans
Гарое, сын Шовала - Haroe, der
герой - der Riese
Vater Sobals
Гер, отец Лехи - Ger, der Vater
Гафам, сын Елифаза - Gaetham, der
Lechas
Sohn Eliphas
Гер, сын Силома - Ger, der Sohn Selas
Гафнам (город) - Enam
Гесем - Gosen
Гафониия, сын Кеназа - Othniel,
Гессур - Gessur
der Sohn des Kenas
Геф (город) - Gath
Гацлелполи, сестра Ишмы - Hazlel-
Гефер, сын Сима - Gether, der Sohn
poni, die Schwester Jismas
Sems
Гацор-Гадафа (город) - Hazor-
Гешан, сын Иегдая - Gesan, der
Hadatta
Sohn Jahdais
Где нет больше дров - огонь пога-
Гива (город) - Gibea
сает, и где нет наушника - раздор
Гидадай (брат Вакария) - Gilalai
утихает. - Wenn nimmer Holz da ist,
Гиддалти, сын Емана - Giddalthi,
so verlischt das Feuer, und wenn der Ver-
der Sohn Hemans
leumder weg ist, so höret der Hader auf.
Гило (гора) - der Gilo
36

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Г
Глупый сын - досада отцу своему и огорчение для матери своей
Гиннефой, священник - Ginthoi, der
мою дорогою. - Dem Toren ist die
Priester
Torheit eine Freude; aber ein verständi-
Гиннефон, священник - Ginthon,
ger Mann bleibt auf dem rechten Wege.
der Priester
Глупость человека извращает путь
Гирсон, сын Левия - Gerson, der
его, а сердце его негодует на Гос-
Sohn Levis
пода. - Die Torheit eines Menschen
Гирсон, сын Моисея - Gerson, der
verleitet seinen Weg, und doch tobet
Sohn Moses
sein Herz wider den Herrn.
Гирсон, сын Финееса - Gerson, der
Глупые смеются над грехами, а по-
Sohn Pinehas
среди праведных - благоволения. -
гиря - das Gewicht
Die Narren treiben das Gespött mit der
Гихон (река) - der Gihon
Sünde; aber die Frommen haben Lust
глава мудрецов - der Oberster unter
an den Frommen.
den Sternsehern
Глупый верит всякому слову, благо-
главные из воинов - die streitbaren
разумный же внимателен путям
Helden
своим. - Ein Unverständiger glaubt alles;
главы поколений - die Häupter der
aber ein Kluger merkt auf seinen Gang.
Vaterhäuser
Глупый весь гнев свой изливает,
главы тысяч Израилевых - die
а мудрый сдерживает его. - Ein
Häupter über die Tausende in Israel
Narr schüttet seinen Geist gar aus:
гладкий - glatt
aber ein Weiser hält an sich.
глаза беззаконных - die Augen der
глупый голубь - eine verlockte Taube
Gottlosen
Глупый не любит знания, а только
глаз за глаз - Auge um Auge
бы высказывать свой ум. - Ein Narr
глас вопиющего в пустыне - eine
hat nicht Lust am Verstand, sondern
Stimme eines Predigers in der Wüste
kundzutun, was in seinem Herzen steckt.
глас молений - die Stimme des
Глупый пренебрегает наставле-
Flehens
нием отца своего; а кто внимает
глас хвалы - die Stimme des Denkens
обличениям, тот благоразумен. -
глашатай - der Herold
Der Narr lästert die Zucht seines Va-
глиняный горшок - der irdene Krug
ters; wer aber Strafe annimmt, der wird
глумиться - spotten
klug werden.
глумиться над кем-либо - an j-m die
Глупый сын - досада отцу своему
Lust haben
и огорчение для матери своей. -
глумление - die Spötterei
Ein närrischer Sohn ist seines Vaters
Глупость - радость для малоумно-
Trauern, und Betrübnis der Mutter, die
го, а человек разумный идёт пря-
ihn geboren hat.
37

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Глупый сын - сокрушение для отца своего...
Г
Глупый сын - сокрушение для отца
Гогам, царь Хевронский - Hoham,
своего, и сварливая жена - сточная
der König zu Hebron
труба. - Ein närrischer Sohn ist seines
Годавьягу, сын Елиоеная - Hodavja,
Vaters Herzeleid, und ein zänkisches
der Sohn Eloenais
Weib ein stetiges Triefen.
год возмездия - das Jahr der Vergeltung
глыбы домны - die Schollen des
годичное жертвоприношение - ein
Tales
jährliches Opfer
гнаться за кем-либо - j-m nachjagen
Годия, левит - Hodia, der Levit
гневаться - hadern
Год, сыг Цофаха - Hod, der Sohn
Гневаясь, не согрешайте! - Zürnet
Zophahs
ihr, so sündiget nicht!
Голиаф - Goliath
Гневливый пусть терпит наказа-
голод - die Teuerung
ние, потому что если пощадишь
Голод же усиливался в земле. -
его, придётся тебе ещё больше на-
Die Teurung ward je länger je größer
казывать его. - Großer Grimm muss
im Lande.
Schadеn leiden; denn willst du ihm
голос веселья - das Geschrei von
steuern, so wird er noch größer.
Wonne
гнёзда из золота - güldene Fassungen
голос веселящихся - der Freuden-
Гнезий, слуга Елисея - Gehasi, der
gesang
Knabe Elias
Голос глупого познаётся при мно-
гниль - der Moder
жестве слов. - Wo viel Worte sind, da
гной - der Eiter
höret man den Narren.
гнушаться - einen Greuel haben
голос жениха - die Stimme des
гнушить(ся) - verdreußen
Bräutigams
гнушиться всего худого - sich vor
голос невесты - die Stimme der
allem Bösen hüten
Braut
говорить в опрометчивости - im
голос радости - das Geschrei von
Zagen sprechen
Freude
говорить вопреки Господу - vom
голос трубы - der Hall der Posaune
Herrn abwenden
Гомер, сын Иафета - Gomer, der
говорить дружелюбно с кем-либо -
Sohn Japheths
j-m freundliches Wort zusprechen
Гомор есть десятая часть ефы. - Ein
говорить ложь - lügen
Gomer ist das zehnte Teil eines Epha.
говорить пустые слова - vergeblich
гомор (мера веса) - Gomor
reden
гоняться за пылью - an Asche Lust
говорить устами - das Maul aufsperren
haben
Гог - Gog
горбатый - höckerig
38

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Г
Господь есть Бог, ревнитель и мститель
Гордость очей и надменность сердца,
горшок для высыпания - der
отличающая нечестивых, - грех. -
Aschertopf
Hoffärtige Augen und stolzer Mut,
горы Араратские - das Gebirge
die Leuchte der Gottlosen, ist Sünde.
Ararat
гордость сердца - der Hochmut des
горячка - das Fieber
Herzens
горящие угли - feurige Kohlen
Гордость человека унижает его,
Господи, Боже наш! Как величе-
а смиренный духом приобретает
ственно имя Твоё по всей земле! -
честь. - Die Hoffart des Menschen
Herr, unser Herrscher, wie herrlich
wird ihn stürzen, aber der Demütige
ist dein Name in allen Landen!
wird Ehre empfangen.
Господи, нет подобного Тебе,
гордые глаза - hohe Augen
и нет Бога, кроме Тебя. - Herr ist
гордыня - der Hochmut
deinesgleichen nicht, und ist kein Gott
гордыня могущества - die Hoffart
denn du.
der Macht
Господин сил - der Herr Zebaoth
Горе строящему город на крови
господствовать над многими наро-
и созидающему крепости неправ-
дами - über viele Völker herrschen
дою. - Weh dem, der die Stadt mit
Господь Бог есть истина, Он есть
Blut bauet, und zurichtet die Stadt mit
Бог живой и Царь вечный. - Der
Unrecht.
Herr ist ein rechter Gott, ein lebendi-
горесть души - die Betrübnis der Seele
ger Gott, ein ewiger König.
Горе тому, кто жаждет непра-
Господь Бог - сила моя. - Der Herr
ведных приобретений для дома
ist meine Kraf
своего. - Weh dem, der da geizet zum
Господь даёт мудрость. - Der Herr
Unglück seines Hauses.
gibt Weisheit.
горечь смерти - die Bitterkeit des
Господь дал, Господь взял. - Der
Todes
Herr hat’s gegeben, der Herr hat’s
горлица - die Turteltaube
genommen.
горнило - das Opfer
Господь долготерпелив и многоми-
горница - das Gemach
лостив. - Der Herr ist geduldig und
горница - der Soller
von großer Barmherzigkeit.
город для убежища - die Freistadt
Господь есть Бог. - Der Herr ist Gott.
город нечестивцев, запятнанных
Господь есть Бог и нет кроме Его. -
кровью - die Stadt voll Abgötterei
Der Herr ist Gott, und keiner mehr.
und Blutschulden
Господь есть Бог, ревнитель
гортань - der Rachen
и мститель. - Der Herr ist ein eifriger
горшечник - der Töpfer
Gott und ein Rächer.
39

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Господь - оправдание наше
Д
Господь - оправдание наше. - Der
грудь - die Brust
Herr ist unsere Gerechtigkeit.
грудь потрясения - die Webeburst
Господь - пастырь мой. - Der Herr
грязь - der Schlamm
ist mein Hirte.
гумно - die Tenne
Господь праведен. - Der Herr ist
Гуни, сын Неффалима - Guni, der
gerecht.
Sohn Naphthalis
Господь призрел на моё бедствие. -
гусли - die Harfe; der Psalter
Der Herr hat angesehen mein Elend.
густая тьма - eine dicke Finsternis
Господь Саваоф - der Herr Zebaoth
Господь - твердыня моя и кре-
пость моя и избавитель мой. - Der
Д
Herr ist mein Fels und meine Burg und
Да благословит тебя Господь и со-
mein Erretter.
хранит тебя! - Der Herr segne dich
Господь царствует. - Der Herr
und behüte dich!
regieret.
Да будет благословен Господь Бог
готовить зло - ein Unglück zubereiten
твой, который благословил посадить
Гофир, сын Емана - Hotir, der Sohn
тебя на престол Израилев! - Gelobt
Hemans
sei der Herr, dein Gott, der zu dir Lust
Гофолия (мать Охозия) - Athalja
hat, dass er dich auf den Stuhl Israels
Гофолия, дочь Амврия - Athalja, die
gesetzt hat!
Tochter Omris
Да будет милость Божия с тобою, сын
Гофониил, сын Кеназа - Othniel,
мой! - Gott sei dir gnädig, mein Sohn!
der Sohn Kenas
Да будет превознесён Бог, убежище
Гошама, сын Иехонии - Hosama,
спасения Моего! - Und Gott, der
der Sohn Jechonjas
Hort meines Heils, werde erhoben!
Гошен (город) - Gosen
Да будет свет! - Es werde Licht!
грех корыстолюбия - die Untugend
Да будет сердце ваше вполне пре-
des Geizes
дано Господу Богу нашему. - Und
грехопадение - der Sündenfall
euer Herz sei rechtschaffen mit dem
грешить - übel tun
Herrn, unserem Gott.
грешники - die bösen Buben
Да молчит вся земля пред лицем
Грешников преследует зло,
Его. - Es sei vor ihm stille alle Welt!
а праведникам воздаётся добром. -
давать ближнему взаймы - dem
Unglück verfolget die Sünder; aber den
Nächsten eine Schuld borgen
Gerechten wird Gutes vergolten.
давать в залог - leihen
гриф - der Hebicht
давать взаймы многим народам -
громогласная труба - Halltrompete
vielen Völkern leihen
40

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Д
дать выкуп Господу за свою душу
давать всякой плоти пищу - allem
Даниил, священник - Daniel, der
Fleisch Speise geben
Priester
давать дань - Geschenke geben
Данна (город) - Danna
давать землю в удел - das Land zum
Да обратит Господь лицо Своё на
Erbe geben
тебя и даст тебе мир! - Der Herr
давать уделы народам - die Völker
hebe sein Angesicht über Dich und
zerteilen
gebe dir Frieden!
Давид, сын Иессея - David, des ohn
Да обратятся нечестивые в ад,
Isais
все народы, забывающие Бога! -
давить сливки - Öl keltern
Ach, dass die Gottlosen müssten zur
Да веселится отец твой и да торже-
Hölle gekehret werden; alle Heiden, die
ствует мать твоя, родившая тебя. -
Gott vergessen!
Lass sich deinen Vater und deine Mut-
Да призрит на тебе Господь святым
ter freuen, und fröhlich sein, die dich
лицем Своим и помилует тебя! -
geboren hat.
Der Herr lasse sein Angesicht leuchten
Да возвеличится имя Твоё во веки! -
über dir, und sei dir gnädig!
So wird dein Name groß werden in
Дара, сын Зары -Dara, der Sohn Serahs
Ewigkeit!
Дарий, сын Ассуиров - Darius, der
Даган - Dagon
Sohn des Ahas
Далёк Господь от нечестивых, а мо-
даровать - bescheren
литву праведников слышит. - Der
даровать знамя - ein Panier geben
Herr ist ferne von den Gottlosen; aber
даровать мир - Frieden schaffen
der Gerechten Gebet erhöret er.
даровать мудрость - Weisheit
Далида - Delila
verleihen
Далуия, сын Давида - Daniel, der
даровать спасение великое - ein
Sohn Davids
großes Heil geben
Далуна (сын Давида) - Chileab
Дары ослепляют глаза мудрых
Далфон - Dalphon
и превращают дело правых. - Die
Дамаск - Damaskus
Geschenke machen die Weisen blind
Дан, сын Израиля - Dan, der Sohn
und verkehren die Sachen der Gerechten.
Israels
дать верный знак кому-либо - j-m
Да не будет у тебя других богов
ein gewisses Zeichen geben
пред лицем Моим. - Du sollst keine
дать владение кому-либо - j-m den
anderen Götter neben mir haben.
Besitz geben
Даниел, сын Ифамара - Daniel, der
дать выкуп Господу за свою душу -
Sohn Ithamar
dem Herrn die Versöhnung seiner
Даниил Валтасар - Daniel Beltsazar
Seele geben
41

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

дать дочь в жёны
Д
дать дочь в жёны - die Tochter zum
Дедан, сын Иокшана - Dedan, der
Weibe geben
Sohn Joksans
дать залог - ein Pfand geben
Дедан, сын Раамы - Dedan, der
дать землю во владение вечное -
Sohn Ragmas
das Land zu ewiger Besitzung geben
дееписатель - der Kanzler
дать землю во владение кому-либо -
действовать верностью - treulich
j-m das Land zu besitzen geben
tun
дать милость народу в глазах
действовать лживо - mit Lügen
египтян - dem Volk Gnade vor den
umgehen
Ägyptern geben
действовать обманом - listiglich
дать обет Господу - dem Herrn ein
handeln
Gelübde tun
Делаия, сын Елиоеная - Delaja, der
дать повеление народу - dem Volk
Sohn Eloenais
gebeuten
делать безумие - Torheit tun
дать поле и пещеру - den Acker und
делать гнусное - eine Torheit bege-
die Höhle schenken
hen
дать тысячу сиклей серебра - j-m
делать зло - Leid tun; übel tun
tausend Silberlinge geben
делать злое кому-либо - j-m Leid
дать удел - ein Erbteil geben
tun
Дафан - Dathan
делать злое пред очами Господа -
два локтя с половиною - dritthalb
Übles vor dem Herrn tun
Ellen
делать кумиров - Götzen machen
Дверь ворочается на крючках сво-
делать мир - den Frieden geben
их, а ленивец - на постели своей. -
делать нарезы - Male stechen
Ein Fauler wendet sich im Bette wie die
делать насыпь - einen Wall aufwer-
Tür in der Angel.
fen
две цепочки из чистого золота -
делать неугодное пред очами Гос-
zwo Ketten von feinem Gold
пода - vor dem Herrn übel tun
двинуться к востоку - gegen Mor-
делать нищим - arm machen
gen ziehen
делать правду - Gerechtigkeit tun
дева - die Buhle
делать прощение - ein Erlassjahr
Девир, царь Еглонский - Debir, der
halten
König zu Eglon
делить добычу - Beute austeilen
девица красива саном и пригожа
делить землю по жребию - das
лицом - eine schöne und feine Dirne
Land durchs Lot austeilen
Девора, кормилица Ревеккина -
делить по жребию - durchs Lot
Debora, der Rebekka Ammue
teilen
42

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Д
Для глупого преступное деяние как бы забава...
день бранного крика - der Tag der
держать скипетр - den Scepter halten
Trompete
держаться рукою за пяту - mit der
день гнева - der Tag des Grimmes
Hand die Ferse halten
день замешательства - der Tag der
дерзнуть - störrig sein
Verwirrung
десница Господня - die Rechte des
день мглы - der Tag des Nebels
Herrn
день наказания - der Tag des Scheltens
десница - die Rechte
день облака - der Tag der Wolken
Дети мои! Не будьте небрежны,
день опустошения - der Tag des
ибо вас избрал Господь предстоять
Wetters
лицу Его, служить Ему и быть
день отмщения - der Tag der Rache
у Него служителями и возжигате-
день пиршества - der Tag des Wohl-
лями курений. - Nun meine Söhne,
lebens
seid nicht lässig; denn euch hat der
день попрания - der Tag der Zertre-
Herr erwählet; dass ihr vor ihm stehen
tung
sollt, und dass ihr seine Diener und
день посрамления - der Tag des
Räucher seid.
Lästerns
Дивон-Гад (пустыня) - Dibon-Gad
день праха - ein dunkler Tag; der Tag
дикая степь - die dürre Einöde
des Dunkels
дикие козы - die Gremsen
день разорения - der Tag des Unge-
Дикла, сын Иоктана - Dikla, der
stüms
Sohn Joktans
день скорби - der Tag der Not; der
дикое вьющееся растение - wilde
Tag der Trübsal
Ranken
день смятения - der Tag des Getüm-
Дилеан (город) - Dilean
mels; der Tag des Jammers
Димона (город) - Dimona
день тесноты - der Tag der Angst
Дина - Dina
день трубного звука - der Tromre-
Дингава (город) - Dinhaba
tentag
Диок - Deog
день трубы - der Tag der Posaune
Дишан, сын Сеира - Disan, der Sohn
день тьмы - ein finsterer Tag; der Tag
Seirs
des Finsternis
Дишон, сын Аны - Dison, der Sohn
дерево жизни посреди рая - der
Anas
Baum des Lebens mitten im Garten
Дишон, сын Сеира - Dison, der
дерево познания добра и зла - der
Sohn Seirs
Baum der Erkenntnis des Guten und
Для глупого преступное деяние
Bösen
как бы забава, а человеку разумно-
держать в осаде - j-n belagern
му свойственна мудрость. - Ein
43

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Для глупого преступное деяние как бы забава...
Д
Narr treibt Mutwillen, und hat es noch
Salbe, und der Tag des Todes denn der
datz seinen Spott; aber der Mann ist
Tag der Geburt.
weise, der drauf merkt.
Добрый приобретает благоволение
Дней лет наших - семьдесят, а при
от Господа, а человека коварного
большей крепости - восемьдесят
Он судит. - Wer fromm ist, der
лет; и самая лучшая пора их - труд
bekommt Trost vom Herrn; aber ein
и болезнь, ибо проходят быстро,
Ruchloser verdammt sich selbst.
и мы летим. - Unser Leben währet
догнать кого-либо - j-n ergreifen;
siebenzig Jahre, und wenn’s hoch
erteilen
kommt, so sind’s achtzig Jahre, und
Додай Ахохиянин - Dodai, der
wenn’s köstlich gewesen ist, so ist’s
Ahohiter
Mühe und Arbeit gewesen; denn es
Доданим, сын Гомера - Dodamiter,
fähret schnell dahin, als flögen wir
der Sohn Gomers
davon.
доколе - wie lange
дни воздаяния - die Zeit der Vergeltung
долина Ахор - das Tal Achor
дни плача - die Tage des Weinens
долина видения - das Schautal
дни посещения - die Zeit der Heim-
долина Есхол - der Bach Eskol
suchung
долина Заред - der Bach Sered
дни сетования - die Tage des Klagens
долина Сиддим - das Tal Siddim
дни странствий - die Zeit der Wall-
долина Ситтим - das Tal Sittim
fahrt
долина соляная - das Salztal
добродетельная жена - ein tugend-
долины ворота - das Taltor
sames Weib
Дом беззаконных разорится, а жи-
Добродетельная жена - венец для
лище праведных процветает. - Das
мужа своего, а позорная - как
Haus der Gottlosen wird vertilget; aber
гниль в костях его. - Ein tugendsa-
die Hülle der Frommen wird grünen.
mes Weib ist eine Krone ihres Mannes;
дом Божий - das Gotteshaus; das
aber eine böse ist wie Eiter in seinem
Haus Gottes
Gebein.
Дом и имение - наследство от
Доброе имя лучше большого
родителей, а разумная жена - от
богатства, и добрая жена лучше
Господа. - Haus und Güter vererben
серебра и золота. - Ein guter Ruf ist
die Eltern; aber ein vernüfiges Weib
köstlicher denn großer Reichtum und
kommt vom Herrn.
Gunst besser denn Silber und Gold.
дом пиршества - das Trinkhaus
Доброе имя лучше дорогой масти,
дом сетующих - das Trauerhaus
и день смерти - дня рождения. -
домогаться священства - das Pries-
Ein guter Ruf ist besser denn gute
tertum suchen
44

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Е
Евер, сын Салы
донести ложь на кого-либо - wider
дух гнева - der Geist des Zorns
j-n ein falsches Zeugnis geben
Дух Господа Бога - der Geist des
донести слова народа Господу -
Herrn
die Rede des Volks dem Herrn wieder-
дух жизни - ein lebendiger Odem
sagen
Дух возвратится к Богу, который
досадовать на кого-либо - j-m neiden
дал его. - Der Geist muss wieder zu
досаждать - verdrießen
Gott kommen, der ihn gegeben hat.
доставлять Богу пользу - Gotte nützen
дух опьянения - der Schwindelgeist
доставлять дань - die Steuer ein-
духовение Божие - der Odem Gottes
bringen
Дух человека переносит его немо-
доставлять царские яства - den
щи. - Wer ein fröhliches Herz hat, der
Königen leckere Speise geben
weiß sich in seinem Leiden zu halten.
достаться в удел - zum Erbteil fallen
Душа ленивого желает, но тщетно;
достигать преисподней - die Hölle
а душа прилежных насытится. -
erlangen
Der Faule begehret, und kriegts doch
Дофан - Dothan
nicht; aber die Fleißigen kriegen
Дофка (пустыня) - Dophka
genug.
дохнуть огнём негодования -
дыхание Вседержителя - der Odem
blasen
des Allmächtigen
дохнуть огнём ярости на кого-
дыхание - der Odem
либо - über j-n das Feuer des Grimms
auflasen
дочь Махира, отца Галаадова - die
Е
Tochter Machirs, des Vaters Gileads
Евал, сын Иоктана - Ebal, der Sohn
драться между собою - miteinander
Joktans
hadern
Евал, сын Шовала - Ebal, der Sohn
древко копья - der Schaf des Spießes
Sobals
дружиться с гневливым - sich zum
Евеар, сын Давида - Jibhar, der Sohn
Zornigen gesellen
Davids
дубрава Мамре - der Hain Mamre
Евед, сын Ионафана - Ebed, der
дубрава Фаворская - die Eiche
Sohn Johathans
Tabor
Евей, сын Ханаана - Heviter, der
дубы Васанские - die Eichen Basans
Sohn Kanaans
Дума (город) - Duma
Евер, сын Елпаала - Eber, der Sohn
Дума, сын Измаила - Duma, der
Elpaals
Sohn Ismaels
Евер, сын Салы - Eber, der Sohn
дуновение - der Wind
Salahs
45

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Евер, сын Шаисака
Е
Евер, сын Шаисака - Eber, der Sohn
Езрий, сын Хелува - Esri, der Sohn
Sasaks
Chelubs
Евиезер Анаофянин - Abieser, der
Екер, сын Рама - Eker, der Sohn
Anathothiter
Rams
eвнух - der Kämmer; der Kämmerer;
Елам, священник - Elam, der
der Verschnittene
Priester
Евфрат - der Euphrat
Елам, сын Мешелемии - Elam, der
Еглон (город) - Eglon
Sohn Meselemjas
Егуд, сын Билгана - Ehud, der Sohn
Елам, сын Сима - Elam, der Sohn
Bilhans
Sems
Еден, сын Иоаха - Eden, der Sohn
Елам, сын Шаисака - Elam, der Sohn
Joahs
Sasaks
Едер (город) - Eder
Еласа, сын Пашхура - Eleasa, der
Едер, сын Берии - Ader, der Sohn
Sohn Pashurs
Berias
Елдага, сын Мадиана - Eldaga, der
Едер, сын Мушии - Eder, der Sohn
Sohn Midians
Musis
Елеад, сын Ефрема - Elead, der Sohn
Едом - Edom
Ephraims
Ездра, книжник - Esra, der Schrif-
Елеада, сын Ефрема - Eleada, der
lehrte
Sohn Ephraims
Ездра, сын Сераии, сына Азарии,
Елеазар, священник - Eleasar, der
сына Хелкии - Esra, der Sohn Serajas,
Priester
des Sohns Asarjas, des Sohns Hilkias
Елеазар, сын Аарона - Eleasar, der
Езекия, левит - Hiskia, der Levit
Sohn Aarons
Езекия, сын Ахаза - Hiskia, der
Елеазар, сын Пароша - Eleasar, der
Sohn Ahas
Sohn Pareos
Езекия, сын Неарии - Hiskia, der
Елеазар, сын Дода, сына Ахохи -
Sohn Nearjas
Eleasar, der Sohn Dodos, des Sohns
Езекия, царь - Hiskia, der König
Ahohis
Езер, отец Хуша - Eser, der Vater
Елеазар, сын Махлии - Eleasar, der
Husas
Sohn Mahelis
Езер, священник - Eser, der Priester
Елеаса, сын Рефаии - Eleasa, der
Езер, сын Ефрема - Eser, der Sohn
Sohn Raphajas
Ephraims
Елеаса, сын Хелеца - Eleasa, der
Езер, сын Иисуса, начальника
Sohn Helez
Мицфы - Eser, der Sohn Jesuas, der
Елеашив, сын Елиоеная - Eljasib,
Oberste zu Mizpa
der Sohn Eloenais
46

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Е
Елифал, сын Уры
елей чистый, выбитый из мас-
Елика Хародитянин - Elika, der
лин - das allerreinste lautre Öl von
Haroditer
Ölbäumen
Елим (пустыня) - Elim
Елзавед, сын Шемаии - Elsabad, der
Елимелех - Elimelech
Sohn Semajas
Елиоенай, священник - Eljoenai,
Елиав, сын Иессея - Eliab, der Sohn
der Priester
Isais
Елиоенай, сын Бехера - Eljoenai,
Елиада, сын Давида - Eljada, der
der Sohn Bechers
Sohn Davids
Елиоенай, сын Заффу - Eljoenai, der
Елиаким, священник - Eljakim, der
Sohn Satthus
Priester
Елиоенай, сын Неарии - Eljoenaj,
Елиам, сын Ахитофела, Гилоня-
der Sohn Nearjas
нина - Eliam, der Sohn Ahithophels,
Елиоенай, сын Пашхура - Eljoenai,
des Giloniters
der Sohn Pashurs
Елиафа, сын Емана - Eliatha, der
Елиоенай, сын Шимея - Eljoenai,
Sohn Hemans
der Sohn Simeis
Елиашив, сын Вания - Eljasib, der
Елисама, сын Давида - Elisama, der
Sohn Banis
Sohn Davids
Елидад, сын Кисюна - Elidad, der
Елиса, сын Гомера - Elisa, der Sohn
Sohn Chislons
Gomers
Елиегоэнай, сын Мешелемии -
Елисуа, сын Давида - Elisua, der
Eljoenai, der Sohn Meselemjas
Sohn Davids
Елиезeр, левит - Elieser, der Levit
Елифаз Феманитянин - Eliphas von
Елиезер, сын Бехера - Elieser, der
Teman
Sohn Bechers
Елифалеф, сын Давида - Eliphelet,
Елиезер, сын Зихри - Elieser, der
der Sohn Davids
Sohn Sichris
Елифалет, сын Адоникама - Eliphe-
Елиезер, сын Моисея - Elieser, der
let, der Sohn Adonikams
Sohn Moses
Елифелет, сын Ахасбая - Eliphelet,
Елиезер, сын Харима - Elieser, der
der Sohn Ahasbaris
Sohn Harims
Елифелет, сын Давида - Eliphelet,
Елиел из Махавима - Eliel, der
der Sohn Davids
Maheviter
Елифелет, сын Ешека - Eliphelet,
Елиил, сын Шаисака - Eliel, der
der Sohn Eseks
Sohn Sasaks
Елифелет, сын Хашума - Eliphelet,
Елиил, сын Шимеи - Eliel, der Sohn
der Sohn Hasums
Simeis
Елифал,сынУры–Eliphal,derSohnUrs
47

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Елифаз, сын Исава
Е
Елифаз, сын Исава - Eliphas, der
Емима - Jemima
Sohn Esaus
Ен-Ганниим (город) - En-Gannim
Елицафан, сын Фарнака - Eliza-
Енос - Enos
phan, der Sohn Parnachs
Енох - Henoch
Елишама, сын Давида - Elisama, der
Если будешь искать Его,
Sohn Davids
то найдёшь Его, а если оставишь
Елишама, сын Иекамии - Elisama,
Его, Он оставит тебя навсегда. -
der Sohn Jekamjas
Wirst du ihn suchen, so wirst du ihn
Елия, сын Елама - Elia, der Sohn
finden; wirst du ihn aber verlassen,
Elams
so wird er dich verwerfen ewiglich.
Елия, сын Иерохама - Elia, der Sohn
Если голоден враг твой,
Jerohams
накорми его хлебом; и если он
Елия, сын Харима - Elia, der Sohn
жаждет, напой его водою. -
Harims
Hungert deinen Feind, so speise ihn
Елияхба Шаалбонянин - Eljahba,
mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn
der Saalboniter
mit Wasser.
Елияшив, сын Заффу - Eljasib, der
Есром, сын Иуды - Hezron, der Sohn
Sohn Satthu
Judas
Елияшив, певец - Eljasib, der Sänger
Есром, сын Фареса - Hezron, der
Елкана - Elkana
Sohn Perez
Елпаал, сын Хушима - Elpaal, der
есть даром - umsonst essen
Sohn Husims
есть жилы - Spannader essen
Елтекон (город) - Elthekon
есть кислый виноград - Herlinge
Елфалет, сын Давида - Elpelet, der
essen
Sohn Davids
есть ловитву - Raub essen
Елфолад (город) - Eltholad
есть мерзость - Greuel essen
Елханан, сын Додо - Elhanan der
есть мертвечину - Aas essen
Sohn Dodos
есть плод скота - die Frucht des
Ельзар, сын Додо - Eleasar, der Sohn
Viehs verzehren
Dodos
есть плоды лжи - Lügenfrüchte essen
Еман, сын Зары - Heman, der Sohn
есть помёт - den Mist fressen
Serahs
Есть пути, которые кажутся
Еман, сын Иоилева - Heman, der
человеку прямыми; но конец их -
Sohn Joels
путь к смерти. - Es gefällt manchem
Еман, сын Каафа, певец - Herman,
ein Weg wohl; aber endlich bringt er
der Sohn Kahaths, der Sänger
ihn zum Tode.
Емим - Emim
есть тучное - das Fette essen
48

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Ж
железные прутья
есть хлеб без скудости - Brot genug
Ешан (город) - Esean
essen
Ешбаал, сын Саула - Esbaal, der
есть хлеб в поте лица - das Brot im
Sohn Sauls
Schweiß des Angesichts essen
Ешбан, сын Дишона - Esban, der
Етам (город) - Etam
Sohn Disons
ефа - der Scheffel; das Epha
Ештаоа (город) - Esthaol
Ефам (город) - Etam
Ештаоляне - die Esthaoliter
Ефам (пустыня) - Etham
Ештемо (город) - Esthemo
Ефа, наложница Халевова - Epha,
das Kebsweib Kalebs
Ефан, сын Зары - Ethan, der Sohn
Ж
Serahs
жаждать чего-либо - sich nach etw.
Ефан, сын Кушаии - Ethan, der
sehnen
Sohn Kusajas
жалеть вещи - den Hausrat ansehen
Ефа, сын Иегдая - Epha, der Sohn
жалить в пятку кого-либо - j-n in
Jahdais
die Ferse stechen
Ефа, сын Мадиана - Epha, der Sohn
жалкие Иудеи - die ohnmächtigen
Midians
Juden
Eфер (город) - Ether
жаровня - der Kamin
Ефер, сын Езры - Epher, der Sohn
жевать жвачку - wiederkäuen
Esras
жезл - der Stecken
Ефер, сын Мадиана - Epher, der
жезл гнева - die Rute des Grimms
Sohn Midians
жезл миндального дерева - der
Ефиоплянин - der Mohr
wackere Stab
Ефлал, сын Завада - Ephlal, der
желание - der, das Begehr
Sohn Sabads
Желание праведных есть одно
ефод - der Leibrock
добро, ожидание нечестивых -
Ефрат, жена Халева - Ephrath, die
гнев. - Der Gerechten Wunsch muss
Frau Kalebs
doch wohl geraten, und der Gottlosen
Ефрем - Ephraim
Hoffen wird Unglück.
Ецбон, сын Белы - Ezbon, der Sohn
Желаю лучше быть у порога в доме
Belas
Божием, нежели жить в шатрах не-
Ецем (город) - Ezem
честия. - Ich will lieber der Tür hüten,
Ецер, сын Сеира - Ezer, der Sohn
in meines Gottes Hause, denn wohnen
Seirs
in der gottlosen Hütten.
Ецион-Гавер (пустыня) - Ezeon-
железные ногти - eherne Klauen
Geber
железные прутья - eiserne Stäbe
49

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

желудок
Ж
желудок - der Wanst
жители Беф-Азмавефа - die Männer
жена-блудница - das Hurenweib
von Beth-Asmaveth
Жена, боящаяся Господа, достойна
жители Вефиля и Гая - die Männer
похвалы. - Ein Weib, das den Herrn
von Beth-El und Ai
fürchtet, soll man loben.
жители Кариафиарима - die Män-
жениться на ком-либо - j-n zur Ehe
ner von Kirjath-Jearim
nehmen
жители Кефиры - die Männer von
Женщина, познавшая ложе муж-
Kahhira
ское, - жертва за грех. - Das Weib, das
жители Кириафиарима - die Leute
beim Mann gelegen ist das Sündopfer.
von Kirjath
жертва закаляемая - das Brandopfer
жители Михмаса - die Männer von
жертва невинности - das Schuldopfer
Mochmas
Жертва нечестивых - мерзость пред
жители Нево другого - die Männer
Господом, а молитва праведных
vom andern Nebo
благоугодна Ему. - Der Gottlosen Op-
жители Нетофы - die Männer von
fer ist dem Herrn ein Greuel; aber das
Netopha
Gebet der Frommen ist ihm angenehm.
жители Рамы и Гевы - die Männer
жертва праздника Пасхи- das Op-
von Rama und Geba
fer des Osterfests
житница - die Scheuer; der Korb
жертвенник - der Altar
жить вместе - beieinander wohnen
жертвенник всесожжения - der
жить в неге - zärtlich leben
Brandopferaltar
жить в расселинах скал - in Felsen-
жестокий - grausam
klüfen wohnen
жестокий народ - ein bitteres Volk
жить в роскоши - in Üppigkeit leben
жестоковатый народ - ein halsstar-
жить в укреплениях - in Festungen
riges Volk
wohnen
жестоковыйный народ - ein hals-
жить в шатрах - in Gezelten wohnen
starriges Volk
жить среди славословий Израиля -
жестокое сердце - ein verstocktes
unter dem Lob Israels wohnen
Herz
жнец - der Schnitter
живое мясо - das rohe Fleisch
жребий - das Pur
жилище правды - die Wohnung der
жребий колену сынов Иудиных по
Gerechtigkeit
племенам их - das Los des Stamms
жители Анафофа - die Männer von
der Kinder Judas nach ihren Geschlech-
Anathoth
tern
жители Беерофа - die Männer von
жук - das Geschmeiß
Beeroth
50

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

З
завладеть мужем
Завад, сын Шимфафы - Sabad, der
З
Sohn Simeaths
Зааван, сын Ецера - Saawan, der
Завдий, сын Шимея - Sabdi, der
Sohn Ezers
Sohn Simeis
забавляться - spielen
Завдий из Шефама - Sabdi, der
Заббуд, сын Бигвая - Sabbud, der
Sephaniter
Sohn Bigevais
завеса - der Vorhang
Забвай, сын Бевая - Sabbai, der
завеса входа во двор - das Tuch in
Sohn Bebai
der Tür des Tors
забеременеть от блуда - von Hurerei
завеса из голубой, пурпуровой
schwanger werden
и червляной шерсти и кручёного
забирать добычу - den Raub aus-
виссопа - ein Vorhang von blauem
teilen
und rotem Purpur, Scharlach und
заблудиться в пустыне Вирсавии -
gezwirnter weißer Leinwand
in der Wüste bei Beer-Seba irregehen
завеса по входу скинии - das Tuch
забодать мужчину - einen Mann
vor der Wohnung Tür
stoßen
завесы двора - die Umhänge des
забросать мерзостями кого-либо -
Vorhofs
j-n ganz greulich machen
завещать детям - den Kindern
забросить все сосуды - alle Gefäße
befehlen
besudeln
завещать завет - den Bund anbie-
забытая блудница - eine vergessene
ten
Hure
завидовать грешникам - den Sün-
забыть заступника - den Fels aus
dern folgen
der Acht lassen
завидовать делающим беззакония -
Завад, сын Аллая - Sabad, der Sohn
auf die Übeltäter neidisch sein
Ahelais
завидовать нечестивым - über die
Завад, сын Ефрема - Sabad, der
Gottlosen eifern
Sohn Ephraims
завладеть - besitzen
Завад, сын Заффу - Sabad, der Sohn
завладеть всем - alles Gute an sich
Satthus
bringen
Завад, сын Нафана - Sabad, der
завладеть городом - die Stadt ein-
Sohn Nathans
nehmen
Завад, сын Нево - Sabad, der Sohn
завладеть землёй - das Land ein-
Nebos
nehmen
Завад, сын Хашума - Sabad, der
завладеть мужем - einen Mann
Sohn Hasums
nehmen
51

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Завулон, сын Израиля
З
Завулон, сын Израиля - Sebulon,
заклинать Богом - von j-m einen Eid
der Sohn Israels
bei Gott nehmen
Загам (сын Ровоама) - Saham
заключать союз - einen Bund machen
заглаживать вину - die Missetat
заключённый колодец - eine ver-
versöhnen
schlossene Quelle
заговор - der Aufruhr
заключить мир - Frieden machen
заградить пасть львам - den Löwen
заключить союз - einen Bund mitein-
den Rachen zuhalten
ander machen
Заградятся уста говорящих не-
заключить чрево - den Leib ver-
правду. - Die Lügenmäuler sollen
schließen
verstopf werden.
заклясть кого-либо - j-n beschwören
заделать трещины - die Lücken
заковать в оковы - mit Ketten
verzäunen
binden
задумать злое предприятие - böse
заколоть жертву на горе - auf dem
im Sinn haben
Berge opfern
задумать злое против кого-либо -
заколоть пасху - das Passah schlachten
über j-n Böses gedenken
заколоть сына - den Sohn schachten
заёмщик - der Leiher
заколоть тельца пред Господом -
Заза, сын Ионафана - Sasa, der Sohn
das junge Rind vor dem Herrn schlachten
Jonathans
заколоть тельца пред лицем Господ-
За зло своё нечестивый будет
ним при входе в скинию собрания -
отвергнут, а праведный и при
den Farren vor dem Herrn, vor der Tür
смерти своей имеет надежду. - Der
der Hütte des Stifs schlachten
Gottlose bestehet nicht in seinem
заколоть - schlachten
Unglück; aber der Gerechte ist auch in
закон всесожжения - das Gesetz des
seinem Tod.
Brandopfers
заимодавец - der Schuldherr
закон об имеющем истечении - das
закваска - der Sauerteig
Gesetz über den, der einen Fluss hat
закидывать сети - die Fischgarne
закон о всякой язве, проказе
aufspannen
и паршивости - das Gesetz über
закинуть сеть на кого-либо - über
allerlei Mal des Aussatzes und Grindes
j-n ein Netz werfen
закон о жертве за грех - das Gesetz
Заккур, сын Асафа - Sakkur, der
des Sündopfers
Sohn Asaphs
закон о жертве мирной - das Gesetz
заклать тельцов в мирную жертву
der Dankopfer
Господу - Dankopfer dem Herrn vor
закон о жертве повинности - das
Farren opfern
gesetz des Schuldopfers
52

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

З
запрещать
закон о жертве посвящения - das
замысел - der Anschlag
Gesetz der Füllopfer
замыслы коварных - die Anschläge
закон о назорее - das Gesetz des
der Listigen
Verlobten
замышлять - vorhaben
закон о приношении хлебном - das
замышлять замыслы - einen Rat
Gesetz des Speisopfers
beschließen
закон о прокажённом - das Gesetz
замышлять зло против кого-либо -
über den Aussätzigen
wider j-n Böses gedenken
закон о родившей младенца мужско-
замышлять против кого-либо -
го или женского пола - das Gesetz für
wider j-n in Gedanken haben
die, so ein Knäblein oder Mägdlein gebärt
замышлять сделать зло - sich vor-
законная жена - ein Weib eines
nehmen, Böses zu tun
Bundes
занемочь - krank werden
закончить разговор - ausreden
занимать - entlehnen
закопать под дубом - unter eine
Заноах (город) - Sanoah
Eiche vergraben
запад - der Abend
закрыв голову - mit verhülletem
западня - die Falle
Kopfe
запастись хлебом - sich mit Speise
закрыть лицо - das Angesicht ver-
versehen
hüllen
запасы на дорогу - die Zehrung auf
закрыть уста - den Mund verhüllen
den Weg
закрыть уши от воздыхания
запереть - beschließen
и вопля - die Ohren vor dem Seufzen
запечатанный источник - ein ver-
und Schreien verbergen
siegelter Boon
Закхур, левит - Sakkur, der Levit
запинать кого-либо - j-n an der
залив моря - die Zunge des Meeres
Ferse halten
залог - das Pfand
заплатить злом за доброe - in Gutes
замазывать грязью - mit losem Kalk
mit Bösem vergelten
tünchen
заплесневелый хлеб - schlimmliges
Замврий, сын Иаера - Simri, der
Brot
Sohn Jaeras
запнуть - j-n untertreten
Замврий, сын Иоиада - Simri, der
заповедовать путь - den Weg
Sohn Joaddas
gebieten
заменять первородное из ослов
заповедь Господа - das Gebot des
агнцем - den Erstling des Esels mit
Herrn
einem Schaf lösen
запретить - wehren
замучить кого-либо - j-n schänden
запрещать - strafen; schelten
53

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

запрудить источники водные
З
запрудить источники водные -
затрепетать - sich entsetzen
Wasserbrunnen verstopfen
затрубить в трубу - die Tromrete
запрягать - anspannen
blasen
запрячь колесницу - einen Wagen
затрубить тревогу - tromreten
anspannen
затрубить трубами - mit den Trom-
запятнать одеяние - das Gewand
reten trommeten
besudeln
затыкать уши - die Ohren zustopfen
Зара, сын Ира - Serah, der Sohn Gers
Заффу, левит - Satthu, der Levit
зарок - das Verbündnis
Захария, священник - Sacharja, der
зарыдать громким голосом о ком-
Priester
либо - über j-n laut schreien
Захария, сын Асафов - Sacharja, der
зарыкать на кого-либо - über j-n
Sohn Asaphs
brüllen
Захария, сын Бевая - Sacharja, der
заря - die Morgenröte
Sohn Bebais
Заря взошла. - Die Morgenröte
Захария, сын Варахиина, сын
bricht an.
Аддов - Sacharja, der Sohn Berechjas,
засеивать землю - das Land besäen
der Sohn Iddos
За смирением следует страх Госпо-
Захария, сын Иеиеля - Sacharja, der
день, богатство, и слава, и жизнь. -
Sohn Jeiels
Wo man leidet in des Herrn Furcht, da
Захария, сын Мешелемии, приврат-
ist Reichtum, Ehre und Leben.
ник у дверей скинии собрания -
застать кого-либо - j-n antreffen
Sacharja, der Sohn Meselemjas, der Hüter
застичь кого-либо - j-n übereilen
am Tor der Hütte des Stifs
застонать гоpько - bitterlich klagen
Захария, сын Пароша- Sacharja, der
застрелить стрелою - mit Geschoss
Sohn Pareos
erschießen
Захария (сын Иосафана) - Sacharja
заступ - die Haue
Захария, сын Ишшии - Sacharja,
заступить раба - den Knecht vertreten
der Sohn Jissias
засыпать источники воды - die
захватить живым - lebendig greifen
Wasser der Brunnen zudecken
захватить кого-либо - j-n ergreifen
засыхать - verdorren
зачать - schwanger werden
затворить море воротами - das
зачать в беззаконии - in sündlichem
Meer mit Türen verschließen
Wesen gebären
затворять ворота - die Tore zu-
защищать от ветра - die Zuflucht
schließen
vor dem Wind
затевать ссору - nach Unglück
защищать сироту - dem Waisen
ringen
Recht schaffen
54

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

З
Зиф (месяц)
звездочёт - der Sterngucker; der
Erkenntnis der Ehre des Herrn, wie
Tagewähler
Wasser das Meer bedeckt.
звери земные - die Tiere im Lande
земля полуденная - das Mittagsland
звук трубный - der Posaune Ton
земля Раамсес - das Land Raemses
Зебудда (мать Иоакима) - Sebuda
земля Сеир - das Land Seir
Зевадия, сын Берии - Sebadja, der
земля Уц - das Land Uz
Sohn Berias
земля Ферезеев - der Ort der Phe-
Зевадия, сын Елпаала - Sebadja, der
resiter
Sohn Elpaals
земля Ханаанская - das Land Kanaan
Зевадия, сын Иммера - Sebadja, der
земля Хананеев - der Ort der Kana-
Sohn Immers
niter
Зевадия, сын Мешелемии - Sebadja,
земля Хеттеев - der Ort der Hethiter
der Sohn Meselemjas
зеница ока - der Augapfel (im Auge)
Зевадия, сын Михаилов - Sebadja,
Зерахия, сын Озии - Serahja, der
der Sohn Michels
Sohn Usis
Зевина, сын Нево - Sebina, der Sohn
Зерах, сын Рагуила - Serah, der
Nebos
Sohn Eliphas
Зевей - Sebah
Зерах, сын Симеона - Serah, der
Зелф - Silpas
Sohn Simeons
Зельфа - Silpa
Зерешь (жена Амана) - Seres
Земира, сын Бехера - Semira, der
Зефам, сын Иехиела - Setham, der
Sohn Bechers
Sohn Jehielitens
земледелец - der Ackermann
Зефам, сын Лаедана - Setham, der
землемерная вервь - die Meßschnur
Sohn Laedans
землепашец - der Ackermann
Зефан, сын Билгана - Sethan, der
земля Аморреев - der Ort der
Sohn Bilhans
Amoriter
Зефар, евнух - Sethar, der Kämmerer
земля Гесем - das Land Gosen
Зиза, сын Шимеи - Sisa, der Sohn
земля Евеев - der Ort der Heviter
Simeis
земля Египетская - das Ägypten-
Зимран, сын Хеттуры - Simran, der
land
Sohn Keturas
земля Иевусеев - der Ort der Jebusiter
Зимри, сын Зары - Simri, der Sohn
земля Мадиамская - das Land
Serahs
Median
Зимри, сын Салу - Simri, der Sohn
Земля наполнится познанием сла-
Salus
вы Господа, как воды наполняют
Зиф (город) - Siph
море. - Die Erde wird voll werden von
Зиф (месяц) - der Siv
55

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Зиф, сын Иегаллелела
И
Зиф, сын Иегаллелела - Siph, der
Злые люди не разумеют справедли-
Sohn Jehallel-Els
вости, а ищущие Господа разумеют
Зифа, сын Иегаллелела - Sipha, der
всё. - Böse Leute merken nicht aufs
Sohn Jehallel-Els
Recht; die aber nach dem Herrn fra-
Зихрий, силач - Sichri, ein Gewal-
gen, merken auf alles.
tiger
змей на дороге - die Schlange auf
Зихрий, сын Иерохама - Sichri, der
dem Wege
Sohn Jerohams
знамение завета - das Zeichen des
Зихрий, сын Шаисака - Sichri, der
Bundes
Sohn Sasaks
знать деяние - die Werke kennen
Зихрий, сын Шимея - Sichri, der
зоб с перьями - der Kropf mit Federn
Sohn Simeis
золотая серьга - der güldne Reif
Злодей внимает устам беззакон-
золотые крючки - güldne Häklein
ным, лжец слушается языка па-
золотые подвески - güldene Kettchen
губного. - Ein Böser achtet auf böse
золотые сосуды - güldene Kleinode
Mäuler, und ein Falscher gehorchet
золотые щиты - die güldenen Schilde
gern schädlichen Zungen.
Зоровавел, сын Салафиилов - Se-
злодействовать - übel tun
rubabel, der Sohn Sealthiels
Зло причиняет себе, кто ручается
Зоровавел, сын Федаии - Serubabel,
за постороннего; а кто ненавидит
der Sohn Pedajas
ручательство, тот безопасен. - Wer
Зохев, сын Ишия - Soheth, der Sohn
für einen andern Bürge wird, der wird
Jeseis
Schaden haben; wer aber sich vor
Зрение его не притупилось. - Seine
Geloben hütet, ist sicher.
Augen waren nicht dunkel geworden.
злословить глухого - den Tauben
зуб за зуб - Zahn um Zahn
fluchen
зубр - die Gemse
злословить кого-либо - j-n (ver)
зубы скимнов - die Zähne der jungen
fluchen/ schmähen
Löwen
злословить мать - die Mutter fluchen
зуй - der Häher
злословить раба - den Knecht ver-
зять - der Eidam
leumden
Зло увлечёт притеснителя в поги-
бель. - Ein frevler böser Mensch wird
И
verjagt und gestürzt werden.
Иаарешия, сын Иерохама - Jaeresja,
злоумышленник - der Erzbösewicht
der Sohn Jerohams
злоумышлять против праведника -
Иаасиил, сын Авенира - Jaesiel, der
dem Gerechten dräuen
Sohn Abners
56

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

И
Иарив, сын Симеона
Иасай, сын Вания - Jaesai, der Sohn
Gott, der da heimsucht der Väter Mis-
Banis
setat an den Kindern bis in das dritte
Иагур (город) - Jagur
und vierte Glied, die mich hassen.
Иаддуй, левит - Jaddua, der Levit
И был голод в той земле. И вос-
Иаер, сын Ахаза - Jaera, der Sohn
пламенел гнев Господень на Из-
Ahas
раиля. - Es kam aber eine Teurung in
Иаир, сын Сегува - Jair, der Sohn
das Land. Da ergrimmte der Zorn des
Segubs
Herrn über Israel.
Иамин, сын Рама - Jamin, der Sohn
И двинулся Ангел Божий. - Da
Rams
erhub sich der Engel Gottes.
Иаттир (город) - Jatthir
И поникло лицо его. - Und seine
Иафиа, сын Давида - Japhia, der
Gebärde verstellte sich.
Sohn Davids
И стал свет. - Und es ward Licht.
Иахазиил, сын Хеврона - Jahasiel,
Иавал - Jabal
der Sohn Hebrons
Иаван, сын Иафета - Javan, der
Иашовам, сын Завдиила - Jaso-
Sohn Japheths
beam, der Sohn Sabdiels
Иада, сын Онама - Jada, der Sohn
Иашув, сын Вания - Jasub, der Sohn
Onams
Bani
Иаддай, сын Нево - Jaddai, der Sohn
Ибо велик Господь и достохвален,
Nebos
страшен паче всех богов. Ибо
Иадон из Меронофа - Jadon von
каково имя Его, таков и Он. - Denn
Meronjth
der Herr ist groß und sehr löblich und
Иазиз Агаритянин - Jasis, der
herrlich über alle Götter. Wie sein
Hagariter
Name heißt, und Narrheit ist bei ihm.
Иаиль, жена Хеверова - Jael, das
Ибо не силою крепок человек. -
Weib Hebers
Denn viel Vermögen hilf doch nie-
Иаким, сын Шимея - Jakim, der
mand.
Sohn Simeis
Ибо продавший не возвратится
Иаков - Jakob
к проданному. - Darum soll der Ver-
Иалон, сын Езры - Jalon, der Sohn
käufer zu seinem verkaufen Gut nicht
Esras
wieder trachten.
Иамин, сын Симеона - Jamin, der
Ибо Я Господь, Бог твой, Бог рев-
Sohn Simeons
нитель, наказывающий детей за
Ианум (город) - Janum
вину отцов до третьего и четвёрто-
Иаред - Jared
го рода, ненавидящих Меня. - Denn
Иарив, сын Симеона - Jarib, der
ich der Herr, dein Gott, bin ein eifriger
Sohn Simeons
57

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Иармуф (город)
И
Иармуф (город) - Jarmuth
Идбаш, сын Етама - Jidbas, der Sohn
Иарха, раб египетский - Jarha, ein
Etams
ägyptischer Knecht
Иддай из Нахле-Гааша - Hiddai, von
Иафет - Japhet
Nahale-Gaas
Иафлет, сын Хевера - Japhlet, der
идол ревности - das verdrießliche
Sohn Hebers
Bild
Иафниил, сын Мешелемии - Jath-
Иддо, священник - Iddo, der Priester
niel, der Sohn Meselemjas
Иддо, сын Захарии - Iddo, der Sohn
Иахазиил, сын Хеврона - Jahasiel,
Sacharjas
der Sohn Hebrons
идти на войну - in die Heerfahrt ziehen
Иахаф, сын Реаии - Jahath, der Sohn
Иевус - Jebus
Reajas
Иевусей, сын Ханаана - Jebusiter,
Иахаф, сын Шимеи - Jahath, der
der Sohn Kanaans
Sohn Simeis
Иегар-Сагадуф - Jegar-Sahadutha
Иахин, священник - Jachin, der
Иеглом, сын Исава - Jaelam, der
Priester
Sohn Esaus
Иахмай, сын Фолы - Jahemai, der
Иегоаддан(ь) (мать Амасии) -
Sohn Tolas
Joaddan
Иахцеил, сын Неффалима - Jahziel,
Иегова Нисса (Господь знамя
der Sohn Naphthalis
моё). - Der Herr ist mein Panier.
Ибо во век милость Его. - Denn
Иегова Шалом (Господь мир). - Der
seine Güte währet ewiglich.
Herr ist der Friede.
Ибо Господь, Бог твой, есть огонь
Иегова-ире (Господь усмотрит). -
поедающий, Бог ревнитель. -
der Herr siehet.
Denn der Herr, dein Gott, ist ein
Иегозавад, сын Овед-Едома - Josa-
verzehrendes Feuer und ein eifriger
bad, der Sohn Obed-Edoms
Gott.
Иегозавад, сын Шимрифы - Josa-
Ивния, сын Иерохама - Libneja, der
bad, der Sohn Simriths
Sohn Jerohams
Иегоханан, сын Мешелемии - Jo-
Ивхар, сын Давида - Jibhar, der
hanan, der Sohn Meselemjas
Sohn Davids
Иегудиф - Judith
Игал, сын Нафана, из Цобы - Jige-
Иедаия, священник - Jedaja, der
al, der Sohn Nathans, von Zoba
Priester
Игеаль, сын Шемаии - Jigeal, der
Иедаия, сын Харумафа - Jedaja, der
Sohn Semajas
Sohn Harumaphs
Игезий, слуга Елисея - Gehasi, der
Иедиаел, сын Шимрия - Jediael, der
Knabe Elias
Sohn Simris
58

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

И
Иеус, сын Исава
Иедиаил, сын Вениамина - Jediael,
Sohn Belas
der Sohn Benjamins
Иеримоф, сын Емана - Jerimoth, der
Иедиаил, сын Мешелемии - Jediael,
Sohn Hemans
der Sohn Meselemjas
Иеримоф, сын Мушии - Jeremoth,
Иеиель, отец Гаваонитянин - Jeiel,
der Sohn Musis
der Vater Gibeons
Иериофа, жена Халева - Jerigoth,
Иеиель, сын Адоникама - Jeiel, der
die Frau Kalebs
Sohn Adonikams
Иерихон - Jericho
Иеиель, сын Нево - Jeiel, der Sohn
Иерияны - die Jethriter
Nebos
Иерия, сын Хеврона - Jeria, der
Иеиель, сын Хофама Ароерянина -
Sohn Hebrons
Jaiel, der Sohn Hothams, des Aroeriters
Иероваал (Гедеон) - Jerubbaal
Иекамам, сын Хеврона - Jakmeam,
Иеровоам (сын Иоаса) - Jerobeam
der Sohn Hebrons
Иеровоам, сын Наватов - Jerobeam,
Иекамия, сын Саллума - Jekamja,
der Sohn Nebats
der Sohn Sallums
Иеровоам, сын Иоасов, царь Из-
Иекуфиил, отец Занаоха - Jekuthiel,
раильский - Jerobeam, der Sohn des
der Vater Sanoahs
Joas, der König Israels
Иерамоф, сын Вания - Jeremoth,
Иеруша (мать Иоафама) - Jerusia
der Sohn Banis
Иеруша, дочь Садока - Jerusa, eine
Иерахмеил, сын Есрома - Jerahmeel,
Tochter Zadocks
der Sohn Hezrons
Иесваал, сын Ахамани - Josebeam,
Иерах, сын Иоктана - Jarah, der
der Sohn Hachmonis
Sohn Joktans
Иессей, сын Овида - Isai, der Sohn
Иеред, отец Гедора - Jered, der Vater
Obeds
Gedors
Иессея - Isais
Иеремай, сын Хашума - Jeremai, der
Иессуи - Isui
Sohn Hasums
Иетур, сын Измаила - Jetur, der
Иеремия, священник - Jeremia, der
Sohn Ismaels
Priester
Иеуиль, сын Зары - Jeguel, der Sohn
Иеривай, сын Елиаама - Jeribai, der
Serahs
Sohn Elnaams
Иеуй, сын Овида - Jehu, der Sohn
Иериил, сын Фолы - Jeriel, der Sohn
Obeds
Tolas
Иеус, сын Билгана - Jeus, der Sohn
Иеримоф, сын Азриила - Jerimoth,
Bilhans
der Sohn Asriels
Иеус, сын Исава - Jeus, der Sohn
Иеримоф, сын Белы - Jerimoth, der
Esaus
59

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Иеус (сын Ровоама)
И
Иеус (сын Ровоама) - Jeus
Иешер, сын Халева - Jeser, der Sohn
Иеуц, сын Шехараима - Jeuz, der
Kalebs
Sohn Sacharaims
Изавель - Isebel
Иеуш, сын Ешека - Jeus, der Sohn
избавит от всех скорбей - aus aller
Eseks
Not erlösen
Иеуш, сын Шимеи - Jeus, der Sohn
избавитель - der Erretter
Simeis
избавить - erlösen
Иефераам (сын Давида) - Jetheram
избавить от смерти - vom Tod
Иефер, отец Амессы - Jether, der
erlösen
Vater Amasas
избавить величием - etw durch eine
Иефер, сын Езры - Ether, der Sohn
große Kraf erlösen
Esras
избавить душу - die Seele erretten
Иефер, сын Иады - Jether, der Sohn
избавить душу от власти пре-
Jadas
исподней - die Seele aus der Hölle
Иефунни, сын Иефера - Jephunne,
Gewalt erlösen
der Sohn Jethers
избавить душу от всякой беды -
Иеффай - Jephthah
die Seele aus aller Not erlösen
Иехдия Меронифянин - Jehdeja, der
избавить душу от коварства и на-
Meronozhiter
силия - die Seele aus dem Trug und
Иехиел (сын Иосафата) - Jehiel
Frevel erlösen
Иехиел, сын Еманов - Jehiel, der
избавить душу от смерти - die Seele
Sohn Hemans
aus/von dem Tode reißen/erretten
Иехиел, сын Лаедина - Jehiel, der
избавить израильтян от рук егип-
Sohn Laedans
тян - Israel von der Ägypter Hand
Иехиeл, сын Халмониев - Jehiel, der
helfen
Sohn Hachmonis
избавить народы - Völker er-
Иехиeл, сын Харима - Jehiel, der
würgen
Sohn Harims
избавить ноги от преткновения -
Иехия, придверник - Jehia, der
die Füße vom Gleiten erretten
Torhüter
избавить от всякой беды - von aller
Иехолия (мать Озия) - Jecholja
Trübsal retten
Иехония, сын Иоакима - Jechonja,
избавить от всякой скорби - aus
der Sohn Jojakims
aller Trübsal erlösen
Иецер, сын Неффалима - Jezer, der
избавить от лица фараонов - von
Sohn Naphthalis
dem Schwert Pharaos erretten
Иешаия, сын Афалии - Jesaja, der
избавить от рабства - von den
Sohn Athaljas
Frönen erretten
60

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

И
изливать бесчестие на кого-либо
избавить от рук египтян - von der
извлечь меч из ножен - das Schwert
Ägypter Hand erretten
aus der Scheide ziehen
избавить от руки брата - von der
извратить путь на земле - einen
Hand des Bruders erretten
Weg auf Erden verderben
избавиться от чего-либо - etw.
извратить стезю - einen Steig um-
(Dat.) entgehen
kehren
избавлять от всякого зла - von
извращать закон - das Recht beugen
allem Übel erlösen
извращать путь нечестивых - den
избежать руки - der Hand entrin-
Weg der Gottlosen zurückkehren
nen
извращать слова - die Worte an-
избирать доброе - Gutes erwählen
fechten
изблевать - ausspeien
извращать суд - unrecht richten
избранные мужи общества - die
изгладить беззакония - die Misseta-
Vornehmsten der Gemeinde
ten dämpfen/vertilgen
избрать кого-либо - j-n erwählen
изгладить все беззакония - alle
избрать место - den Ort erwählen
Missetaten tilgen
избрать себе начаток земли - sich
изгладить имя - den Namen vertil-
das Erbe ersehen
gen
извергать воду - das Wasser
изгладить чьи-либо имена из
quillen
поднебесной - j-n Namen unter
извергнуть из земли в гневе, яро-
dem Himmel austilgen
сти и великом негодовании - mit
изглаживать преступления - die
großem Zorn, Grimm und Ungnade
Übertretungen tilgen
aus dem Lande stoßen
изгнание из рая - die Vertreibung
извергнуть мерзости языческие -
aus dem Paradies
die Greuel wegtun
изгнать Адама - Adam austreiben
извергнуть на сушу - ans Land
изгнать блудников из земли - die
ausspeien
Hurer aus dem Lande tun
извести из чрева - aus der Mutter
изгнать многочисленные народы -
Leibe ziehen
viele Völker ausrotten
извести фараона - Pharao ansagen
издавать благоволение - einen
извлекать из бедствия - vor Elend
Geruch geben
schützen
издавать звуки - winseln
извлекать ногу из сети - einen Fuß
Иззия, сын Пароша - Jesua, der
aus dem Netz ziehen
Sohn Pareos
извлечь из тины - aus dem Kot
изливать бесчестие на кого-либо -
erretten
auf j-n Verachtung schütten
61

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

изливать душу пред Господом
И
изливать душу пред Господом - das
изнемогать от любви - vor Liebe
Herz vor dem Herrn ausschütten
krank sein
изливать кровь жертвы на квас-
изнурить - müde machen
ное - das Blut des Opfers neben dem
изнурить силы - die Kraf demütigen
Sauerteig opfern
изнурять душу постом - wehe mit
изливать печаль - eine Klage aus-
Fasten tun
schütten
изобилие - der Reichtum
изливать семя на землю - den
изобилие в плоде чрева - der Über-
Samen auf die Erde fallen lassen
fluss an der Frucht des Leibes
изливать сердце перед кем-либо -
изобилие во всех благах - der Über-
vor j-m das Herz ausschütten
fluss an Gütern
излить дух благодати/умиления
изострить язык - die Zunge schärfen
на кого-либо - über j-n/etw. den
изощрять меч - das Schwert wetzen
Geist der Gnade/des Gebets ausgie-
изощрять язык - die Zunge schärfen
ßen
Израель, сын Исаака - Israel, der
излить дух на кого-либо - auf j-n
Sohn Isaaks
einen Geist gießen
Израхия, сын Уззия - Israhja, der
излить ярость гнева - den grimmi-
Sohn Usis
gen Zorn ausschütten
Изреел (город) - Jesreel
излияние семени у кого-либо - j-m
изречь - reden
der Same entgehet
изречь все слова - alle Worte reden
Измаил, сын Авраама - Ismael, der
изречь пророчества из пастырей
Sohn Abrahams
Израилевых - wider die Hirten Isra-
изменить Господу - den Herrn
els weissagen
verachten
Изрeeль, сын Етама - Jereel, der
изменить кому-либо - j-m untreu
Sohn Etams
werden
изрыгать дерзкие речи - trotziglich
измениться в лице - sich entfärben
reden
изменять другу - den Buhlen nicht
изрыгать хулу языком своим - mit-
mehr achten
einander plaudern
измождать плоть - das Fleisch alt
изрыгнуть - speien
machen
изумиться - sich entsetzen
измять груди - die Brüste begreifen
изумруд - der Smaragd
изнасиловать - überwältigen
изъяснять сны - Träume deuten
изнемогать - verschmachten
изыскать Господа - den Herrn suchen
изнемогать от вдохов - sich müde
изыскивать неправду - eine Schalt-
seufzen
heit erdichten
62

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

И
иноплеменники
Иим (город) - Ijim
иметь удел - besitzen
Иисус, сын Азании - Jesua, der Sohn
Имна, сын Асира - Jimna, der Sohn
Asanjas
Assers
Иисус, сын Навин - Josua, der Sohn
Имна, сын Гелема - Jimna, der Sohn
Nuns
Helems
Иисус, левит - Jesua, der Levit
Имра, сын Цофаха - Jimra, der Sohn
Иисус, сын Иоседеков - Jesua, der
Zophahs
Sohn Jozadaks
Имущество богатого - крепкий го-
Иисус, сын Кадмиила - Jesua, der
род его, беда для бедных - скудость
Sohn Kadmiels
их. - Das Gut des Reichen ist seine
Ииуй, сын Анании, прозорливец -
feste Stadt; aber die Armen macht die
Jehu, der Sohn Hananis, der Schauer
Armut blöde.
Ииуй, сын Иосафата - Jehu, der
Имя Господа - крепкая башня: убе-
Sohn Josaphabs
гает в неё праведник и безопасен. -
Ийм-Аварим (пустыня) - Ije-
Der Name des Herrn ist ein festes
Abarim
Schloss; der Gerechte läuf dahin, und
Илай Ахохиянин - Ilai, der Ahohiter
wird beschirmt.
Ила, сын Халева - Ela, der Sohn
Иной выдаёт себя за богатого,
Kalebs
а у него ничего нет; другой выдаёт
Илия Фесвитянин - Eliä, der Tis-
себя за бедного, а у него богатства
biter
много. - Mancher ist arm bei großem
иметь благоволение к кому-либо -
Gut, und mancher ist reich bei seiner
an j-m Gefallen haben
Armut.
иметь в мыслях - trachten
Иной пустослов уязвляет, как
иметь злобу на кого-либо - gegen
мечом, а язык мудрых - врачует. -
j-n Zorn halten
Wer unvorsichtig heraus fähret, sticht
иметь источение из тела - einen
wie ein Schwert; aber die Zunge der
Fluss an dem Fleisch haben
Weisen ist heilsam.
Иметь лицеприятное на суде - не-
Иной сыплет щедро, и ему ещё
хорошо. - Die Person Ansehen im
прибавляется; а другой сверх меры
Gericht ist nicht gut.
бережлив и однако же беднеет. -
иметь оскомину на зубах у кого-
Einer teilet aus und hat immer mehr;
либо - j-m die Zähne stumpf sein
ein anderer karget, da er nicht soll und
иметь телесный недостаток - ge-
wird doch ärmer.
brechlich sein
иноплеменник - der Fremde
иметь тяжбу - einen Handel
иноплеменники - die Kinder der
haben
Fremde
63

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Иоав, сын Саруии, оруженосец
И
Иоав, сын Саруии, оруженосец -
Иовав, сын Иоктана - Jobad, der
Joab, der Sohn Zerujas, der Waffen-
Sohn Joktans
träger
Иовав, сын Шехараима - Jobad, der
Иоав, сын Саруии - Joab der Sohn
Sohn Sacharaims
Zerujas
Иодай, сын Ванеи - Jojada, der Sohn
Иоав, сын Сераии - Joab, der Sohn
Benajas
Serajas
Иоель, сын Азарии - Joel, der Sohn
Иоаким, сын Иосии - Jojakim, der
Asarjas
Sohn Josias
Иоель, сын Нево - Joel, der Sohn
Иоанан, сын Азарии - Johanan, der
Nebos
Sohn Asarjas
Иозавад, левит - Josabad, der Levit
Иоанан, сын Карея - Johanan, der
Иоиада, сын Ахаза - Joadda, der
Sohn Kareahs
Sohn Ahas
Иоанафан, сын Саула - Jonathan,
Иоиада, сын Пасеаха - Jojada, der
der Sohn Sauls
Sohn Paseahs
Иоанафан, сын Уззи - Jonathan, der
Иоиарив, священник - Jojarib, der
Sohn Usias
Priester
Иоас (сын Иоахаза) - Joas
Иоиль, брат Нафана - Joel, der
Иоас, сын Охозии - Joas, der Sohn
Bruder Nathans
Ahasjas
Иоиль, сын Вафуила - Joel, der Sohn
Иоафам (сын Озия) - Jotham
Pethuels
Иоафам, сын Озии - Jotham, der
Иоиль, сын Израхии - Joel, der
Sohn Usiäs
Sohn Israhjas
Иоах, сын Зиммы - Joah, der Sohn
Иоиль, сын Лаедана - Joel, der Sohn
Simmas
Laedans
Иоах, сын Овед-Едома - Joah, der
Иоиль, сын Федасии - Joel, der Sohn
Sohn Obed-Edoms
Pedajas
Иоахаз (сын Ииуи) - Joabas
Иокдам (город) - Jokdeam
Иоахаз, сын Иосии - Joahas, der
Иоктан, сын Евера - Joktan, der
Sohn Josias
Sohn Ebers
Иоаш, сын Бехера - Joas, der Sohn
Иокфеил (город) - Joktheel
Bechers
Иокшан, сын Хеттуры - Joksan, der
Иов - Hiob
Sohn Keturas
Иовав, сын Елпаала - Jobad, der
Иона, сын Амафиина - Jona, der
Sohn Elpaals
Sohn Amitthais
Иовав, сын Зераха - Jobad, der Sohn
Ионадав (сын Сашая, брата Дави-
Serahs
дова) - Jonadab
64

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

И
Иремоф, сын Заффу
Ионафан, дядя Давидов - Jonathan,
Иоха, сын Берии - Joha, der Sohn
Davids Vetter
Berias
Ионафан, сын Иады - Jonathan, der
Иоха Фициянин - Joha, der Tiziter
Sohn Jadas
Иоханан, священник - Johanan, der
Ионафан, сын Саула - Jonathan, der
Priester
Sohn Sauls
Иоханан, сын Бевая - Johanan, der
Ионафан, сын Шаге, Гараритя-
Sohn Bebais
нин - Johathan, der Sohn Sages, der
Иоханан, сын Гаккатана - Johanan,
Harariter
der Sohn Hakkatans
Иорам, сын Иосафата - Joram, der
Иоханан, сын Елиашивов - Jo-
Sohn Josaphats
hanan, der Sohn Eljasibs
Иорам, сын Ахава - Joram, der Sohn
Иоханан, сын Елиоеная - Johanan,
Ahabs
der Sohn Eloenais
Иосафат Мифниянин - Josaphat,
Иошавия, сын Елимаама - Josawja,
der Mithniter
der Sohn Elnaams
Иосафат, священник - Josaphat, der
Иошбекаша, сын Емана - Josbekasa,
Priester
der Sohn Hemans
Иосафат, сын Асы - Josaphat, der
И при смехе иногда болит сердце,
Sohn Asas
и концом радости бывает печаль. -
Иосафат, царь Иудейский - Josa-
Auch beim Lachen kann das Herz
phat, der König Judas
trauern, und nach der Freude
Иоседек, сын Сераии - Jozadak, der
kommt Leid.
Sohn Serajas
И притупилось зрение глаз его. -
Иосиф, сын Асафа - Joseph, der
Und seine Augen dunkel wurden zu
Sohn Asaphs
sehen.
Иосиф, сын Вания - Joseph, der
Ира Итритянин - Ira, der Jethiter
Sohn Banis
Ира, сын Икеша, Фекоитянин - Ira,
Иосиф, сын Израиля - Joseph, der
der Sohn des Ikkes, des Tekoiters
Sohn Israels
Ирад - Irad
Иосия, сын Аммона - Josia, der
Иремоф, сын Берии - Jeremoth, der
Sohn Amons
Sohn Berias
Иотвафа (пустыня) - Jotbatha
Иремоф, сын Бехера - Jerimoth, der
Иофам, сын Азарии - Jotham, der
Sohn Bechers
Sohn Asarjas
Иремоф, сын Елама - Jeremoth, der
Иофам, сын Иегдая - Jotham, der
Sohn Elams
Sohn Jahdais
Иремоф, сын Заффу - Jeremoth, der
Иофор - Jethor; Jethro
Sohn Satthu
65

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Иремоф, сын Мушии
И
Иремоф, сын Мушии - Jeremoth,
Исмаил, сын Нафании - Ismael, der
der Sohn Musis
Sohn Nethanjas
Ири, сын Белы - Iri, der Sohn Belas
Исмаил, сын Пашхура - Ismael, der
Ир-Мелах (пустыня) - die Salzstadt
Sohn Pashurs
Ир, сын Иуды - Ger, der Sohn Judas
Исмахия - Jismachja
Ир, сын Халева - Iru, der Sohn Kalebs
И сошёл на него Дух Господень. -
Исаак, сын Авраама - Isaak, der
Und der Geist des Herrn geriet über
Sohn Abrahams
ihn.
Исав, сын Исаака - Esau, der Sohn
И сотворил Бог человека по образу
Isaaks
Своему, по образу Божию. - Und
Исаия, сын Идифуна - Jesaja, der
Gott schuf den Menschen ihm zu
Sohn Jedithuns
Bilde, zum Bilde Gottes.
Исаия, сын Ханании - Jesaja, der
испечь из теста пресные лепёш-
Sohn Hananjas
ки - aus dem rohen Teig ungesäuerte
искать защиты от неприятеля -
Kuchen backen
eine Feste vor dem Feinde suchen
испечь пресные хлебы - ungesäuer-
искать пищу - nach Brot gehen
te Kuchen backen
искать правды - nach Recht trachten
исповедовать Бога Израилева - des
искоренить - auswurzeln
Gottes in Israel gedenken
искоренить священные рощи -
исповедовать Господу преступле-
Ascherabilder zerbrechen
ния - dem Herrn die Übertretungen
искоренять - ausraufen
bekennen
искупитель - der Erlöser
исповедовать пред Господом - dem
искупить жизнь - das Leben erlösen
Herrn bekennen
искупить из дома рабств - aus dem
исповедоваться в грехе - die Sünde
Diensthause erlösen
bekennen
искупить народ силою - das Volk
исполины - die Tyrannen
durch die große Kraf erlösen
исполнить видением - mit Erkennt-
искупить от руки врагов - von
nis erfüllen
Feinden erlösen
исполнить Духом Божиим - mit
искусить - läutern; prüfen
dem Geist Gottes erfüllen
искушать Бога - Gott versuchen
исполнить духом премудрости -
искушать Господа - den Herrn
mit dem Geist der Weisheit erfüllen
versuchen
исполнить клятву - den Eid bestäti-
искушить души - die Seele versöhnen
gen/halten
Исмаил, сын Ацела - Ismael, der
исполнить мудростью - mit Weis-
Sohn Azels
heit erfüllen
66

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

И
истребить во мгновение кого-либо
исполнить разумением - mit Ver-
истоптать ногами - zertreten
stand erfüllen
истоптать улицы - die Gassen
исполнять на тебе слово Моё -
zertreten
mein Wort mit dir bestätigen
исторгать из пасти - aus dem Maul
исправить пути и деяния - Wesen
reißen
und Wandel bessern
исторгнуть - ausreißen
исправить - bessern
исторгнуть душу - die Seele hinreißen
испустить дух - abnehmen; verscheiden
исторгнуть из жилища - aus der
испытать - erforschen; prüfen;
Hütte reißen
versuchen
исторгнуть из чрева - aus dem
испытать загадками - mit Rätseln
Bauch stoßen
versuchen
исторгнуть царство - das Reich
испытать сердца и утробы - Herzen
abreißen
und Nieren prüfen
исторгнуть чародеяния - die Zaube-
испытать сердце - das Herz prüfen
rer ausrotten
испытывать внутренности - die
источать воду из камня - Wasser aus
Nieren prüfen
dem Felsen gehen lassen
испытывать праведного - den
источать зло - die Bosheit quillen
Gerechten prüfen
источник воды - die Wasserquelle
Иссахар, сын Израиля - Isaschar,
источник воды живой - die Quelle
der Sohn Israels
des lebendigen Wassers
Иссахар, сын Овед-Едома - Isaschar,
источник Мишнат - der Born Misspat
der Sohn Obed-Edoms
истощать голодом - vor Hunger
искушенные восточным ветром -
verschmachten
vom Ostwind versenget sein
истощить ярость - den Grimm
иссоп - der Ysop
vollenden
иссушить - verdorren
истощиться в печали - vor Bertüb-
иссушить воды Иордана - das Was-
nis abnehmen
ser des Jordans vertrocknen
истребить - aufreiben; umbringen;
иссушить реки - Ströme versiegen
vertilgen
истереть - zermalmen
истребить весь город - die ganze
истерзать груди - die Brüste zerreißen
Stadt verderben
истолковать - auslegen
истребить весь народ мечом -
истолковать сон - den Traum deuten
alles Volk mit des Schwertes Schärfe
истолочь - zu Pulver stoßen
verbannen
истомлять - zermalmen
истребить во мгновение кого-либо -
истоптать - zertreten
j-n plötzlich vertilgen
67

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

истребить все народы
И
истребить все народы - alle Völker
исцелять сокрушенных сердцем -
verzehren
die zerbrochnen Herzens sind, heilen
истребить все народы - mit allen
исчахнуть - verschmachten
Heiden ein Ende machen
исчислить все общество сынов
истребить всякую плоть - alles
Израилевых - die Summe der ganzen
Fleisch verderben
Gemeinde der Kinder Israels nehmen
истребить душу - die Seele vertilgen
Итак, бойтесь Господа и служите
истребить из народа своего - von
Ему в чистоте и искренности. - So
seinem Volk ausgerottet werden
fürchtet nun den Herrn und dienet
истребитьколесницы–dieWagenabtun
ihm treulich und rechtschaffen.
истребить народ - das Volk töten
Итак, есть Бог, судящий на земле! -
истребить с земли - von der Erde
Es ist ja noch Gott Richter auf Erden!
vertilgen
Итак, знай ныне и положи на серд-
истребить силу царств языче-
це твоё, что Господь есть Бог на
ских - die mächtigen Königreiche der
небе вверху и на земле внизу, и нет
Heiden vertilgen
ещё. - So sollst du nun heutoges Tag
истребить с лица земли - aus dem
wissen, und zu Herzen nehmen, dass
Lande wegnehmen
der Herr Gott ist oben im Himmel und
истребить с лица земли - von dem
unten auf Erden und keiner mehr.
Erdboden vertilgen
Итак, храни заповеди Господа,
истребить человеков с лица земли -
Бога твоего, ходя путями Его и бо-
die Menschen von der Erde vertilgen
ясь Его. - So halte nun die Gebote des
истреблять - umbringen; vertilgen
Herrn, deines Gottes, dass du in seinen
истреблять все места - alle Orte
Wegen wandelst und fürchtest ihn.
verstören
Иттай, сын Рибая, из Гивы сынов
истреблять горячкой и лютою
Вениаминовых - Itthai, der Sohn Ri-
заразою - vom Fieber und von jähem
bais von Gibea der Kinder Benjamins
Tod verzehren
Иувал - Jubal
истукан - das Bildnis
Иуда (брат Вакария) - Juda
Исуа - Sua
Иуда, левит - Juda, der Levit
исхитить душу у грабителей - die
Иуда, сын Израиля - Juda, der Sohn
Untertreter untertreten
Israels
Исход - das zweite Buch Mose
Иушав-Хесед, сын Зоровавели -
исцелить - gesund machen
Jusab-Hesed, der Sohn Serubabels
исцелить от ран - die Wunden heilen
Ифамар, сын Аарона - Ithamar, der
исцелить повреждения - die Brüche
Sohn Aarons
heilen
Ифдидиа - Jedidja
68

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

К
Каин
Ифдия, сын Шаисака - Jephdeja, der
Ишфа, сын Берии - Jispa, der Sohn
Sohn Sasaks
Berias
Ифма Моавитянин - Jethma, der
Ишшия, брат Михи - Jissia, der
Moabiter
Bruder Michas
Ифнан (город) - Ithnan
Ишшия, сын Израхии - Jissia, der
Ифран, сын Дишона - Jethran, der
Sohn Israhjas
Sohn Disons
Ишшия, сын Озиила - Jissia, der
Ифран, сын Цофаха - Jethran, der
Sohn Usiels
Sohn Zophahs
Ишшия, сын Харима - Jissia, der
Ифреам, сын Давида - Jethream, der
Sohn Harims
Sohn Davids
Ищи мира и следуй за ним! -
Иффах (город) - Jephthan
Suche Frieden, und jage ihm nach!
Ихавод - Ikabod
Ищите добра, а не зла, чтобы вам
Ихубба, сын Шемера - Jehubba, der
остаться в живых - и тогда Господь
Sohn Semers
Бог Саваоф будет с вами. - Suchet
Ицгар, сын Каафа - Jizhar, der Sohn
das Gute und nicht das Böse, auf das
Kahaths
ihr leben mögt, so wird der Herr, der
Ишбак, сын Хеттуры - Jesbak, der
Gott, Zebaoth bei euch sein.
Sohn Keturas
Ибо мерзость для египтян всякий
Ишбах, сын Иефера - Jesbah, der
пастух овец. - Denn was Viehhirten
Sohn Jethers
sind, das ist den Ägyptern ein Greuel.
Ишва, сын Асира - Jiswa, der Sohn
Assers
Ишви, сын Асира - Jiswi, der Sohn
К
Assers
Кааф, сын Левия - Kahath, der Sohn
Ишгод, сын Молехеева - Ishod, der
Levis
Sohn Melecheths
Кавцеил (город) - Kabzeel
Иший, сын Афаима - Jesei, der Sohn
Кадес (пустыня) - Kades
Apaims
Кадес-Варни - Kades-Barnea
Ишмаия, сын Овадии - Jismaja, der
кадильница - der Napf
Sohn Obadjas
Кадмиил, левит - Kadmiel, der Levit
Ишма, сын Етама - Jisma, der Sohn
Каждый будет умирать за своё соб-
Etams
ственное беззаконие. - Ein jeglicher
Ишмерай, сын Елпаала - Jismerai,
wird um seiner Missetat willen sterben.
der Sohn Elpaals
казнохранитель - der Vogt
Ишпан, сын Шаисака - Jispan, der
Каин - Kain
Sohn Sasaks
Каин (город) - Hakain
69

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Каинан
К
Каинан - Kenan
карбункул - der Rubin
Как воробей вспорхнёт, как ла-
Кариаф-Хецрон (город) - Karith-
сточка улетит - так незаслуженное
Hezron
проклятие не сбудется. - Wie ein
Каркас, евнух - Charkas
Vogel dahinfähret, und eine Schwalbe
Кармил (город) - Karmel
fliegt, also ein unverdienter Fluch trif
Каслухим, сын Мицраима - Kasluhi-
nicht.
ter, der Sohn Mizraims
Как снег летом и дождь во время
кассий - die Kassia
жатвы, так честь неприлична глу-
Kассия (дочь Иова) - Kezia
пому. - Wie Schnee im Sommer und
каяться - Bußetun
Regen in der Ernte, also reimet sich
Кегелафа (пустыня) - Kehelatha
dem Narren Ehre nicht.
Кедар, сын Измаила - Kedar, der
Как тень дни наши на земле и нет
Sohn Ismaels
ничего прочного. - Unser Leben auf
Кедес - Kedes
Erden ist wie ein Schatten und ist kein
Кедма, сын Измаила - Kedma, der
Aufalten.
Sohn Ismaels
Как ты поступал, так поступлено
кедровое дерево - das Cedernholz
будет с тобою. - Wie du getan hast,
Кеила (город) - Kegila
soll dir wieder geschehen.
Келаия, левит - Kelaja, der Levit
Как нехорошо есть много мёду,
Келуги, сын Вания - Cheluhi, der
так домогаться славы не есть
Sohn Banis
слава. - Wer zu viel Honig isset,
Кемуил, сын Шифтана - Kemuel,
das ist nicht gut, und wer schwe-
der Sohn Siphtans
re Dinge forschet, dem wird’s zu
Кеназ, сын Елифаза - Kenas, der
schwer.
Sohn Eliphas
Как пёс возвращается на блево-
Керенгаппух (дочь Иова) - Keren-
тину свою, так глупый повторяет
Happuch
глупость свою. - Wie ein Hund sein
Кереш, сын Махира - Peres, der
Gespeites wieder frisst, also ist der
Sohn Machirs
Narr, der seine Narrheit wieder treibt.
Кесил (город) - Chesil
каменотёс - der Steinmetz
кесит - der Groschen
каменщик - der Steinmetz
Киброт- Гаттаава (Гробы прихоти) -
камень преткновения - der Stein
die Stätte Lustgräber
des Anstoßens
кивать головой - den Kopf schütteln
капища богов - die Götzentempel
кидар - der Hut
карать низ меры - so sehr nieder-
Кина (город) - Kina
schlagen
Кинеяне - die Kiniter
70

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

К
Книга Пророка Исаии
кинуться на добычу - über die Beute
Книга Есфирь - das Buch Esther
herfallen
книга закона Моисеева - das Ge-
Кириаф-Арбы (город) - Kirjath-Arba
setzbuch Moses
Кириаф-Ваал (город) - Kirjath-Baal
Книга Иисуса Навина - das Buch
Кириаф-Санна (город) - Kirjath-
Josua
Sanna
Книга Иова - das Buch Hiob
Кир, царь Персидский - Kores, der
Книга Неемии - das Buch Nehemia
König in Persien
Книга Песни Песней Соломона -
кирка - die Sense
das Hohelied Salomos
кислый виноград - der Herling
Книга Плая Иеремии - die Klagelie-
Кис, отец Саулов - Kis, Sauls Vater
der Jeremias
Кис, сын Авдия - Kis, der Sohn Abdis
книга праведного - das Buch des
Кис, сын Иеиеля - Kis, der Sohn
Frommen
Jeiels
Книга Притчей Соломоновых - die
Кис, сын Махлии - Kis, der Sohn
Sprüche Salomos
Mahelis
Книга Пророка Аввакума - das
Кис, сын Нера - Kis, der Sohn Ners
Buch des Propheten Habakum
Киттим, сын Гомера - Chittiter, der
Книга Пророка Авдия - das Buch
Sohn Gomers
des Propheten Obadja
кичливый - trotzig
Книга Пророка Аггея - das Buch
кладовая комната - die Vorratskam-
des Propheten Haggai
mer
Книга Пророка Амоса - das Buch
кладовая - der Backtrog
des Propheten Amos
Клита, левит - Kelita, der Levit
Книга Пророка Даниила - das Buch
Клянусь жизнью фараона! - Bei
des Propheten Daniel
dem Leben Pharaos!
Книга Пророка Захарии - das Buch
клясться Господом кому-либо - j-m
des Propheten Sacharja
bei dem Herrn schwören
Книга Пророка Иезекииля - das
клясться именем Моим во
Buch des Propheten Hesekiel
лжи - falsch bei meinem Namen
Книга Пророка Иеремии - das
schwören
Buch des Propheten Jeremia
книга браний Господних - das Buch
Книга Пророка Ионы - das Buch
von den Kriegen des Herrn
des Propheten Jona
книга дел Соломоновых - die Chro-
Книга Пророка Иоиля - das Buch
nik von Salomo
des Propheten Joel
Книга Екклесиаста или Проповед-
Книга Пророка Исаии - das Buch
ника - der Prediger Salomo
des Propheten Jesaja
71

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Книга Пророка Малахии
К
Книга Пророка Малахии - das Buch
Когда даёшь обет Богу, то не медли
des Propheten Maleachi
исполнить его. - Wenn du Gott ein
Книга Пророка Михея - das Buch
Gelübde tust, so verzeuch nicht, es zu
des Propheten Micha
halten.
Книга Пророка Наума - das Buch
Когда наказывается кощунник,
des Propheten Nahum
простой делается мудрым; и когда
Книга Пророка Осии - das Buch des
вразумляется мудрый, то он при-
Propheten Hosea
обретает знание. - Wenn der Spötter
Книга Пророка Софонии - das
gestraf wird, so werden die Unvernüf-
Buch des Propheten Zephanja
tigten weise, und wenn man einen Wei-
Книга Руф - das Buch Ruth
sen unterrichtet, so wird er vernüfig.
Книга Судей Израилевых - das
козёл в жертву за грех - der Ziegen-
Buch der Richter
bock zum Sündopfer
Книга Хвалений - das Buch der
кол от шатра - der Nafel von der
Psalmen
Hütte
книжник, сведующий в законе
колесница - der Wagen
Моисеевом - ein geschickter Schrif-
колодец Есек - der Brunnen Esek
gelehrter im Gesetz Moses
колодец Реховоф - der Brunnen
книжный свиток - das Buch
Rehoboth
князь Божий - der Fürst Gottes
колодец Ситна - der Brunnen Sitna
Коварное сердце не найдёт добра,
колодец Шива - der Brunnen Seba
и лукавый язык попадёт в беду. -
колосья тощие - dünne Ähren
Ein verkehretes Herz findet nichts
колосья тучные и хорошие - volle
Gutes, und der verkehrerete Zunge ist,
und dicke Ähren
wird in Unglück fallen.
колчан - der Köcher
коварство - die Verräterei
колья скинии - die Nägel derWohnung
Коварство в сердце злоумыш-
Конец дела лучше начала его. - Das
ленников, радость - у миротвор-
Ende eines Dinges ist besser denn sein
цев. - Die so Böses raten, betrügen;
Anfang.
aber die zum Frieden raten, schaffen
конские ворота - das Rosstor
Freude.
конь - das Ross
ковчег завета Господня - die Lade
Коня приготавливают на день бит-
des Bundes des Herrn
вы, но победа - от Господа. - Rosse
ковчег из дерева ситтим - eine Lade
werden zum Streittage bereitet; aber
von Akazienholz
der Sieg kommt vom Herrn.
ковчег откровения - die Lade des
копыто - die Klaue
Zeugnisses
копьё - die Lanze
72

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

К
кроткий агнец
корабельщик - der Schifnecht
котёл - der Topf
Корей, сын Исава - Korah, der Sohn
котёл с мясом - der Fleischtopf
Esaus
краеобрезание - die Vorhaut
Корей, сын Иссаара, сын Каафов,
краеугольный камень - der Eckstein
сын Левиин - Korah, der Sohn
крайняя плоть - die Vorhaut
Jizhars, des Sohns Sohus Kahaths, des
край правого уха - der Knorpel des
Sohns Levis
rechten Ohrs
Корей, сын Хеврона - Korah, der
краснеть - jammerlich sehen
Sohn Hebrons
крепиться - getrost sein
корзина опресноков - der Korb mit
крепкая защита от врагов - ein
ungesäuertem Brot
starker Turm vor den Feinden
корзинка из тростника - das Käst-
крепкий лоб - eine harte Stirn
lein von Rohr
Крепость его в нём не истощилась. -
корица благовонная - Zimmet
Seine Kraf war nicht verfallen.
кормить - säugen
крепость Сион (город Давидов) -
кормить детей грудью - die Kinder
die Burg Zion
säugen
Кривое не может сделаться пря-
кормить младенца - das Kindlein
мым, и чего нет, того нельзя счи-
säugen
тать. - Krumm kann nicht schlicht
коростовый - räudig
werden, noch der Fehl gezählet
коршун - der Geier
werden.
Корыстолюбивый расстроит свой
крик приставника - die Stimme des
дом, а ненавидящий подарки -
Drängers
будет жить. - Der Geizige verstöret
кровля - das Dach
sein eigenes Haus; wer aber Geschenke
Кровожадные люди ненавидят не-
hasset, der wird leben.
порочного, а праведные заботятся
косматый - rauch
о его жизни. - Die Blutgierigen has-
коснуться - antasten
sen den Frommen, aber die Gerechten
коснуться состава бедра - das Ge-
suchen sein Heil.
lenk der Hüfe anrühren
Кровь его взыскивается. - Sein Blut
кости повешенных - die Gebeine
wird gefordert.
der Gehängeten
Кровь есть душа: не ешь души
кость от костей моих - Bein von
вместе с мясом. - Das Blut ist die
meinem Beine
Seele, darum sollst du die Seele nicht
косяки дома - die Pfosten des Hauses
mit dem Fleisch essen.
косяки из масличного дерева - die
крот - die Kröte
Pfosten von Ölbaumholz
кроткий агнец - ein armes Schaf
73

 

 

 

 

 

 

 

содержание      ..       1      2     ..

 

///////////////////////////////////////