построения имеют существенные ограничения ролевой природы.
Подлежащее, несоотносительное с автором речи, т. е. второе,
третье лицо, в промисивных предложениях не может быть аген-
сом, даже в связи с глаголами, набор ролей которых вообще харак-
теризуется наличием агенса. Например, промисив You'll see the
picture с глаголом to see фактически означает You'll be shown the
picture. При подлежащем — третьем лице (The train will arrive in
time или Не will not do this), как и выше, в случае второго лица,
предложение может быть промисивным при условии зависимости
реальности события, о котором идет речь в предложении, от автора
высказывания. Отсутствие такой зависимости делает предложение
обычным констативом. Ср. различие семантики предложений [I
hereby promise you] the train will come in time и [I hereby state] the
train will come in time.
Необходимым внешним условием реализации некоторого пред-
ложения как промисива является заинтересованность адресата
в осуществлении того, о чем идет речь в предложении.
Коммуникативно-интенциональным содержанием предложений
менасивного типа является угроза: ['If you don't let go,] I'll cut
off you nasty, great, slimy tail!' (J. Osborne) 'I'd give you such a
belt in a second.’ (J. Joyce).
У менасивов много общего с промисивами: отнесенность к буду-
щему, ряд особенностей ролевой структуры. Однако условия реали-
зации противоположны тем, которые характерны для промисивов,
в том смысле, что адресат речи здесь как раз не заинтересован в
осуществлении того, о чем идет речь в предложении. Автор мена-
сивного предложения, далее, не выступает, как в случае промисива,
в качестве гаранта реальности будущего события. Он может уг-
рожать и событием, свершение которого от него не зависит: He'll
pay you «Он тебе задаст». Поэтому для менасивов нет ограничений в
наборах ролевых структур предложения, характерных для проми-
сивов.
Наличие у промисива и менасива ряда общих структурно-
семантических особенностей и вместе с тем различие по признаку
«положительность»/«отрицательность» отношения адресата к содер-
жанию обращенного к нему высказывания, к перспективе осуществ-
ления называемого в нем действия делает возможным употребление
предложения, являющегося по формальным признакам менасивом в
качестве промисива и наоборот. Несоответствие между формальной
предназначенностью предложения и его употреблением может по-
рождать стилистический эффект.
П е р ф о р м а т и в
1
. Перформативы ‘I congratulate you.'
(A. J. Cronin) I welcome you; I thank my honourable friend; I apolo-
gise; I guarantee that the cost of these books will be paid) не сообща-
ют о чем-то (ср. констативы, например, Не congratulated me или
Не apologised, которые как раз служат
1
Учитывая перформативность любого высказывания, используемое здесь обо-
значение «перформатив» нельзя признать удачным. У нас, однако, нет терминоло-
гической альтернативы для этого обозначения, предложенного Дж. Остином.
274