Стилистика. Экзаменационные билеты для студентов с ответами (2020 год) - часть 3

 

  Главная      Учебники - Разные     Стилистика. Экзаменационные билеты для студентов с ответами (2020 год)

 

поиск по сайту            правообладателям  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

содержание      ..     1      2      3      4      ..

 

 

Стилистика. Экзаменационные билеты для студентов с ответами (2020 год) - часть 3

 

 

людей одной профессии специальная лексика – средство точного и лаконичного выражения 
мысли.

Подгруппы:

1) Термин – это слово или словосочетание научного, технического языка, создаваемое или 
заимствуемое для научного выражения специальных понятий и обозначения специальных 
предметов.

2) Профессионализмы – слова, составляющие принадлежность речи к той или иной 
профессиональной группе.

 Использование специальной лексики в литературном языке

При определенных условиях профессионализмы находят применение в литературном языке. Так, 
при недостаточной разработанности терминологии профессионализмы нередко играют роль 
терминов.

Профессионализмы нередки в языке многотиражных, отраслевых газет. Для людей одной 
профессии профессионализмы является средством точного и лаконичного выражения мысли.

Проникают в язык газеты и профессионализмы сниженного стилистического звучания, очень 
распространенные в разговорной речи.

Излишнее употребление профессионализмов мешает восприятию текста и становится серьезным, 
недостатком стиля. Профессионально-жаргонная лексика не употребляется в книжных стилях. В 
художественной литературе она может быть использована наряду с другими просторечными 
элементами как характерологическое средство.

Жаргонная лексика

Жаргон - разновидность разговорной речи, используемая определенным кругом носителей языка,
объединенных общностью интересов, занятий, положением в обществе.

В современном русском языке выделяют молодежный жаргон, или сленг. Жаргонизмы – слова и 
обороты, входящие в состав какого-либо жаргона и при этом используемые за его пределами.

Из сленга в разговорную речь пришло множество слов и выражений: шпаргалка, зубрить, хвост 
(академическая задолженность) и т.п. Появление многих жаргонизмов связано со стремлением 
молодежи ярче, эмоциональнее выразить свое отношение к предмету, явлению (потрясно, 
обалденный, клевый, ржать, балдеть, кайф, ишачить, пахать, загорать
 и т.п.). Все они 
распространены только в устной речи и нередко отсутствуют в словарях. Однако в сленге немало 
слов и выражений, которые понятны лишь посвященным.

Еще одной жаргонной разновидностью языка является язык преступного мира (воров, бродяг, 
бандитов). Арго - засекреченный, искусственный язык уголовников (блатная музыка), известный 
лишь посвященным и бытующий также лишь в устной форме. Отдельные арготизмы получают 
распространение за пределами арго: блатной, мокрушник, перо (нож), малина (притон), 
расколоться, шухер, фраер
 и под., но при этом они практически переходят в разряд 
просторечной лексики и в словарях даются с соответствующими стилистическим пометами: 
«просторечное», «грубопросторечное».

Стилистические функции современных жаргонизмов:

1) художественная литература всегда стремилась избавиться от влияния жаргонной лексики, 
использовала жаргонизмы для речевой характеристики персонажей

2) в публицистических текстах жаргонная лексика функционирует в жанрах определенной 
тематики (например, в рубрике «Криминальные сюжеты»)

3) в публицистике жаргонизмы могут использоваться в материалах, имеющих сатирическую 
направленность

4) в некачественной публицистике жаргонизмы являются средством моделирования ситуации 
доверительного общения, средством создания иллюзии близости к народу

5) в эмоционально-оценочной функции жаргонизмы используются при создании заголовков

9. Однозначные и многозначные слова. Омонимы, типы омонимов. Использование полисемии и 
омонимии. Каламбур. Стилистически ошибочное употребление многозначных слов и слов, 
имеющих омонимы. Словари омонимов. Толковые словари.

Лексика бывает 

однозначной(моносемичной) – имеет только 1 значение

1. имена собственные 
2. слова с узко-предметным значением
3. недавно возникшие или заимствованные слова, особенно не получившие широкого 

распространения

4. термины

многозначной (полисемичной) – имеет 2 и более значений

Реализуются в речи: контекст проясняет значение слова

Разные значения слова связаны друг с другом и образуют сложное семантическое 
единство – семантическая структура слова

Одно значение слова – главное, другие как производные от главного 

Коммуникативная значимость: многозначные слова более употребительны, они имеют 
достаточно обобщенные значения (Пр.: лексическая полисемия: рукав (рубашка) – 
рукав (часть реки)). 

По степени семантической мотивированности: первичные и вторичные (производные)

По способу номинации значения бывают: прямыми и переносными.

Прямое значение связано с переносным тремя видами связи:

1. Метафорически (наименование по сходству)
2. Метонимически (наименование по логической смежности)
3. Синекдохически (перенос с части на целое и наоборот)

Основные виды метафорического переноса:

Сходство внешних предметов: тарелка 1) блюдо 2) муз. Инструмент 3) принимающее 
устройство в телевидении

Сходство функций: дворник 1) работник 2)стеклоочиститель

Сходство вызывающих отношений: заноза 1) щепа, засевшая под палец 2)придирчивый 
человек

Сходство звучания

Основные виды метонимического переноса:

Вместилище и его содержимое

Материал и изделие из него

Действие и его результат (точный перевод)

Населенный пункт и жители

Помещение и находящиеся в нем люди

Автор и созданное им произведение (изучает Гоголя)

Следует различать полисемию и омонимию.

Омонимы – слова, совпадающие по форме, но разные по значению. В дефинициях омонимов 
нет общих смысловых компонентов, тогда как в значении многоязычных терминов есть.

Свет- лучистая энергия/свет – земля, Вселенная

Формы лексической омонимии:

1)

Полная - это совпадение слов, принадлежащих к одной части речи, во всех формах 

(наряд1 - 'одежда' и наряд2 - 'распоряжение').

2)

Неполная - совпадение в звучании и написании наблюдается у слов, 

принадлежащих к одной части речи, не во всех грамматических формах (завод1 ' - 
'промышленное предприятие’ и завод2 - 'приспособление для приведения в действие 
механизма': У второго слова нет форм множественного числа, а у первого есть). 

Наряду с омонимией обычно рассматривают смежные с ней явления:

Омографы – слова, которые совпадают в написании, но различаются в произношении:

замОк- зАмок

жАркое – жаркОе

Омоформы – слова, которые одинаково звучат лишь в некоторых грамматических формах и при 
этом чаще всего принадлежат к разным частям речи: три (человека) – три (мочалкой)

Омофоны – слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному и имеют разные значения: 
порок- порог, лук-луг.

На многозначных словах и омонимах строятся шутки, каламбуры (стилистическая фигура, 
основанная на юмористическом использовании многозначных слов или омонимов): «Дети – 
цветы жизни, однако не давайте им распускаться».

Ошибки в употреблении многозначных слов возникают в результате их неверного сочетания с 
другими словами и в допущении двоякого прочтения слова, что придает фразе двусмысленность. 
Например, комичным двусмысленным в результате невнимания к полисемии становится 
следующее высказывание: 

Моя семья никакого отношения к искусству не имела. Я родился в нормальной семье.

Неточно выбранное слово нормальный создает комический эффект по причине своей 
многозначности: если в одном из значений оно сближается со словами обычный, обыкновенный, 
то в другом — уводит в совершенно иную смысловую плоскость: 1) соответствующий норме, 
обычный; 2) психически здоровый. Говорящий дал контекст, допускающий оба эти значения, что и
привело к комизму. Следовало бы вместо слова нормальный употребить здесь слова 
обыкновенный, рядовой, обычный. 

Словари

Толк вый слов рь

о́

а́  — словарь, содержащий в себе слова, стоящие в алфавитном порядке, и 

краткое описание того, что эти слова означают, часто сопровождая толкование примерами 
использования слов. Толковый словарь изъясняет лексическое значение того или иного слова.

Толковый словарь Ожегова

РУКАВ, -а, мн. -а, -ов, м. 1. Часть одежды, покрывающая руку. Длинные рукава (до кисти). 
Короткие рукава (закрывающие плечо). 2. Ответвление от главного русла реки, гл. обр. в ее устье. 
Р. Волги. 3. Шланг для подачи жидкостей, сыпучих или вязких веществ, газов. Напорный р. 
Всасывающий р. Пожарный р. || уменьш. рукавчик,-а, м. (к 1 знач.). || прил. рукавный, -ая, -ое (к 1
и 3 знач.).

Словарь омонимов - тип словарей, описывающий омонимы, такие слова, которые совпадают по 
своему оформлению (звучанию и/или написанию; в некоторых или во всех формах) и различаются
значениями.

Словарь омонимов русского языка под ред. Ахмановой

Свинка I одуш. [Уменыи. к свинья]. Англ, little pig, фр. petit cochon,  нем. Schweinchen. Свиной, 
свинина. Молодые, резвые, годовалые свинки. 

Свинка II неодуш. Англ. mumps, фр. oreillons (maladie), нем. Mumps, Ziegenpeter. Заболеть, 
заразиться свинкой; распухнуть от свинки.

10. Паронимия и парономазия. Стилистические функции паронимов. Словари паронимов. 
Антонимы, типы антонимов. Оксюморон.

Паронимы – это слова, образованные от одного корня с помощью разных аффиксов и 
принадлежащие к одной части речи, имеющие сходство в звучании, но различающиеся по 
значению.

Взрывной (характер) – взрывчатое (вещество), выплата (пособия) – оплата (счетов)

Парономазы – это неродственные слова, предельно близкие по звучанию.

Меренга (безе) – маренго (название цвета)

Параномазией называют сближение или противопоставление паронимов в высказывании, что 
вызывает игру смысла.

Классиков надо не только почитАть, но и почИтывать.

Паронимы требуют к себе особого внимания, поскольку в речи недопустимо их смешение. 
Например, нередко можно столкнуться с неправильным употреблением паронимов подпись – 
роспись
. Правильное употребление паронимов - необходимое условие грамотной, культурной 
речи, и, напротив, смешение их - признак невысокой речевой культуры.

Функции Паронимов:

1. Нередко употребление сходно звучащих слов лежит в основе каламбура и придает речи 

юмористический оттенок.

2. Столкновение паронимов может быть использовано для выделения   этих слов, что    

усиливает выражаемые ими значения: Написал деловое и дельное письмо.

3. Для придания экспрессии.
4. Паронимы могут быть использованы в речи в качестве средства выразительности.

Словари паронимов

Бельчиков Ю.А., Панюшева М.С. Словарь паронимов современного русского языка. – М.: Русский 
язык, 1994. – 455 с.

 Словарь содержит более 200 паронимических рядов.

Вишнякова О.В. Словарь паронимов русского языка. – М.: Русский язык, 1984. – 352 с

Антонимы 

– слова одной и той же части речи, имеющие прямо противоположные значения: 

правда – ложь, добрый – злой, говорить – молчать. 

По структуре антонимы делятся на 

р а з н о к о р н е в ы е (день - ночь) и 

о д н о к о р н е в ы е (приходить - уходить, революция - контрреволюция). Первые 
составляют группу собственно лексических антонимов, вторые - лексико-грамматических.  

Выделяются следующие типы антонимов:

1) по степени зависимости от контекста:

а) контекстуальные (речевые) – слова, семантическая противоположность которых проявляется 
только в контексте: блеск - нищета; вода - камень;

б) языковые антонимы – слова, противоположность которых проявляется в изолированном виде;

2) по количеству единиц, участвующих в антонимии, языковые антонимы делятся на две 
подгруппы:

а) внутрисловный антоним (энантиосемия) – слово, которому антонимия присуща внутри одной 
единицы: одолжить – дать в долг; взять в долг;

б) межсловные антонимы – разные слова, значения которых противопоставлены друг другу;

3) в свою очередь межсловные антонимы подразделяются на три подгруппы:

а) контрарные (градуальные, противоположные) слова, выражающие качественную 
противоположность и имеющие градуальные оппозиции: легкий - трудный, молодой - старый;

б) комплементарные (дополнительные, противоречащие) слова, где противопоставление 
представлено двумя членами, дополняющими друг друга до целого, так что отрицание одного 
дает значение другого: мужчина – женщина; живой – мертвый;

в) конверсивные антонимы – слова, выражающие противоположную направленность процессов и 
признаков: зажигать - гасить, продать - купить.

Явление антонимии используется и в о к с ю м о р о н е (гр. oxymoron - остроумно-глупое). Этот 
прием состоит в соединении контрастных лексических единиц с целью изображения нового, 
необычного понятия: Живой труп.

11. Синонимы, типы синонимов. Коммуникативно-стилистическая роль синонимов. Причины 
ошибок при употреблении синонимов. Словари синонимов

Синоним — это слово или выражение, совпадающее или близкое по значению с другим словом.

Группа слов, состоящая из нескольких синонимов, называется с и н о н и м и ч е с к и м  р я д о м 
(или гнездом). Синонимические ряды могут состоять как из разнокорневых, так и из 
однокорневых синонимов: лицо - лик, обогнать - перегнать; рыбак - рыболов, рыбарь. На первое
место в синонимическом ряду обычно ставится определяющее по значению и стилистически 
нейтральное слово - доминанта (лат. dominans - господствующий) (его еще называют 
стержневым, основным, опорным словом).

Синонимы всегда принадлежат к одной и той же части речи. Русский язык богат синонимами, 
редкие синонимические ряды насчитывают два-три члена, чаще их гораздо больше.

Синонимические связи слов подтверждают системный характер русской лексики.

1.

Синонимы, отличающиеся оттенками в значениях, называются с е м а н т и ч е с к и 

м и (смысловыми, идеографическими) Например, мокрый - влажный, сырой.

2.

Синонимы, имеющие отличия в стилистической окраске и употребляемые поэтому 

в разных стилях речи, называются с т и л е в ы м и; ср. жена (общеупотр.) - супруга (офиц.); 
молодые (разг.) - новобрачные (кн ).

3.

Синонимы, которые отличаются и оттенками в значении, и стилистически, 

называются с е м а н т и к о-с т и л и с т и ч е с к и м и. Например, 

неповиновение, непослушание.

Функции синонимов:

уточнения. Синонимы, дополняющие друг друга более полно выражают мысль. 
(потерялся, оробел)

разъяснения — употребл-е син. для пояснения специальной лексики, иноязычных 
слов, архаизмов, терминов (началась анархия, т.е. безначалие)

сопоставления обозначаемых синонимами понятий, особое внимание обращается к их
семантике (врача пригласить, а фельдшера позвать-Ч.)

противопоставления —в особ.случаях (не шёл, а влачился)

замещения — важнейш ф., позволяет избежать повторения слов, когда это 
необходимо (живёт, обитает)

Ошибки, связанные с употреблением синонимов в речи:

1. Обозначая одно и то же, взаимозаменяясь в одних случаях, в других синонимы заменяться

не могут – это ведет к нарушению точности. Например, Вчера мне было печально (точнее 
было бы грустно)

2. Употребление одного из синонимов без учета его стилистической окраски переводит речь 

в другую стилевую тональность. Так, слова ошибка, просчет, оплошность, погрешность –
стилистически нейтральны, общеупотребительны; проруха, накладка – просторечные. 

3. При использовании синонимов часто не учитывается способность каждого из них в 

большей или меньшей степени избирательно сочетаться с другими словами, что приводит 
к нарушению лексической сочетаемости: У моего друга тяжелый характерПришлось 
долго нести трудный рюкзак

Словарь синонимов русского языка
Под общей ред. проф. Л. Г. Бабенко

12. Словарный состав русского языка: исконно русская и заимствованная лексика. Освоение 
иноязычных заимствований. Употребление заимствованных слов. Этимологические словари. 
Словари иностранных слов.

Лексика современного русского языка состоит из исконно русских слов (индоевропеизмы, 
общеславянская, восточнославянская, собственно русская лексика) и заимствованных слов (из 
славянских, неславянских языков, скандинавских, тюркских, латинских, греческих и других 
заимствований).

Исконная лексика - объединяет лексику индоевропейского периода, общеславянского, 
восточнославянского и более позднего времени. 

Заимствования - один из способов пополнения лексики. Русский народ на протяжении своего 
существования вступал в экономические, политические, культурные связи с другими народами, и 
заимствование - результат этих контактов.
 
Два основных типа заимствований: 
1) из славянских языков (из всех и из старославянского); 
2) из неславянских языков 

1 Из германских языков (князь, хлеб). 
2 Из тюркских (карандаш, барак, амбар, тулуп, сундук). 
3 Из греческого языка (кит, парус, корабль).

Основные виды заимствований: 
1) Собственно заимствованные слова (аккомпанемент, декан, студент и др.) - иноязычные слова и 
выражения, закрепившиеся в системе русского языка, т.е. прошедшие все пути освоения.
2) Варваризмы – иноязычные слова и выражения, употребляющиеся в русской речи, но не 
вошедшие в русский язык (ОК, чао, амиго, хомосапиенс, тет-а-тет и пр.). 
3) Экзотизмы – употребляющиеся в русском языке иноязычные слова, называющие явления жизни
других народов (тугрик, йена, фунт, драхма, вигвам, юрта, иглу, чалма, паранджа, сейм и т.д.).

Признаки заимствованных слов
1. Наличие начальной буквы «а»: абажур, апрель, алый, армия,  аптека.  
2. Наличие буквы «э» в корне слова: мэр, алоэ, эмоции, фаэтон. 
3. Наличие в слове буквы «ф»: графин, скафандр, февраль.
4. Наличие сочетаний двух и более гласных в корнях слов: диета, дуэль, ореол, поэма, караул.
5. Наличие сочетаний согласных «кд», «кз», «гб», «кг» в корнях слов: анекдот, вокзал, шлагбаум, 
пакгауз.
6. Наличие сочетаний «ге», «ке», «хе» в корне: легенда, еды, трахея. 
7. Наличие сочетаний «бю», «вю», «кю», «мю» в корнях слов: бюро, гравюра, кювет, коммюнике.
8. Наличие двойных согласных в корнях слов: вилла, прогресс, профессия, сессия, ванна. 
9. Произношение твёрдого согласного звука перед гласными [э] (буквой «е»): модель [дэ], тест 
[тэ].
10. Несклоняемость слов: протеже, кешью, барбекю.

Четыре типа освоения иноязычных слов:
1) Фонетическое освоение – изменение звукового облика слов в соответствии с законами 
принимающего языка.
2) Графическое освоение – передача слова на письме с помощью букв заимствующего языка 
(офицер, офис).
3) Грамматическое освоение – подчинение чужого слова правилам грамматики заимствующего 
языка.
4) Семантическое освоение – процесс, в результате которого иноязычное слово входит в систему 
понятий заимствующего языка.

Одним из способов заимствования является калькирование – заимствование иноязычных слов, 
выражений, фраз буквальным переводом соответствующей языковой единицы, а также результат 
этих заимствований.

Кальки бывают:

Лексические, словообразовательные – это слова, полученные поморфемным переводом 
иностранного слова с одного языка на другой: водород, кислород, небоскреб, правописание.

Семантические – исконные слова, которые получают новые значения под влиянием другого 
языка: картина как «произведение живописи» и как «кинофильм» - калька английского 
многозначного слова picture

 

 .   

Фразеологические кальки возникают путём буквального перевода идиоматических выражений:

Еще одним способом заимствования являются полукальки – слова, в которых объединены 
дословно переведенные иноязычные и русские словообразовательные элементы: гуманность – 
латинский корень, русский суффикс –ОСТЬ: телевидение – греческая –ТЕЛЕ и русская – ВИДЕНИЕ 
основы.)

Этимологический словарь — это словарь, содержащий информацию об истории отдельных слов, а
иногда и морфем, то есть информацию о фонетических и семантических изменениях, которые они 
претерпели. Крупные толковые словари также могут содержать заметки об этимологии слов. Так 
как происхождение многих слов не поддаётся точному однозначному определению, то 
этимологические словари фиксируют различные точки зрения и содержат ссылки на 
соответствующую литературу.
Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера принадлежит к числу самых 
авторитетных этимологических словарей нашего времени. Он содержит 18 тысяч словарных 
статей. Автор словаря — крупнейший этимолог-славист — дает сводку этимологических 
исследований русской лексики по состоянию приблизительно на 1960 год. Перевод словаря был 
осуществлен в 1964-1973 годах. Материал, не учтенный автором, по мере возможности был 
включен в словарь в виде дополнений, сделанных переводчиком, членом-корреспондентом РАН 
О. Н. Трубачевым.

Основная цель словаря иностранных слов — дать краткое объяснение слов и терминов 
иноязычного происхождения, встречающихся в научно-популярной, художественной, 
политической и технической литературе, в журналах, книгах и газетах. В данный словарь 
включены слова и термины, образованные из элементов древнегреческого и латинского языков 
или заимствованные из них, а также слова, вошедшие в русский язык из иностранных языков, 
наиболее часто встречающиеся в печати. Значительная часть их составляет фонд международной 
лексики. За последние годы в связи со стремительным подъемом науки и техники русский язык 
пополнился новыми словами, которые нашли свое место в настоящем словаре иностранных слов.

В каждой словарной статье дается подробная информация о происхождении заимствованного 
слова, его значении, правильном написании и произношении, а также об условиях его 
употребления в речи.

13. Место старославянизмов в современном русском литературном языке. Выразительные 
возможности старославянизмов.

Старославянские слова, вошедшие в состав лексики русского языка, называют 
старославянизмами.

Из старославянского

Язык переводов греческой церковной литературы, переводы выполнены Кириллом и Мефодием. 
Основа - древнегреческий язык, македонский диалект.

1) неполногласным старославянским сочетаниям ра, ла, ре, ле соответствуют русские 
полногласные сочетания оро, оло, ере, ело; поэтому неполногласия, которые имеют в русском 
языке полногласные соответствия в корнях слов, являются приметой старославянизмов: град — 
город, глас — голос, среда — середина, влечение — волочить. Аналогично с приставками пре-, 
пред-, имеющими соответствия пере-, перед— (преступить — переступить);

2) старославянское ра-, ла- в начале слова в соответствии с русскими ро-, ло-:равный — 
ровный, ладья — лодка;

3) жд в соответствии с русским ж: чуждый — чужой;

4) щ в соответствии с русским ч (освещать — свеча); старославянскими по происхождению 
являются суффиксы причастий ущ / ющ, ащ / ящ: исконно русскими суффиксами причастий 
были уч / юч, ач / яч, ставшие впоследствии суффиксами прилагательных: текущий — 
текучий, горящий — горячий;

5) а в начале слова в соответствии с русским я: агнец — ягненок, аз — я;

6) е в начале слова в соответствии с русским о: единица — один;

7) ю в начале слова в соответствии с русским у: юродивый — урод.

Не следует думать, что все слова со старославянскими приметами имеют оттенок книжности или 
принадлежат к высокой лексике. Многие старославянизмы стилистически нейтральны и не 
являются ни книжными, ни устаревшими: время, среда, здравствуй, храбрый. Есть 
старославянские по происхождению корни, которые в одних словах нейтральны, а в других 
являются устаревшими или стилистически окрашенными: прохладный — хлад, согласен — гласить.

Старославянская лексика придает возвышенность тексту. В поэзии классицизма, выступая 

как главная составная часть одического словаря, старославянизмы определяли торжественный 
стиль "высокой поэзии".

14. Троп как семантико-стилистический прием создания образности. Виды тропов.

Тропы – слова и выражения, используемые в переносном смысле с целью достичь 
художественной выразительности речи. Речь с тропами = МЕТАЛОГИЧЕСКАЯ, использование 
тропов возможно только в худ произведениях, из ФС для тропов больше всего открыт 
ПУБЛИЦЕСТИЧЕСКИЙ. Использование в научной речи – ограничено, в ОФИЦ-ДЕЛОВОМ – 
запрещено.

Виды тропов:

Тропы, созданные на основе сходства

 

 

1. Метафора
2. Эпитет
3. Олицетворение
4. Сравнение
5. Эвфемизм
6. Метаморфоза
7. Перифраза
8. Каламбур
9. Аллегория

Тропы, созданные на основе смежности

 

 

1. Метонимия

Тропы, основанные на количественном отношении

 

 

1. Синекдоха
2. Гипербола
3. Литота

Тропы, основанные на контрасте

 

 

1. Оксюморон
2. Антифразис
3. Ирония
4. Мейозис

Метафора - перенос названия с одного предмета или явления действительности на другой на 
основе их сходства по какому-нибудь признаку.

Генетивная метафора: описание сравнения+ сравниваемое в Р.п.: икринки зрачков

Метафора-загадка: всегда одно слово, погружённое в контекст

Предикатная метафора: сравниваемое – подлежащее и снование сравнения (сказуемое)

Предикатно – определительная метафора: глагол, прилагательное, наречие с 
нестандартной сочетаемостью: тоска съела его

Развёрнутая метафора: группа предложений или одно сложное

Эпитет - художественное определение, образно и эмоционально характеризующее описываемое 
явление, человека, предмет, события. Ср. у Пушкина: "румяная заря"; 

Олицетворение — наделение неодушевленных предметов признаками и свойствами человека. 
Олицетворения используются при описании явлений природы, окружающих человека вещей, 
которые наделяются способностью чувствовать, мыслить, действовать. Особым видом 
олицетворения является персонификация — полное уподобление неодушевленного предмета 
человеку.

Сравнение — сопоставление одного предмета с другим с целью художественного описания 
первого.

Лексические: с помощью слов похож, наподобие

Морфологические

Синтаксические: через как, словно, будто, точно

Развёрнутые: сначала короткое сравнение, потом разворот мысли

Отрицательные

Эвфемиз — нейтральное по смыслу и эмоциональной «нагрузке» слово или описательное 
выражение, обычно используемое в текстах и публичных высказываниях для замены других, 
считающихся неприличными или неуместными. Беременная – в интересном положении

Метаморфоза - выражается формой творительного падежа и имеет значение превращения 
похожего в тождественное. Смотреть волком

Перифраза - семантически неделимое, иносказательное выражение, которое описывает 
содержание другого слова или сочетания слов. голубая планета (Земля); чёрное золото (нефть)

Каламбур - словосочетание, содержащее игру слов, основанную на использовании сходно 
звучащих, но различных по значению слов или разных значений одного слова.

Аллегория - художественное представление идей (понятий) посредством конкретного 
художественного образа или диалога. царство Морфея - сон; объятия Аида – смерть

Метонимия – перенос значения с одного предмета на другой по их логической смежности 
разолью кувшин

Синекдоха - художественный троп, который создается переносом наименования предмета с его 
части на целое и наоборот. Все флаги в гости будут к нам

Гипербола - образное выражение, состоящее в непомерном преувеличении размера, силы, 
значения изображаемого явления. реки крови; вечно опаздываете

Литота - троп, имеющий значение преуменьшения или нарочитого смягчения. мальчик с пальчик; 
мужичок с ноготок

Оксюморон - образное сочетание противоречащих друг другу понятий

Антифразис - разновидность тропа, стилистический приём, заключающийся в употреблении слова 
или словосочетания в противоположном смысле, обычно ироническом.

Ирония 

— троп, в котором истинный смысл скрыт или противоречит (противопоставляется) 

смыслу явному

Мейозис - 

имеет место преуменьшение того, что в действительности является крупным. Вместо мои дела 

«хорошо» - нормально

15. Фразеологические единицы, их типы и основные признаки. Стилистическая окраска 
фразеологизмов. Клише и штампы. Стилистическая роль фразеологизмов и приемы их 
использования. Ошибки в употреблении фразеологизмов. Фразеологические словари.

Признаки:

Идиоматичность — сумма значений составляющих не равна значению целого.

Относительное постоянство компонентного состава 

Относительное постоянство грамматической формы компонентов

Стилистическая окраска

разговорная фразеология (во всю ивановскую, водой не разольешь), 

просторечная фразеология, более сниженная (вправить мозги, чесать языком, у черта на 
куличках, драть глотку, задирать нос), 

книжная фразеология, в составе которой можно выделить научную (центр тяжести, 
щитовидная железа, периодическая система), 

публицистическую (шоковая терапия, прямой эфир, черный вторник, закон джунглей), 

официально-деловую (минимальная зарплата, потребительская корзина, давать 
показания, конфискация имущества).

Общеупотребительная фразеология, которая находит применение как в книжной, так и в 
разговорной речи (время от времени, друг друга, иметь значение, иметь в виду, сдержать 
слово, Новый год). Таких фразеологизмов немного.

Фразеологизмы используются как источник речевой экспрессии. 

Клише – это определенный языковой стандарт, готовый устойчивый оборот, речевой стереотип, 
конструктивная единица текста. В использовании этого средства в деловых документах порой 
возникает даже необходимость, например: довожу до вашего сведения, принимая во внимание, 
на основании изложенного
 и т.д.
Штамп – своеобразный шаблон, избитая форма выражения, которая придает речи потускневшую 
эмоционально-экспрессивную окраску и наносит вред мыслям. 

Разновидности языковых штампов:

1) универсальные слова – это те слова, которые имеют неопределенное, обобщенное, стертое

значение. Эти фразы совершенно не несут смысловой и уж тем более информационной 
нагрузки.

2) парные слова, или слова спутники, которые обычно употребляются в речи вместе, хотя и 

не являются фразеологическими оборотами, например: бурные аплодисменты, теплая 
обстановка, широкое распространение, неизгладимое впечатление
. Определения в 
данных словосочетаниях неполноценны, так как они выражают мысль шаблонно, тем 
самым лишают ее индивидуальности. Слушатель воспринимает данную информацию, как 
должное, тем самым внимание к каждому слову ослаблено.

3) Речевыми штампами становятся также получающие распространение образные или 

«модные» слова и выражения.

Клише – это помощник составляющего и читающего документ; штамп же – вредитель, 
враг пишущего и говорящего
.

Фразеологические словари - словарь устойчивых словосочетаний (фразеологических единиц), 
которые сравнительно легко выделяются из контекста как единое целое, состоящее из нескольких
слов, в отличие от свободных сочетаний слов, где каждое слово самостоятельно. Одно-, дву- и 
многоязычные. Двуязычный фразеологический словарь даёт не только эквиваленты, но и перевод
однозначных словосочетаний, представляющих собой самодовлеющее предложение (напр., 
пословицу, цитату, афоризм и т. д.). Как правило, фразеологические единицы располагаются в 
алфавитном порядке, но не по первому слову, а по главным в смысловом отношении словам 
словосочетания. Фразеологический словарь русского языка. Под редакцией Молоткова. 

 

16. Стилистика словообразовательных средств и способов словообразования.

Стилистические дериваты – производные слова, которые имеют иную стилистическую 
характеристику по сравнению с производящей базой

Крупный – крупняк (разг)

Стилистическая деривация

По стандартным моделям – потенциальные слова

1. Функциональная деривация (социальная)

Если база нейтральная – получается окрашенное ПС: приводит к повышению 
стиля (лиса – лисица книжн )я или к понижению стиля (бейдж – бейджик (разг)

Если база окрашенная – изменяется окраска ПС

2. Экспрессивно-оценочная деривация (эмоциональная)

По нестандартным моделям – окказионализмы

Функциональная деривация

Изменение стилистической окраски может быть вызвано:

Функционально - стилистической закреплённостью добавленной морфемы: 

бейдж- бейджик

Стилистической маркированностью способа словообразования: 

деструктивный (книжн) – деструктив (разг) – усечение основы

Морфемные ресурсы стилистической деривации:

Функционально- стилистическую закреплённость имеют аффиксы субъективной оценки:

Уменьшительно – ласкательные суффиксы (-ок, -очек,- ец, -ик, и др)

Суффиксы со значением увеличительности ( - иц, - ин)

Приставки со значением интенсивности ( прехорошенькая, раскрасавица) 

К понижению стиля ведут суффиксы

К тётя – тётка

Л приставать – приставала

Ловк обдирать – обдираловка

Ох выпивать – выпивоха

К повышению стиля ведут префиксы, заимствованные из мёртвых языков – древнегреч, 
латынь, старославянского

А нормальный – анормальный

Анти народный – антинародный

Квази пустота – квазипустота

Нис падать-ниспадать

 

 

 

 

 

 

 

содержание      ..     1      2      3      4      ..