Культура речи. Экзаменационные билеты для студентов с ответами (2019-2020 год) - часть 1

 

  Главная      Учебники - Разные     Культура речи. Экзаменационные билеты для студентов с ответами (2019-2020 год) 

 

поиск по сайту            правообладателям  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

содержание      ..       1      2      ..

 

 

Культура речи. Экзаменационные билеты для студентов с ответами (2019-2020 год) - часть 1

 

 

Культура речи.
Вопрос 1. Современный русский язык как средство общения. Р.я. как
государственный язык, язык межнационального развития, и как мировой язык.
Основные функции языка. Этапы становления и развития русского языка.
Основные сферы его бытования (ареалы языковой культуры).
Является одним из наиболее распространённых языков мира — пятым среди всех
языков мира по общей численности говорящих и восьмым по численности
владеющих им как родным. Русский является также самым распространённым
славянским языком и самым распространённым языком в Европе — географически
и по числу носителей языка как родного.
Русский язык — государственный язык Российской Федерации, один из двух
государственных языков Белоруссии, один из официальных языков Казахстана,
Киргизии и некоторых других стран, основной язык международного общения в
Центральной Евразии, в Восточной Европе, в странах бывшего Советского Союза,
один из шести рабочих языков ООН, ЮНЕСКО и других международных
организаций.
Индоевропейская семья, Славянская ветвь, Восточнославянская группа.
Функции языка -
1. Коммуникативная функция языка связана с тем, что язык прежде всего
является средством общения людей.
2. Познавательная, или когнитивная, функция языка (от латинского cognition -
знание, познание) связана с тем, что в знаках языка осуществляется или
фиксируется сознание человека. Язык является инструментом сознания,
отражает результаты мыслительной деятельности человека.
3. Номинативная функция языка прямо вытекает из когнитивной. Познанное
надо назвать, дать имя. Номинативная функция связана со способностью
знаков языка символически обозначать вещи.
4. Аккумулятивная функция языка связана с важнейшим предназначением
языка - собирать и сохранять информацию, свидетельства культурной
деятельности человека.
Этапы становления -
Начало формирования русский язык получил, предположительно, за 2…3 тыс. лет
до н.э., выделившись в форме протославянского диалекта из индоевропейской
языковой семьи. Позже прошел трансформацию, став праславянским языком. В 6…
7 вв. разделился на 3 группы: южную, западную, восточную.
Восточная группа определила древнеславянский (или древнерусский) язык, на
основе которого в 14…15 вв. образовались диалекты, известные сегодня как
украинский, русский, белорусский языки. Позже (16…17 вв.), среди русского,
сложились южно- и северорусское наречие. К ним добавились
средневеликорусские промежуточные говоры.
В 19 в. появилась, благодаря Кириллу и Мефодию, церковно-славянская азбука,
а с ней и церковнославянский язык. Вначале он использовался в православном
богослужении, при переводе и написании христианских книг. Постепенно стал
применяться в художественной литературе, в бытовой письменной сфере.
Литературный, современный, стандартный русский язык сформировался
ориентировочно в 18…19 вв. В дальнейшем на его развитие повлияла реформа
русского правописания, проведенная после революции в 1918 г. и
незначительные изменения, введенные в 1956 году.
Наряду с названием «русский» язык, известны и другие: «российский»,
«великорусский». Первое бытовало в 18 в. и произошло от названия Руси в
Греции - Россия. Второе обязано топониму «Великороссия» и было в
употреблении до 1917 г.
Ареал -
Основной территорией распространения русского языка является Российская
Федерация. Помимо Российской Федерации, русский язык широко
распространён также в ряде других государств, входивших в состав СССР.
Официальный статус: Россия, Белоруссия, Казахстан, Киргизия.
Общее число говорящих:
Россия: 137,5 млн чел.
Мир: 260,0 млн чел.
Вопрос 2. Современный русский национальный язык и его стратификация.
Литературный язык как высшая форма национального языка. Языковая
ситуация и политика.
Носители р.я. различаются по след параметрам:
1. По полу
2. Возрасту
3. Общественному положению
4. Территории проживания
5. Уровню образования
6. Профессия
Процесс социального расслоения языка - стратификация, самые социальные
формы - языковые страты.
Жаргон - просторечье - диалекты - литературный язык.
Литературный язык - высшая форма национального языка, язык образцовый. Он
существует в устной и письменной формах, используется во всех речевых
ситуациях. Лит.яз. прописан через нормы, правила и рекомендиции, которые
закреплены в нормативных справочниках, словарях. Требует целенаправленной
работы образованной части общества над его совершенствованием. Одна из
функция - быть языком всей нации, встать над другими стратами и регулировать
процессы их проникновения в литературный язык.
Диалекты - южнорусские, северно-русские, среднерусские. Используются
территориально ограниченным кругом людей. Существуют только в устной форме
для обиходно-бытового общения. Имеют набор фонетических, грамматических и
лексических различий. Общекультурная задача - оценивать диалекты как
богатейшее национальное достояние. Т.к.
1. Диалекты хранят археологические черты, не отраженные в лит.яз.
2. Русс.лит.яз имеет диалектическую основу.
3. Словарный состав лит.яз. пополняется за счет диалектов.
Жаргоны - форма нац.яз., социально и коммуникативно ограничены, используются
в группах людей, объединенных общностью интересов, родом деятельности,
профессии. Существует в устных формах. Нет фонетических и грамматических
особенностей. Возник как тайный язык для сокрытия тайн ремесла. Бывают:
профессиональный язык, арго (тюремно-лагерный), сленг (совокупность
грубовато-фамильярных слов).
Просторечье - речь городских людей, не владеющих в необходимой мере нормами
лит.яз. Речь малообразованных горожан. Территориально не ограничена, только
устная форма, не имеет письменной фиксации. Не имеет собственных признаков
(фонетич, грамматич, лексич.) К концу 20 в. в русском просторечье появляются
новые тенденции -
1. Изменяется соц. состав носителей.
2. Изменяется набор языковых единиц, употребляемых неправильно.
Появляется просторечье 1 и просторечье 2.
1. Носители - горожане старшего возраста, речь которых обнаруживает явные
связи с диалектом.
2. Горожане среднего и молодого возраста, речь лишена окраски диалектной,
но в значительной степень жаргонизирована.
Выводы: возрастной состав носителей просторечья неограничен, постепенно
происходит смена соц. базы.
Вопрос 3. Речевая культура и культура речи. Типы речевой культуры.
В речевую культуру входят национальный язык с особенностями его картины
мира, со свойственным данному народу традициями. Есть универсальные законы,
характерные для любой культуры (благодарение, приветствие, прощание), однако
каждой культуре присуще свои особенные черты, которые выделяют ее на фоне
других культур.
Русская культура отличается -
1. Обращение по И.О.
2. Обращение ты/Вы.
3. Строгая или не строгая речевая ситуация.
В русск.реч.культ. различают внутренациональные типы, которые четко делятся на
2 группы
1. Культура находится за пределами лит.яз. (народно-речевой, просторечный)
2. Связана со сферой действия лит.яз. (элитарная, среднелитературная,
разговорно-фамильярная).
Элитарная Р. к.- эталонная Р. к., означающая свободное владение всеми
возможностями языка, включая его творческое использование. Элитарная Р. к.
позволяет сё носителям целесообразно и уместно пользоваться языком в любой
сфере общения и ситуации, применяя в каждом случае выработанные в языке
соответствующие функциональные стили, их разновидности и формы речи. Для
элитарной Р. к. характерно строгое соблюдение всех норм культуры речи. Для
носителей элитарной Р. к. безусловен запрет грубых, тем более нецензурных
выражений, что порождает развитую систему эвфемизмов и умелое их
использование.
Среднелитературная (главный признак - неполное владение литературным языком
при очевидной уверенности в полноте владения) характеризуется нестрогим
выполнением языковых норм. В отличие от представителей элитарной речевой
культуры, которые активно владеют всеми стилями, носители среднелитературной
речевой культуры обычно активно владеют лишь одним — двумя стилями
(например, деловым и разговорным), остальными стилями владеют пассивно.
Среднелитературная речевая культура не является эталонной, однако этот тип
речевой культуры является самым массовым во всех сферах нашей общественной
жизни.
Литературно-разговорная речевая культура характеризуется владением только
разговорным стилем, который используется говорящим в любой обстановке, в том
числе и официальной; преобладанием «ты-общения»; использованием имен без
отчеств, большим количеством иностранных или книжных слов, которые нередко
становятся простыми заполнителями пауз в речи (типа, конкретно, как бы, вот);
смешением стилей общения.
Вопрос 4. Нормативный, коммуникативный, этический и эстетический аспекты
культуры речи. Языковой вкус и речевая мода.
Культура речи - область духовной культуры, связанная с применением языка;
качества речи, обеспечивающие эффективное достижение цели общения при
соблюдении языковых правил, этических норм, ситуативных требований и
эстетических установок.
1.
Нормативный (один из важнейших, обеспечивающих охрану литературного
языка, его норм, которые воспринимаются людьми в качестве идеала,
образца. Этот аспект защищает литературный язык от потока диалектов,
просторечий. Нормы помогают лит. языку сохранить свою целостность и
общепринятость)
2.
Коммуникативный (использование языковых средств, которые
соответствуют ситуации общения и поставленным коммуникативным целям,
т.е.означает умение пользоваться функциональными разновидностями языка.
Если для научной речи необходима точность, то в разговорной речи
нормативным является неточные обозначения. В отличие от литературных
норм, коммуникативные нормы не кодифицированы, т.е. не выведены в
печати. В этом направлении в лингвистике идут поиски и исследования).
3.
Этический (обеспечивает соблюдение этических норм поведения в общении,
в речевой деятельности, те соблюдение речевого этикета. На него возложена
контакно-установительная функция). Этот аспект предписывает строгий
запрет на сквернословие, осуждает общение на повышенных тонах.
Этические нормы имеют свою национальную особенность в каждой стране,
так например сфера общения на Вы гораздо шире в русском языке, чем в
европейских, которые допускают сокращенные имена при общении. В
русской языковой среде это выглядит бестактно. Под этическими нормами
понимается речевой этикет (формы приветствия, обращения, просьбы,
вопроса). Важны правила общения с должностными лицами. Влияют
экстралингвистические факторы: возраст, статус, время и место речевого
взаимодействия.
4.
Эстетический (аспект, который предполагает владение различными
приемами, способами образного выражения мысли, украшение речи,
владение набором лексико-стилистических фигур: эпитеты, сравнения и т.д.)
Языковый вкус - оформившееся в процессе социальной и речевой деятельности
представление об идеальных моделях текста и идеальном речепроизводстве в
целом.
Языковая (речевая) мода - манера выражения, принятая в конкретном
сообществе и актуальная непродолжительное время.
Вопрос 5. Норма: определение, основные признаки, характер, темпы изменения,
типы и виды языковой нормы. Кодификация, система, норма, узус.
Языковая норма — это совокупность наиболее устойчивых традиционных
реализаций языковой системы, отобранных и закреплённых в процессе
общественной коммуникации.
Признаки:
1. Системность (норма реализует то, что разрешает система языка).
2. Распространенность (принята большей частью образованного общества).
3. Целесообразность (форма, которая наиболее соответствует характеру
речевой ситуации).
4. Двойственность (должна быть стабильна и изменчива, обязательна и
вариативна).
5. Относительная устойчивость
6. Динамичность.
Характер:
1. Объективный, т.к. описывает закономерности самого языка.
2. Регламентирующий, т.к. требует ее исполнения.
3. Рекомендательный, когда мы вступаем в зону колебания.
4. Политкорректность, т.е. толерантность.
Эволюция (три этапа):
1. Ускоренный тип (от 10-20 до 30-40 лет).
2. Умеренный (от 30-40 до 60-70 лет).
3. Замедленный (100 и более).
Виды норм:
1. Императивная - не допускает вариантности в выражении языковой единицы,
регламентируя только один способ ее выражения. Нарушение этой нормы
расценивается как слабое владение языком (например, ошибки в склонении
или спряжении.
2. Диспозитивная норма допускает вариантность, регламентируя несколько
способов выражения языковой единицы (чашка чая и чашка чаю).
Вариантность в употреблении одной и той же языковой единицы часто
является отражением переходной ступени от устаревшей нормы к новой.
Типы норм:
1. нормы письменной и устной форм речи;
2. нормы письменной речи;
3. нормы устной речи.
Узус - речевая практика, реальное использование языка в разных сферах общения -
между системой и узусом стоит норма, которая фиксирует только некоторые
возможности, предоставляемые языком и отражает только некоторые возможности
узуального потребления языка.
Вопрос 6. Словари и справочники как источник культурно-речевой информации.
Типы словарей: энциклопедические и лингвистические. Система словарных помет.
Толковые словари.
Словари - это собрание слов, расположенных в определенном порядке
(алфавитном, тематическом, гнездовом и тому подобное).Словари выполняют
информативную и нормативную функции: они универсальные информационные
источники для понимания того или иного явления и самый верный консультация
относительно языковых норм.
Типы и виды словарей определяются в основном двумя факторами: составом и
количеством объясняемых слов, т. е. словником словаря, и характером объяснения
значения слова (набор синонимов; описательное толкование; отсылочное
определение
Различаются словари двух типов:
1. Энциклопедические
2. Филологические (лингвистические).
В первых объясняются реалии (предметы, явления), сообщаются сведения о
различных событиях: Большая советская энциклопедия. Литературная
энциклопедия, Детская энциклопедия, политический словарь, философский
словарь.
Во вторых объясняются слова, толкуются их значения. Лингвистические словари в
свою очередь подразделяются на два типа: двуязычные (реже многоязычные), т. е.
переводные, которыми мы пользуемся при изучении иностранного языка, в работе
с иноязычным текстом (русско-английский словарь, польско-русский словарь и т.
п.), и одноязычные.
ПОМЕТЫ СЛОВАРНЫЕ — применяемые в словарях спец. указания, ремарки,
характеризующие слово с той или иной стороны, дополняющие и уточняющие его
значение.
Грамматич. пометы дают информацию о принадлежности слова к грамматич.
категории, о его грамматич. форме и грамматич. значении.
Стилистич. пометы полифункциональны и служат для разнонаправленной
квалификации слова с т. зр. его социальной отнесенности, функциональной
принадлежности, положения в лексич. системе, собственно стилистич. статуса,
жанровой характеристики и экспрессивных свойств.
Толковые словари
Основным типом С. являются разные по объёму алфавитные одноязычные
толковые С., показывающие значение, употребление, грамматические и
фонетические особенности слов. Нормативная функция в них осуществляется в
отборе вокабул и значений, с помощью примеров и стилистических помет.
Толковые словари описывают смысл слов: к таким словарям следует обращаться,
если надо выяснить, что означает слово. Толковый словарь объясняет значения
слов какого-либо языка; содержит их грамматическую и стилистическую
характеристику, примеры употребления в речи и другие сведения.
Вопрос 7. Мотивированное и немотивированное отклонение от нормы. Типология
лексических ошибок: выбор слова без учета его значения, нарушение лексической
и семантической сочетаемости, контаминация и др. Речевая недостаточность и
избыточность.
Типы ошибок:
1. Выбор слова без учета его значения.
Алогизм (нарушение логики текста), анахронизм (привнесение в эпоху черт, ей не
свойственных), подмена понятий, нарушение сочетаемости (лексической или
семантической), контаминация.
2. Речевая избыточность.
3. Речевая недостаточность.
Мотивированное отклонение - языковая игра, стилистический приём, цель
которого - создать образную речь. Так создаются тропы и фигуры. Любая,
сознательно допущенная ошибка должна быть функционально нагружена, т.е.
иметь цель. Характер зависит от типа текста.
1. Информативный (ошибка должна быть понятна).
2. Художественный (ошибка вызывает неоднозначность прочтения).
Немотивированное отклонение - ошибки (причина - недостаточная языковая
компетенция), оговорки (фрейдовы - сознание опережает речь, психическое
состояние говорящего), недочеты(норма не нарушается, делается лишь не лучший
выбор имеющихся вариантов).
Вопрос 8. Синонимы, антонимы, паронимы и омонимы. Общая характеристика,
типология, выразительный потенциал. Аспектные словари.
Синонимы - слова, принадлежащие, как правило, к одной и той же части речи,
различные по звучанию и написанию, но имеющие похожее лексическое значение.
Классификация:
1. по обозначаемым ими предметам [синонимы «скоморох — лицедей —
комедиант — актёр — артист» отражают разные моменты в развитии театра
и разное отношение к профессии актёра (ср. следующий пункт)];
2. по социальной оценке обозначаемого предмета (синонимы «жалованье —
зарплата» отражают разное отношение к получаемому за труд
вознаграждению);
3. по применимости в том или ином стиле речи (синонимы «конь — лошадь»
стилистически не всегда обратимы; в стихе «куда ты скачешь, гордый конь?»
подстановка синонима «лошадь» произведёт комический эффект — «куда ты
скачешь, гордая лошадь?»);
4. по этимологическому значению, которое может придавать одному из
синонимов особую окраску (синонимы «смелый — бесстрашный»
связывают общее понятие храбрости в первом случае с «дерзанием»,
«решимостью», во втором — с «отсутствием страха»; поэтому эти синонимы
в известном контексте могут быть применены как слова, противоположные
по значению, как антонимы);
5. по наличию или отсутствию переносных значений.
Антонимы — это слова одной части речи, различные по звучанию и написанию,
имеющие прямо противоположные лексические значения.
Классификация:
I. Структурная
а) разнокоренные (день - ночь)
б) однокоренные (научный - антинаучный)
II. Семантическая
а) качественная противоположность (по контрарному типу) (горячий - теплый -
холодный)
б) дополнительная противоположность (по комплементарному типу) (занятой -
свободный)
III. Противоположная направленность (векторная) (удар - контрудар).
Паронимы — это слова, сходные по звучанию и морфемному составу, но
различающиеся лексическим значением.
Классификация:
Морфологическое деление
Выделяют три группы паронимов.
1. Суффиксальные паронимы
Образованы с помощью суффиксов -н-/-лив-, -чат-/-очн-, -ат-/-аст- и друхих. Самая
большая и активно пополняемая группа паронимов. Большая часть паронимов из
этой группы относится к прилагательным, образованных суффиксами -ическ-/-
ичн-, -еск-/-н-.
Примеры: зрительский и зрительный, изобретательный и изобретательский,
цветастый и цветистый.
2. Префиксальные паронимы
Образуются за счёт присоединения к корню созвучных префиксов: о-/от-, по-/про-
и других. Образованные однокорневые созвучные слова имеют ударение на том же
слоге.
Примеры: опечатать и отпечатать, поглотить и проглотить, описки и отписки.
3. Корневые паронимы
Созвучные слова, имеющие различные корни. Отсутствует семантическая связь.
Незначительная по численности группа паронимов, главным образом состоящая из
существительных.
Примеры: вакансия и вакация, невежа и невежда, мороженый и морозный.
Лексико-семантическое деление
1. Корневые паронимы
Разные корни, общая семантическая связь отсутствует, сходство случайное.
Пример: экскаватор и эскалатор.
2. Аффиксальные паронимы
Общий корень, но разные созвучные аффиксы (приставки, суффиксы).
Пример: экономический и экономный.
3. Этимологические паронимы
Внимание уделяется происхождению слов. В группу входят одни и те же слова,
заимствованные из разных близкородственных языков, многократно
заимствованных в разных значениях, сформированных под влиянием народной
этимологии.
Пример: ординарный и одинарный.
Омонимы - одинаковые по звучанию и написанию, но разные по значению слова,
морфемы и другие единицы языка.
Виды омонимии:
1. лексическая (одна и та же часть речи: заставить - «принудить», заставить -
«загородить»)
2. грамматическая (отдельные грамматические формы: три морковь - три
товарища)
3. словообразовательная (различные по словообразовательному значению
морфемы: морозец - чтец)
4. синтаксическая (совпадение синтаксических конструкций: чтение
Маяковского)
5. фонетическая (звуковое совпадение)
6. графическая (графическое совпадение)
Классификация омонимов:
а) в соответствии с мотивами, по которым данные слова признаются омонимами:
лексические (одна и та же часть речи: заставить - принудить, заставить -
загородить)
грамматические (совпадение в какой-либо грамматической форме: три морковь -
три товарища)
лексико-грамматические(совпадение во всех грамматических формах: автозавод -
завод часов)
б) по степени полноты:
полные(совпадение во всех грамматических формах: наряд - «одежда», наряд -
«распорядок»)
частичные (совпадение не во всех грамматических формах: автозавод - завод
часов)
неравнообъемные (омонимия первого омонима - полная, второго - частичная:
автозавод - завод часов)
в) по происхождению:
· изменение в фонетической системе языка
· распад многозначного слова
· совпадение звучания заимствованного слова с собственно русским
· совпадение звучания множества заимствованных слов
· образование новых слов из имеющихся в языке корней и аффиксов
· совпадение образованной аббревиатуры с полнозначным словом
г) по характеру отображения на письме:
· омографические(тождественны по звучанию и написанию)
· неомографические (тождественны только по звучанию: кОмпания - кАмпания)
д) с точки зрения регистрации в словарях:
омографы
полные и частичные омонимы
Аспектные словари можно разделить на две большие группы.
Первая группа - словари синонимические, антонимические, паронимические,
омонимические, словообразовательные, диалектные. Здесь описываются
однопорядковые языковые единицы, образующие однородную микроструктуру.
Вторая группа - словари этимологические, исторические, орфографические,
орфоэпические, словари грамматических трудностей, иностранных слов и т.д.В
этих словарях относительно разнокачественный лексический материал
анализируется под строго определенным углом зрения.
Вопрос 9. Стилистически маркированная и немаркированная лексика:
функционально-стилевая, эмоционально-экспрессивная дифференциации.
Канцеляризмы. Речевые штампы. Языковые стандарты. Инвективная и обсценная
лексика как «зоны риска».
Стилистически окрашенная лексика - это лексические единицы (однозначные
слова или отдельные значения многозначных слов) , характеризующиеся
способностью вызывать особое стилистическое впечатление вне контекста.
Стилистически нейтральная лексика — слова, не прикрепленные к определенному
стилю речи, имеющие стилистические синонимы (книжные, разговорные,
просторечные) , на фоне которых они лишены стилистической окраски.
Эмоционально-экспрессивная окраска слов
Многие слова не только называют понятия, но и отражают отношение к ним
говорящего.
Особенностью эмоционально-оценочной лексики является то, что эмоциональная
окраска «накладывается» на лексическое значение слова, но не сводится к нему,
функция чисто номинативная осложняется здесь оценочностью, отношением
говорящего к называемому явлению.
В составе эмоциональной лексики выделяют следующие три разновидности.
1. Слова с ярким оценочным значением, как правило, однозначные; «заключенная в
их значении оценка настолько ярко и определенно выражена, что не позволяет
употребить слово в других значениях». К ним принадлежат
слова-«характеристики» (предтеча, провозвестник, брюзга, пустомеля, подхалим,
разгильдяй и др.), а также слова, содержащие оценку факта, явления, признака,
действия (предназначение, предначертание, делячество, очковтирательство,
дивный, нерукотворный, безответственный, допотопный, дерзать, вдохновить,
опорочить, напакостить).
2. Многозначные слова, обычно нейтральные в основном значении, но получающие
яркую эмоциональную окраску при метафорическом употреблении.
Так, о человеке говорят: шляпа, тряпка, тюфяк, дуб, слон, медведь, змея, орел,
ворона; в переносном значении используют глаголы: петь, шипеть, пилить, грызть,
копать, зевать, моргать и подобные.
3. Слова с суффиксами субъективной оценки, передающие различные оттенки
чувства: заключающие положительные эмоции - сыночек, солнышко, бабуля,
аккуратненько, близехонько, и отрицательные - бородища, детина, казенщина и
т.п.
Поскольку эмоциональную окрашенность этих слов создают аффиксы, оценочные
значения в таких случаях обусловлены не номинативными свойствами слова, а
словообразованием.
Стилистическая окраска слов - слова стилистически неравноценны. Одни
воспринимаются как книжные (интеллект, ратификация, чрезмерный, инвестиции,
конверсия, превалировать), другие - как разговорные (заправский, сболтнуть,
малость); одни придают речи торжественность (предначертать, волеизъявление),
другие звучат непринужденно (работа, говорить, старый, холодно).
Канцеляризм — слово или оборот речи, характерные для стиля деловых бумаг.
Написанные, согласно принятой форме акты, заявления, справки, доверенности и
подобный документооборот. Вследствие чего официальные формулы и
необходимые штампы деловой речи иногда переходят в разговорный и
литературный язык. «Лесной массив» вместо «лес», «производить поливку» вместо
«поливать», «находился в состоянии алкогольного опьянения» вместо «был пьян»
и др. канцеляризмы отличаются от соответствующих элементов разговорного и
литературного языка грамматически (ср. «имеет быть» вместо «будет»), им
характерны отличия в области лексики и синтаксиса: слово «сей» (вместо «этот»),
«каковой» (вместо «который»).
Речевые штампы - это слова и выражения, лишенные образности, эмоционально
тусклые, значения которых затерты частым употреблением без учета контекста.
Они обедняют речь, заполняют ее шаблонными оборотами, убивают живое
изложение.
Языковые стандарты - готовые, воспроизводимые в речи средства выражения,
используемые для передачи готовой информации: растущие духовные
потребности, встреча в верхах. В их употреблении нет ничего плохого. В отличие
от штампов, они обладают четким смысловым выражением, экономно выражают
мысль, способствуют быстроте передачи информации. К ним относятся такие
сочетания, как работники бюджетной сферы, служба занятости, международная
гуманитарная помощь, коммерческие структуры, силовые ведомства, ветви власти,
служба быта, служба здоровья и др.
Инвективная (оскорбительная) лексика — лексика, унижающая честь и
достоинство другого лица, выраженная в неприличной форме, которая
контрастирует с принятыми в обществе нормами; может быть использована
словесно или письменно. Вероятно, как и все современные заимствования , из
английского. В английском invective - брань, ругательства.
Обсценная лексика— сегмент бранной лексики различных языков, включающий
вульгарные, грубые и грубейшие (похабные, непристойные) бранные выражения,
часто выражающие спонтанную речевую реакцию на неожиданную (обычно
неприятную) ситуацию.
Вопрос 10. Иноязычные слова в современной русской речи. Их освоение и
особенности функционирования. Мотивированные и немотивированные
заимствования. Эвфемизмы в современной русской речи.
Русский язык всегда свободно заимствовал слова из других языков, легко
русифицируя их - подчиняя законам своей фонетики, грамматики,
словообразования. В разные исторические эпохи заимствования были
требованиями жизни: необходимостью наименования новых реалий.
Заимствованное слово в свременном языке - это возмодность свободного общения
в Интернете, в области аудио-, видеотехники и компьютера.
Иностранное слово стало не только необходимым, но и престижным.
"Американомания", возникновение которой было вызвано подражательством
стандартам жизненного уровня, манерам поведения, вкусам американцев, не может
не вызывать тревоги. Поэтому всё чаще при употреблении заимствованных слов
предлагается учитывать принцип целесообразности.
Уместность использования заимствованных слови мера их включения в текст
определяются:
1. стилем и жанром текста;
2. наличием/отсутствием исконного аналога;
3. языковой кульутрой пишущего и его мастерством;
4. степенью русификации заимствования;
5. целевой установкой.
Либерализация языка также привела к чрезмерному, немотивированному
использованию иностранных заимствований в речи. Многие случаи употребления
иностранных слов в речи зачастую бессмысленны; люди стараются употребить как
можно больше иностранных заимствований, чтобы выглядеть престижнее.
Например, когда новые заимствования заменяют уже "обрусевшие" иностранные
слова (дисплей - экран, хит - шлягер, шоу - зрелище) или исконно русские слова
(виктория - победа, языковед - лингвист).
Эвфемизм — нейтральное по смыслу и эмоциональной «нагрузке» слово или
описательное выражение, обычно используемое в текстах и публичных
высказываниях для замены других, считающихся неприличными или
неуместными, слов и выражений. В политике эвфемизмы часто используются для
смягчения некоторых слов и выражений с целью введения общественности в
заблуждение и фальсификации действительности. Например, использование
выражения «допрос с пристрастием» вместо слова «пытки», «акция» у нацистов
для завуалированного названия массовых расстрелов, "устранить" вместо "убить" и
т. п.
Вопрос 21. Речь. Дискурс. Текст. Типы текстов.
Речь — исторически сложившаяся форма общения людей посредством языковых
конструкций, создаваемых на основе определённых правил. Процесс речи
предполагает, с одной стороны, формирование и формулирование мыслей
языковыми (речевыми) средствами, а с другой стороны — восприятие языковых
конструкций и их понимание.Таким образом, речь представляет собой
психолингвистический процесс, устную форму существования человеческих
языков.
Дискурс или дискурс в общем смысле — речь, процессы языковой деятельности и
предполагающие их системы понятий.
В социогуманитарном смысле — обусловленная социальными и культурными
параметрами и имеющая интерсубъективный характер организация системы речи,
а также принципы, в соответствии с которыми реальность классифицируется и
представляется в речи в зависимости от места и времени развития человечества.
ТЕКСТ - это речевое произведение, которое является результатом речевой
деятельности человека, это основная коммуникативная единица, которая им
используется во время речевой деятельности. Текст характеризуется единством
темы, замысла, основной мысли и смысловой законченностью. У текста также есть
определённая композиция (внутренняя структура). Она состоит из зачина
(вступления), основной части и заключения. Наличие в тексте основной части
обязательно, вступления и заключения - факультативно. Во всех частях
последовательно раскрывается содержание текста.
По функционально-смысловым особенностям выделяют следующие
коммуникативные типы речи:
1. повествование (передают действие в развитии, во временной
последовательности),
2. описание (характеризуют статичные картины, передают их детали),
3. рассуждение (передают развитие мыслей относительно предмета речи).
Редко встречаются тексты, относящиеся только к одному коммуникативному типу
речи. Чаще всего тексты комбинируют описание, повествование и рассуждение, и
какой-нибудь тип является доминирующим.
Тексты относятся к какому-нибудь из стилей речи. В зависимости от этого
выделяют тексты:
1. разговорные (используются в разговорной речи, чаще всего существуют в
устной форме; ха- растеризуются наличием предложений, простых по
своему составу, и особой разговорной (а иногда и просторечной) лексикой);
2. официально-деловые (используются в официально-деловом стиле, чаще
всего существуют в письменной форме; характеризуются наличием
предложений, сложных по своему составу, обилием именных частей речи и
специфической лексикой);
3. публицистический (используются в средствах массовой информации и их
основная цель - привлечение интереса читателей или слушателей, а также
информирование их; существуют как в письменной, так и в устной форме;
характеризуются живостью, разнообразием, отбор лексических средств
происходит в зависимости от цели и содержания текста);
4. научные (используются в различных сферах науки, существуют в основном в
письменной форме (хотя немало и устных научных выступлений);
характеризуются достаточно сложной синтаксической организацией,
большим количеством терминов),
5. художественные (могут совмещать в себе разные виды текстов в
зависимости от целей автора)
Вопрос 22. Стилевая дифференциация СРЯ. Место художественной литературы и
разговорной речи в теории стилей.
В соответствии со сферами общественной деятельности в современном русском
языке выделяют функциональные стили:
·
научный,
·
официально-деловой,
·
газетно-публицистический,
·
художественный (выделяется не всеми лингвистами),
·
разговорно-обиходный.
Все функциональные стили проявляются и в устной, и в письменной формах и,
кроме разговорно-обиходного, относятся к книжным.
В практическом применении часто происходит смешение стилей, которые
начинают взаимодействовать между собой. Этот процесс называют «речевым
потоком». Чтобы понять стилевую принадлежность текста, надо выделить главное
стилевое направление.
Особое место занимает литературно-художественный стиль. Главной
отличительной особенностью языка художественной литературы является его
предназначенность: вся организация языковых средств подчинена не просто
передаче содержания, а передаче художественными средствами, созданию
художественного образа, отражающего мир и человека в нем. С этой целью в
художественном произведении могут быть использованы и диалекты, и
просторечие, и жаргоны. Это язык чувств, эмоциональных переживаний,
философских логических выводов, он передает рождение процесса мысли, «поток
сознания» человека. Русская литература всегда была носителем духовных начал
русского народа и тесно связана с его языком.
Язык художественной литературы оказывает влияние на развитие литературного
языка. Именно писатели формируют в своих произведениях нормы литературного
языка. Произведения художественной литературы используют все возможности
национального языка, поэтому язык художественной литературы исключительно
богат и гибок. «А погода великолепная! Воздух тих, прозрачен и свеж. Ночь темна,
но видно всю деревню с ее белыми крышами и струйками дыма, идущими из труб,
деревья, посеребренные инеем, сугробы. Все небо усыпано весело мигающими
звездами, и Млечный Путь вырисовывается так ясно, как будто его перед
праздником помыли и потерли снегом», — так удивительно просто, точно,
поэтично писал А.П. Чехов.
Разговорно-бытовой стиль используется не только в быту, но и в
профессиональной сфере. В быту он имеет устную и письменную формы, в
профессиональной сфере - только устную.
Разговорная речь отличается тем, что ее особенности не фиксируются. Разговорная
речь - некодифицированная речь. Ее признаки - неподготовленность,
неофициальность, участие коммуникантов. Также этот стиль не требует строгой
логики, последовательности изложения. Но ему присущи эмоциональность
выражений, оценочный характер, некоторая фамильярность.
Разговорная речь использует нейтральную лексику, эмоционально окрашенные
слова, экспрессивную лексику. В ней много обращений, уменьшительно-
ласкательных слов, порядок слов свободный. Предложения более простые по
конструкции, иногда неполные, незаконченные. (- Пойдешь на зачет? - Ну...) В них
часто содержатся подтекст, ирония, юмор говорящего. Разговорная речь
исключительно богата и содержит в себе много фразеологических оборотов,
сравнений, пословиц и поговорок. Она тяготеет к постоянному обновлению и
переосмыслению языковых средств. Большую роль играет знание речевого этикета,
внеязыковые факторы: мимика, жесты, интонация, окружающая обстановка.
В речевой практике может иметь место взаимодействие стилей, проникновение
лексических средств, закрепленных за той или иной сферой общественной
деятельности в несвойственные им сферы общения. В том случае, если
употребление стилистически окрашенного слова в несвойственном ему контексте
мотивировано определенной коммуникативной целью (например, создание
положительной оценочности высказывания, эффекта наглядности — разумная
ценовая политика, гибкая система скидок (официально-деловая речь), оно является
оправданным, усиливает воздействующую силу высказывания. Если же
стилистически окрашенное слово используется в чуждой для него сфере общения
без определенной коммуникативной цели, такое употребление квалифицируется
как стилистическая ошибка (например; областной форум тружеников
животноводческих ферм; задействовать человеческий фактор (официально-деловая
речь).
Как отмечают специалисты, всякое употребление может быть правильным, если
оно обусловлено характером сферы общения, традицией отбора речевых средств
разными категориями носителей языка (физиками, журналистами, поэтами,
моряками, шахтерами, дипломатами и т. п.). Именно поэтому даже то, что
противоречит нормам общелитературной речи, может находить функционально
оправданное применение и выступать как показатель своеобразия формы общения.
Например, стилистически значимы и допустимы в профессиональной речи
словосочетания, находящиеся за пределами общелитературных норм: компас,
отдать концы, торта, эфиры, цементы и др.
Итак, стили литературного языка обслуживают определенные сферы человеческой
деятельности, являются социально обусловленными. Они взаимодействуют друг с
другом и выступают как формы существования языка.
Вопрос 23. Официально-деловой стиль, основные подстили и жанры, языковые
особенности.
Официально-деловой стиль речи употребляется в сфере правовых отношений,
служебных, производственных.
Основные стилевые черты:
а) точность, не допускающая иного толкования;
б) неличный характер;
в) стандартизованность, стереотипность построения текста;
г) долженствующе-предписывающий характер.
Остановимся на каждой из этих особенностей. Точность формулировок для
законодательных текстов проявляется прежде всего в употреблении специальной
терминологии, в однозначности нетерминологической лексики. Типичная осо-
бенность деловой речи — ограниченные возможности синонимической замены;
повторяемость одних и тех же слов, преимущественно терминов.
Неличный характер деловой речи выражается в том, что в ней отсутствуют формы
глаголов 1-го и 2-го лица и личные местоимения 1-го и 2-го лица, а формы 3-го
лица глагола и местоимения часто используются в неопределенно-личном
значении. Кроме того, часто употребляются собирательные существительные:
выборы, граждане, войско, оружие.
Стандартизованность этого стиля речи характеризуется обилием устойчивых
оборотов деловой речи: по истечении срока, вступать в законную силу, в
установленном порядке, обжалованию не подлежит и т. д.
Предписывающий характер деловых документов побуждает к использованию
неопределенной формы глагола, иногда цепочек глаголов — взаимосвязанных
инфинитивов. Для усиления категоричности используются стилистически
окрашенные наречные слова: необходимо решительно устранять, обязан
беспрекословно выполнять. Например: Предприниматель обязан: выполнять
обязательства, вытекающие из законодательства.., заключать... трудовые
договоры... полностью рассчитываться со всеми работниками.., осуществлять
социальное... и иные виды страхования.., выполнять решения... (Закон РФ «О
предприятиях и предпринимательской деятельности».)
Общие признаки официально-делового стиля речи:
В лексике:
широкое употребление стандартных оборотов речи, специальной терминологии,
устойчивых словосочетаний неэмоционального характера;
в морфологии:
употребление глаголов несовершенного вида (в уставах, кодексах, законах);
совершенного вида (в более конкретных документах — протоколах собраний,
распоряжениях, актах); кратких прилагательных; большого количества отыменных
предлогов и союзов (в соответствии, в связи, согласно, в силу того что, ввиду того
что); отглагольных существительных в форме родительного падежа;
существительных мужского рода для обозначения лиц женского пола по их
профессии (лаборант Петрова, студент Иванова);
в синтаксисе:
осложненные простые предложения (обособленные обороты, однородные члены).
В официальных документах в связи с особенностью формулировок почти
отсутствуют повествования и описания. Однако в некоторых (например, протокол,
отчет, договор) наблюдается и повествовательная манера изложения.
Все документы лишены эмоциональности, экспрессивности, поэтому в них мы не
найдем изобразительных средств языка.
Подстили и жанры официально-делового стиля
В зависимости от сферы употребления официально-деловой стиль подразделяется
на следующие подстили:
1) дипломатический, реализующийся в текстах коммюнике, нот, конвенций,
меморандумов, международных соглашений;
2) законодательный (юридический), представленный в текстах законов,
конституций, указов, уставов, гражданских и уголовных актов;
3) административно-канцелярский, используемый в канцелярской переписке, в
административных актах, распоряжениях, договорах, различной документации
(заявления, доверенности, автобиографии, расписки, характеристики, протоколы и
т.д.).
Официально-деловые документы различаются по степени стандартизации речи:
1) документы, которые без стандартной формы теряют юридическую силу
(паспорт, свидетельство о браке, свидетельство о рождении, аттестат зрелости,
диплом);
2) документы, не имеющие стандартной формы, но для удобства использования
составляемые по определенному образцу (ноты, договоры и т.п.);
3) документы, не требующие при их составлении обязательной заданной формы
(протоколы, постановления, отчеты, деловые письма). Впрочем, и для этих видов
деловых бумаг разработаны определенные стандарты, которые облегчают
делопроизводство.
Вопрос 24. Научный стиль, его подстили и жанры, основные языковые
особенности.
Основная функция научного стиля речи - передача логической информации и
доказательство её истинности (при полном отсутствии выражения эмоций). В
зависимости от тематики обычно выделяют научно-техническую, научно-
естественную, научно-гуманитарную разновидности научной речи. Кроме того, в
зависимости от конкретных задач и сферы использования можно выделить такие
подстили, как: собственно научный, научно-информативный, научно-справочный,
патентный, учебно-научный, научно-популярный. Эти подстили используются в
разных жанрах научной речи:
а) собственно научный - монография (научный труд, углубленно
разрабатывающий одну тему, один круг вопросов), статья, доклад и др.;
б) научно-информативный - реферат (краткое изложение содержания научной
работы), аннотация (краткая характеристика книги, статьи и т.п.), учебник, учебное
пособие и др.;
в) научно-популярный - очерк, книга, лекция и др.
При всём разнообразии разновидностей и жанров научный стиль речи
характеризуется единством своей доминанты, то есть наиболее важного,
организующего стиль признака. Доминанта научного стиля - понятийная точность,
подчёркнутая логичность речи.
Точность научной речи предполагает отбор языковых средств, обладающих
качеством однозначности и способностью наилучшим образом выразить сущность
понятия, то есть логически оформленной общей мысли о предмете, явлении.
Поэтому в научном стиле избегают употреблять (но всё же иногда используют)
различные образные средства, например, метафоры. Исключение составляют лишь
термины-метафоры.
Обобщённость и отвлечённость языка науки диктуется спецификой научного
познания. Наука выражает абстрактную мысль, поэтому язык её лишён
конкретности. Слово в научной речи называет обычно не конкретный,
индивидуально неповторимый предмет, а целый класс однородных предметов,
явлений, то есть выражает не частное, не индивидуальное, а общее научное
понятие. Поэтому в первую очередь отбираются слова с обобщенным и
отвлечённым значением.
Интеллектуальный характер научного познания обусловливает логичность языка
науки, выражающуюся в предварительном продумывании сообщения и в строгой
последовательности изложения. Цель любого научного сообщения - изложение
определённых научных сведений и их доказательство. Роль авторского «я»,
говорящего, в научной речи весьма незначительна. Главное - само сообщение, его
предмет, результаты исследования, изложенные чётко, ясно, объективно,
независимо от тех чувств, которые испытывает автор по этому поводу. Чувства и
переживания автора выносятся за скобки, не участвуют в речи.
Личные эмоции здесь недопустимы. Именно поэтому в научной речи используются
только нейтральные средства и недопустимы экспрессивные. А это, в свою
очередь, определяет другие речевые особенности научного стиля.
Вопрос 25. Жанры письменного и устного научного общения. Аннотация,
рецензия, реферат, конспект, тезисы, сообщение на занятии, выступление при
защите реферата, курсовой и дипломной работы.
АННОТАЦИЯ - Краткое изложение содержания книги, статьи и т. п.
РЕЦЕНЗИЯ - Критический отзыв о каком-н. сочинении, спектакле и т. п.
РЕФЕРАТ - Краткое изложение содержания книги, статьи и т. п., а также доклад с
таким изложением.
КОНСПЕКТ - Краткое изложение, краткая запись содержания чего-н.
ТЕЗИСЫ— расстановка, установление, положение, утверждение) — кратко
сформулированные основные мысли в одном предложении.
Вопрос 26. Жанры письменного и устного делового общения: заявление,
объяснительная записка, доверенность, автобиография, резюме, пресс-релиз,
собеседование, переговоры. Деловой телефонный разговор.
Заявление — это документ, в котором в письменной форме зафиксированное
сообщение граждан или организаций по поводу осуществления своих прав или
защиты интересов. Заявление оформляют за определенным образцом, и адресована
она определенному официальному лицу или учреждению или организации. В ней
может выражаться просьба принять на работу, зачесть к учебному заведению или
допустить к вступительным экзаменам, предоставить отпуск и т. д. В зависимости
от того, кто его подал, заявления бывают личными (пишутся от руки в одном
экземпляре) и служебными (от организаций и учреждений, которые, как правило,
пишутся на готовых бланках).
Объяснительная записка — документ, составляемый для пояснения отдельных
положений основного документа (проекта, отчета, плана). По своему оформлению
такие объяснительные записки отличаются от докладной записки тем, что не
содержат выводов и предложений.
Доверенность — уполномочие представлять или действовать от имени другого
лица в правоотношениях. Сторонами доверенности выступают «доверитель»
(«представляемый») и «поверенный» («представитель», «доверенное лицо»).
Автобиография— последовательное описание человеком событий собственной
жизни.
Резюме— документ, содержащий информацию о навыках, опыте работы,
образовании и другую относящуюся к делу информацию, обычно требуемую при
рассмотрении кандидатуры человека для найма на работу.
Пресс-релиз — сообщение для прессы; информационное сообщение, содержащее в
себе новость об организации (возможно и частном лице), выпустившей пресс-
релиз, изложение её позиции по какому-либо вопросу и передаваемое для
публикации в СМИ. Как правило, содержит официальную позицию организации в
виде реакции на тот или иной информационный повод. Официальные
государственные органы иногда выпускают пресс-релизы в форме «ответов на
вопросы». Пресс-релиз является главным PR-документом в любой организации.
Пресс-релиз позволяет организации информировать СМИ о важных событиях,
произошедших в организации и являющихся интересными или необходимыми для
освещения их широкой общественности и/или конкретной целевой аудитории.
Собеседование — встреча с потенциальным работодателем или его представителем
при приеме на работу. Цель собеседования — познакомиться воочию, понять,
насколько работодатель и соискатель подходят друг другу, а также обсудить
детали сотрудничества. На собеседовании работодатель задаёт вопросы,
касающиеся образования соискателя, его опыта, полученных навыков и знаний.
Также возможны вопросы личного характера: цели, устремления в жизни, чего
соискатель хочет добиться, какие у него планы.
Переговоры — коммуникация между сторонами для достижения своих целей, при
которой каждая из сторон имеет равные возможности в контроле ситуации и
принятии решения. В узком смысле рассматривается как один из методов
альтернативного урегулирования споров. В более широком смысле, переговоры —
это коммуникационное взаимодействие людей или социальных групп. В процессе
общения между участниками коммуникации происходит обмен разного рода
информацией.
Деловой телефонный разговор - это форма устного дистанционного делового
диалога, осуществляемого при помощи технических средств. Одной из
особенностей телефонных разговоров (за исключением разговора с получением
видеоизображения) является неиспользование таких важных средств
невербального общения, как жесты, поза, мимика, выражение лица,
пространственное положение собеседников.
Вопрос 27. Публицистический стиль. Его жанры и языковые особенности.
Стилевая полифония публицистических текстов.
Публицистический стиль называют официальным стилем СМИ, в том числе -
статей, репортажей, заметок, интервью и т. п. Данный стиль чаще используется в
письменной речи, реже - в устных формах тех же репортажей или публичных
выступлений политических и общественных деятелей.
Общими чертами этого стиля можно назвать:
1. эмоциональность и образность речи - для создания необходимой атмосферы;
2. оценочность и уверенность - для заинтересованности;
3. логика изложения с опорой на неопровержимые факты - для придания речи
достоверности и информативности;
4. призыв читателей (слушателей) к действию и общедоступность;
5. легкое и внятное изложение.
Стилевые черты проявляются на языковых уровнях следующим образом:
1. в лексике (употреблении слов) - эмоционально-экспрессивные и
разговорные слова, фразеологизмы и устойчивые выражения, диалектные
или жаргонные слова - в зависимости от специфики аудитории;
2. в морфологии (использование частей речи) - обилие прилагательных,
местоимений и наречий, глаголы в настоящем времени;
3. синтаксисе (построение определенных типов предложений) - короткие и
неполные предложения чередуются с тяжелыми сложноподчиненными,
построение предложение - разговорное, простое для восприятия.
Публицистический стиль представлен множеством жанров:
1. газетные - очерк, статья, фельетон, репортаж;
2. телевизионные - аналитическая программа, информационное сообщение, диалог
в прямом эфире;
3. ораторские - выступление на митинге, тост, дебаты;
4. коммуникативные - пресс-конференция, встреча "без галстука", телемосты;
5. рекламные - очерк, объявление, плакат, лозунг.
Вопрос 28. Риторика как наука об искусстве речи и способах речевого воздействия.
Основные законы риторики. Роды и виды красноречия. Подготовка выступления.
Образ ритора, имидж. Техника речи. Благозвучие. Стили произношения.
Риторика - 1)это теория и мастерство эффективной (целесообразной,
воздействующей и гармонизирующей) речи (поА.К.Михальской); 2)этоабстрактная
наука, оснащенная математикой и своими формализмами, выясняющая
объективные законы речи (по О.В.Рождественскому); 3)этоораторское искусство,
искусство говорить красиво и убедительно (поЕ.В.Ганапольской и А.В.Хохловой).
Становление риторики как особой науки произошло в V веке до н.э. в Древней
Греции. Основоположником теории риторической науки считают Аристетеля
(«Риторика»), а важнейшим условием появления и развития ораторского искусства
- свободный обмен мнениями по жизненно важным вопросам, активное участие
граждан в политической жизни страны. Не случайно ораторское искусство
называют «духовным детищем демократии».
Под ораторским искусством понимается высокая степень мастерства публичного
выступления, качественная характеристика ораторской речи, искусное владение
живым словом. Ораторским искусством называют также исторически
сложившуюся науку о красноречии и учебную дисциплину, излагающую основы
ораторского мастерства.
Цель изучения риторики - как при помощи речи эффективно воздействовать на
аудиторию.
Предметом современной общей риторики служат закономерности речевого
поведения, действующие в различных ситуациях общения, сферах деятельности, и
практические возможности использования их для того, чтобы сделать речь
эффективной.
Законы общей риторики:
1. Закон гармонизирующего диалога.
2. Закон продвижения и ориентации адресата.
3. Закон эмоциональности речи (субъективного переживания по поводу
предмета речи и умения выразить свои эмоции в речи).
4. Закон удовольствия (доставить радость слушателю, сделать общение
приятным).
В современной практике публичного общения выделяют следующие роды
красноречия: социально-политическое, судебное, социально-бытовое, духовное
(церковно-богословское). Род красноречия это область ораторского искусства,
характеризующаяся наличием определенного объекта речи, специфической
системой его разбора и оценки.
Виды красноречия
1.
Социально-политический. Сюда относятся доклады на политические и
экономические темы, митинговые речи, политические обзоры. При
составлении такого рода речи нужно делать ставку на факты, точные
показатели и данные, актуальные социальные проблемы.
2.
Академический или научный. Включает в себя различные научные доклады,
обзоры, лекции и обзоры. Характерной чертой этого вида является высокий
уровень научности выступления, эмоциональность, яркость, наглядность и
доступность изложения.
3.
Судебный. Это речи адвокатов и обвинителей в суде, а также защитные речи
обвиняемых. Главной целью таких выступлений служит формирование у
суда определенных нравственных позиций у суда, на основании которых и
будет выноситься приговор.
4.
Социально-бытовой. К этому виду относят поздравления, соболезнования,
«светское щебетание». Здесь стиль речи легкий доступный, нередко
использование различных речевых клише.
5.
Богословско-духовный (церковный). В этот раздел входят проповеди и речи
на соборах. Особенностью является наличие воспитательного элемента и
обращения к внутреннему миру человека.
6.
Дипломатический. Здесь подразумевается строгое соблюдение
дипломатического этикета, выполнение строгих норм при личном общении и
переписке.
7.
Военный. Сюда включают боевые призывы, приказы, а также устав,
радиосвязь и военные мемуары.
8. Педагогический. Этот вид красноречия состоит из объяснений учителя,
речей учеников и их письменных сочинений.
9. Диалоги с самим собой. Здесь подразумевается внутренняя речь, подготовка
к выступлению, размышления, воспоминания и репетиции.
Образ ритора складывается как отношение его индивидуального стиля к
представлению общества о риторическом идеале и проявляется в аспектах пафоса,
логоса и этоса.
Пафос — эмоционально-волевой аспект образа ритора. Пафос направляет и
организует волю аудитории к решению, поэтому тематика творчества ритора в
сочетании с эмоционально-оценочным образом предмета речи, который ритор
создает в аудитории, составляет пафос.
Логос — интеллектуальный аспект образа ритора. Для реализации замысла в слове
ритор использует радикальные средства убеждения, совокупность которых создает
представление о его индивидуальной культуре и интеллектуальных ресурсах.
Богатство и разнообразие словаря, состав общелитературной, книжной,
специальной, научной, философской или просторечно-разговорной лексики,
определенность и точность понятий, использование синтаксических конструкций
письменно-литературной или разговорно-бытовой речи, правильность, чистота,
лаконичность, связность и плавность речи, владение композиционно-речевыми
формами описания — все это составляет логос ритора. Высокий логос создает
авторитет ритора и организует аудиторию, ориентируя ее на компетентную оценку
речи.
Этос — этический аспект образа ритора. Поступки и высказывания ритора должны
соответствовать нравственным идеалам общества к требованиям, которые
аудитория предъявляет к уместности, замыслу, содержанию и форме публичной
речи с точки зрения своего мировоззрения, целей и интересов. Этос ритора
складывается как соответствие речи нормам духовной нравственности, права,
общественной морали и профессиональной этики, обычаями этнической морали,
правилам речевого этикета. Но важнейшей составляющей риторического этоса
является соответствие ритора представлениям аудитории о собственной
безопасности, которая и проявляется в так называемых ораторских нравах. Слово
— инструмент власти, и чем оно совершеннее, тем эффективнее.
Важный критерий оценки выступающего перед аудиторией человека - техника
речи.
1. Дикция (от лат. dictio - "произнесение") - это произнесение звуков. Дикция
важна для ораторов, телеведущих, певцов, актеров.
2. Темп. Хорошая дикция тесно связана с темпом. Темп (от лат. tempus - "время") -
это скорость нашей речи, то время, за которое мы произносим наш текст.
3. Тембр- это дополнительная артикуляционно-акустическая окраска голоса, ее
колорит.
4. Интонация - важное смыслоразличительное средство языка. Оратор должен
владеть интонацией: делать логические акценты, повышать и понижать тон,
придавать речи мелодическое разнообразие, а также делать необходимые паузы.
5. Голос имеет для оратора большое значение.
6. Тон звука является важнейшим компонентом речевой интонации.
7. Пауза - существуют следующие виды пауз: паузы хезитации, т.е. паузы
обдумывания, размышления; интонационно-логические и психологические,
интонационно-синтаксические, ситуативные и физиологические.
Стиль произношения — разновидность произношения с той или иной
дифференциальной экспрессивно-оценочной функцией.
Произносительный стиль книжной речи отличается строгим сохранением
исторически сложившихся норм, тенденцией к устранению произносительных
вариантов. В разговорном стиле, нейтральном со стилистической точки зрения,
отсутствует столь выраженное стремление к безупречному произношению и
возможны произносительные варианты. Может быть выделен и сниженный,
просторечный стиль. Книжный и просторечный стили охватывают не всю лексику
языка, а лишь некоторый её круг: для книжного стиля его составляют слова,
относящиеся к сферам науки, техники, искусства, политики, для просторечного —
лексика, принадлежащая к сферам быта, обиходной жизни. Если различия
произношения лежат исключительно в области фонетики, выделяют полный и
неполный стили произношения. Полный стиль отличается отчётливым
произнесением всех звуков, присущим медленному темпу речи, и характерен для
публичных выступлений, речи дикторов. При неполном стиле звуки произносятся
неотчётливо, редуцированно, что свойственно быстрому темпу речи.
Вопрос 29. Предпосылки спора и его цель. Основные полемические приемы.
Позволительные и непозволительные уловки в споре.
Вступая в спор, люди преследуют различные цели, руководствуются разными
мотивами. По цели различают следующие виды споров:
1) спор из-за истины;
2) спор для убеждения кого-то;
3) спор для победы;
4) спор ради спора.
Для подтверждения своей точки зрения и опровержения мнения оппонента
участники спора используют различные полемические приемы.
В частности, одним из приемов является прием бумеранга. Полемический прием
заключается в том, что тезис или аргумент обращается против тех, кто их высказал.
Разновидностью такого «возвратного удара» является «подхват реплики». При
обсуждении спорных вопросов полемисты нередко бросают различного рода
реплики. В данной ситуации будет полезно умение применить реплику на пользу
собственной аргументации, для разоблачения взглядов оппонента и оказания
психического воздействия на присутствующих.
Распространенным приемом опровержения является «сведение к абсурду». Его
суть сводится к следующему: показать ложность тезиса или аргумента, так как
следствия, вытекающие из него, противоречат действительности.
Многие риторы применяют такие средства, как
юмор, ирония, сарказм.
Юмор - это беззлобно-насмешливое отношение к чему-либо.
Ирония - тонкая насмешка, выраженная в скрытой форме.
Сарказм - язвительная насмешка, злая ирония. Шутливое, ироническое замечание
может смутить оппонента в споре, поставить его в затруднительное положение, а
иногда разрушить и тщательно построенное доказательство.
В некоторых случаях юмор бывает неуместен. Например, в судебных спорах. В
данной ситуации могут оказаться полезными ирония и сарказм, направленные на
разрушение представленного доказательства, на создание образного представления
о преступлении, на воздействие на присяжных и судей.
В полемике часто используют и такой прием, как «довод к человеку». Здесь вместо
обсуждения по существу того или иного положения начинают оценивать
достоинства и недостатки человека, его выдвинувшего. Это оказывает сильное
психологическое воздействие.
«Довод к человеку» целесообразно применять в сочетании с другими
достоверными и обоснованными аргументами. Как самостоятельное
доказательство он считается логической ошибкой, состоящей в подмене самого
тезиса ссылками на личные качества того, кто его выдвинул.
Разновидностью данного приема является «апелляция к публике», цель которой -
повлиять на чувства слушателей, их мнения, интересы, склонить аудиторию на
сторону говорящего.
Полезным может выступить прием «атаки вопросами». Он состоит в том, что
очередное высказывание полемист заканчивает вопросом оппоненту, заставляя его
все время отвечать на вопросы. Целью в этом случае становится сделать положение
оппонента затруднительным, заставить его защищаться, оправдываться. Это
создает наиболее благоприятную почву для выступающего в споре.
Уловка в споре - всякий прием, с помощью которого хотят облегчить спор для себя
и затруднить его для противника.
Одной из наиболее часто встречающихся уловок является - «оттянуть
возражение». Если противник привел довод, на который трудно сразу найти
достойный ответ, то некоторые полемисты ставят вопросы в связи с приведенным
доводом, как бы для выяснения его; начинают ответ издали, с чего-нибудь, не
имеющего прямого отношения к данному вопросу; начинают опровергать
второстепенные аргументы, а затем, собрав силы, разбивают главные доводы
противника и т. п. «Оттягиванием возражения» возможно воспользоваться и для
того, чтобы не показать противнику свое нервное состояние.
Может сложиться и другая ситуация: в процессе обсуждения спорной проблемы
один из полемистов замечает, что совершил ошибку. Открыто признать ошибку по
различного рода соображениям полемист не желает и прибегает к речевым
оборотам, позволяющим смягчить и исправить ситуацию: «Я не то хотел сказать»;
«Эти слова неправильно выражают мою мысль»; «Позвольте мне уточнить свою
позицию» и др. Все эти приемы считаются позволительными. Они вполне
допустимы в публичном споре. Их использование не мешает выяснению истины,
не компрометирует оппонента.
Однако следует иметь в виду, что недобросовестные полемисты в спорах часто
прибегают к различным нечестным средствам. Грубейшими непозволительными
уловками С. И. Поварнин считает неправильный выход из спора, срывание спора,
«довод к городовому», «палочные доводы».
Выход из спора - это уловка участника, который чувствует, что спор складывается
не в его пользу, что у него нет достаточных аргументов. Поэтому он старается
«улизнуть из спора».
Срывание спора (обструкция). Порой противник бывает заинтересован в том,
чтобы сорвать спор, так как он ему не по силам. В таких случаях прибегают к
грубым механическим уловкам: перебивают противника, не дают ему говорить,
явно показывают нежелание слушать оппонента - зажимают уши, напевают,
насвистывают, смеются, топают ногами и т. п.
«Довод к городовому». Посредством того, что тезис оппонента объявляется
опасным для государства или общества, противнику, по сути, «зажимают рот».
Спор прекращается, победа на стороне применившего уловку.
«Палочные доводы». Приводят такой довод, который оппонент должен принять из
боязни чего-нибудь неприятного, часто опасного, или на который он не может
ответить по той же причине, и должен либо молчать, либо придумывать какие-
нибудь «обходные пути».
Вопрос 30. Причины возникновения конфликтов и способы их разрешения.
Наиболее общими причинами социальных конфликтов являются:
1. разное или абсолютно противоположное восприятие людьми целей,
ценностей, интересов и поведения;
2. неравное положение людей в императивно-координированных ассоциациях
(одни — управляют, другие — подчиняются);
3. разлад между ожиданиями и поступками людей;
4. недоразумения, логические ошибки и вообще семантические трудности в
процессе коммуникации;
5. недостаток и некачественность информации;
6. несовершенство человеческой психики, несоответствие между реальностью
и представлениями о ней.
Билет №1. Современный русский язык. Стратификация русского национального языка. Литературный язык
как высшая форма национального языка. Языковая ситуация и языковая политика.
Современный русский язык — это национальный язык русского народа, форма русской национальной
культуры. Русский язык относится к группе славянских языков, которые делятся на три подгруппы -
восточную, южную и западную. Восходя к одному и тому же источнику (общеславянскому языку), все
славянские языки близки друг к другу.
Современный русский язык — это язык, который нашел отражение в текстах, созданных носителями
русского литературного языка начиная с эпохи Пушкина (примерно с 1830-х гг.) до наших дней. Он
существует в современной устной речевой коммуникации на уровне носителей литературного языка (в
устной публичной речи, в языке радио, кино, телевизионной речи, в разговорной (литературной) речи).
Такое понимание современного русского языка сохраняется.
Как всякое исторически обусловленное явление, литературный язык, в том числе и русский, развивается,
постепенно изменяясь. В XX в. - Октябрьская революция, развал СССР в русском литературном языке -
изменения как в его лексико-фразеологическом составе, отчасти в грамматическом строе, так и особенно в
сфере функционирования, в стилистической структуре. Однако русский литературный язык XX в. остается в
рамках единого исторического периода, определяемого как послепушкинский. К концу XIX в. в русском
литературном языке сложилась разветвленная система стилей, хорошо разработанная стилистическая
дифференциация языковых средств, высокая степень нормализованности. На последнее десятилетие XIX в.
приходится начальный этап формирования системы литературных норм, действующих в XX в.
Литературный язык — фундаментальное понятие социолингвистики: форма социокультурного
существования национального языка, принимаемая его носителями за образцовую. Главная его функция —
обеспечить полноценную речевую коммуникацию в основных сферах человеческой деятельности всех
членов исторически сложившегося коллектива людей, говорящих на данном национальном языке.
Литературный язык входит в систему национального языка. Он соотносится с другими формами его
исторического, социокультурного существования (стратами):
1)
Территориальный диалект — вариант национального языка, отличающийся местными
особенностями прежде всего в области фонетики, словарного состава, а также морфологии и синтаксиса.
Эти особенности закреплены в нормах каждого диалекта (говора), которые устанавливаются в устной речи
его носителей и действительны только в границах их постоянного и компактного проживания, передаваясь
из поколения в поколение. В русском языке различаются две основные группы народных говоров
севернорусские и южнорусские; выделяются также среднерусские говоры, характеризующиеся некоторыми
признаками южнорусских и севернорусских говоров.
Тематика речевого общения носителей народных говоров ограниченна: домашнее хозяйство, личные
отношения, с/х, фольклорные жанры, народные обычаи и обряды.
2)
Социальный диалект (жаргон, арго) по своему функциональному назначению — «язык для
посвященных». Термины «жаргон» и «арго» четко не разграничены — это речевой обиход определенной
социальной группы, обычно очень небольшой. Вырабатывается в результате совместной деятельности,
общей профессии, в среде людей близкого социального положения, сходных жизненных обстоятельств. Так
складываются разнообразные профессиональные, социально-групповые, криминальные жаргоны. Речевой
обиход таких групп состоит из набора слов, словосочетаний, фразеологизмов, оборотов речи + особая
интонация, специфическое произношение отдельных слов. Тем не менее для жаргонов, как и
территориальных диалектов, характерны довольно строгие нормы, которые усваиваются их носителями
устно, но нигде специально не фиксируются.
3)
Просторечие— наиболее значимая форма существования русского национального языка во всей
сфере народно-разговорного языка (внелитературной области национального
языка). Просторечие имеет наддиалектный, общенациональный характер, т.к. включает в себя слова и
формы, которые могут быть распространены во всех диалектах и жаргонах, составляющие его языковые
единицы понятны и доступны для употребления каждому носителю национального языка
Литературный язык в системе национального языка занимает центральное положение, т.к. отражает
наиболее существенные свойства и достоинства национальной речевой культуры, оптимальные способы
выражения мыслей и эмоций. Элементы литературного языка и способы их применения признаются
носителями национального языка как образцовые, нормативные. Литературный язык обслуживает
важнейшие сферы человеческой деятельности: политику, культуру, науку, словесное искусство,
законодательство, делопроизводство, неофициальное общение носителей литературного языка. Он
представляет собой оптимально организованную систему общенародных языковых элементов, которые в
течение длительного исторического периода прошли культурную обработку:
— под пером писателей, публицистов, политиков, ученых;
— в результате усилий ораторов, артистов;
— в текстах самого разнообразного содержания и назначения, в СМИ, в различных жанрах публичной и
сценической речи;
— в устном общении образованных людей — носителей литературного языка многих поколений
Литературный язык имеет несколько признаков:
1)
Письменная фиксация: усиливает традиционный характер литературного языка, создает
благоприятные условия для преемственности в развитии традиции, для закрепления в текстах и
совершенствования, культивирования от эпохи к эпохе оптимальных средств выражения. Это достигается
благодаря тому, что письменная фиксация дает уникальную возможность по следующим поколениям
обращаться к текстам, созданным предыдущими поколениями.
2)
Литературные нормы: совокупность правил и рекомендаций мотивированного использования
языковых средств в процессе речевой коммуникации. Обязательны для всех носителей национального языка
(коль скоро они вступают в речевую коммуникацию на уровне носителей литературного языка) и
кодифицированы (или закреплены) в академической грамматике и толковом словаре.
3)
Наличие книжной и разговорной речи: с одной стороны подчеркивается отличие литературного
языка от диалектов, жаргонов и просторечия, т.к. они не имеют письменной фиксации. С другой стороны,
указание на принадлежность разговорной речи к литературному языку, «обслуживающему» потребности
нации, существенно в том отношении, что литературный язык донационального периода был только
книжным. Разговорная речь внутри русского литературного языка складывается на основе выработанной в
языке А.С. Пушкина общенациональной нормы литературного выражения к 1850—1860-м гг., т.е. в период
функционирования русского национального языка.
4)
Система стилей и стилистической дифференциации средств выражения: Функционирование такой
системы обусловлено тем, что литературный язык призван обеспечить коммуникацию носителей
литературного языка во всех основных сферах человеческой деятельности складываются группы
языковых средств с внутренней системной организацией — функциональные разновидности (обычно
именуемые стилями). Функционирование этих разновидностей в литературном языке обусловлено
специализированными задачами речевого общения в области политики, науки и
техники, права и делопроизводства, художественной литературы, официального и неофициального
общения.
Языковая ситуация - соотношение литературного языка и нелитературных разновидностей национального
языка (ЛЯ + просторечия, жаргоны, арго…
Языковая политика - совокупность документов, регулирующих ситуацию, связанную с ЛЯ и комплекс
практических мероприятий по установлению оптимального соотношения ЛЯ и внелитературных
разновидностей языка.
Языковая политика реализуется:
- обеспечение образования
- издание указов о проведении культурных мероприятий (день рождения М.Ю.Лермонтова, год русского
языка)
- издание словарей и учебников
- пропаганда русского языка
- осуществление переводов произведений с РЯ и на РЯ
- …
Вопрос №2. Культура речи в нормативном аспекте. Норма: определение, свойства, типология, причины
изменения. Кодификация. Языковой вкус и речевая мода.
Культура речи — совокупность навыков отбора и употребления языковых средств с целью оптимального
решения коммуникативных задач в соответствии с нормами языка и нормами общения. Также она связана
со стилистикой: и стилистика, и культура речи изучают правила построения правильной речи . КР не может
строить свои рекомендации без учета стилистических свойств разных языковых средств. Правильная и
грамотная речь — речь , в которой соблюдаются нормы, поэтому нормы -основное понятие КР. КР
рассматривается с разных точек зрения : нормативный аспект, коммуникативный аспект, этический аспект.
С точки зрения нормативного аспекта КР изучает:
1)
качество хорошей речи: правильность, точность, логичность, чистота, ясность, выразительность.
2)
нормы: фонетическая, орфоэпическая, лексическая, фразеологическая, словообразовательная,
грамматическая, стилистическая, этическая, текстовая.
3)
Функциональные стили: официально-деловой, научный, публицистический, разговорный и особый
стиль — художественно-литературный.
4)
Формы речи: устная, письменная, монолог, диалог, полилог, описание, повествование, рассуждение.
5)
Тропы
6)
словари, стилевые и стилистические пометы в словарях
7)
ошибки и способы их исправления
языковая норма— правила речевого поведения носителя языка, социально одобренные, объективированные
речевой практикой и отражающие закономерности языковой системы.
Подчинение языка определенным правилам — нормализация языка( результат — нормированность) .
Фиксация норм в словарях , справочниках , грамматиках — кодификация нормы.
Основные признаки нормы:
1)
относительная устойчивость ( в определенный период развития языка)
2)
распространненость ( принятость большинством образованной части общества, императивность)
3)
целесообразность ( предпочитается та норма, которая наиболее соответствует моменту
коммуникации, вариативность)
4)
двойственный характер ( стабильна/ изменчива, обязательна/необязательна , язык/узус)
5)
системность ( на каждом уровне языка существуют свои особенные нормы )
По наличию или отсутствию вариантов выделяют два типа нормы:
Императивная Диспозитивная
(строго обязательная, не допускающая вариантов)
киломЕтр, арбУз
(допускаются варианты)
твОрог - творОг, обоспЕчение - обоспечЕние
Причины изменения нормы:
Языковые причины:
1) закон речевой экономии = закон наименьшего усилия
2) Закон аналогии
3) Закон речевой традиции
Неязыковые (экстралингвистические) причины изменения нормы:
разного рода социальные и исторические факторы, а также языковая мода и языковой вкус.
Помимо языковых норм существуют узуальные нормы, т.е. распространенные в обществе нормы, варианты
языкового выражения не одобряемые специалистами не включатся в словари.
Виды языковой нормы :
1)
лексическая и фразеологическая — правила употребления слов и фразеологизмов в соответствии с
их семантикой.
2)
Орфоэпическая — правила произнесения слов и постановки ударения.
3)
Словообразовательная — правила соединения морфем при образовании новых слов.
4)
Морфологическая — правила образования формы слова в соответствии с законами морфологии.
5)
Синтаксическая — правила сочетания слов в словосочетании и предложении в соответствии с
законами синтаксической системы.
6)
Орфографическая и пунктуационная — правила написания слов и расстановки знаков препинания.
7)
Стилистическая — правила отбора и организации изобразительно- выразительных средств языка в
соответствии с ситуацией общения.
8)
Текстовая — правила построения текста ( смысловая цельность, композиционная стройность,
связность, скважность, прецедентность)
Главная причина изменения норм - это эволюция самого языка, наличие вариантности, что обеспечивает
выбор наиболее целесообразных вариантов языкового выражения. В понятие образцовости, эталонности
нормативного языкового средства все заметнее включается значение целесообразности, удобности.
Также причины изменения нормы русского языка :
Отмечаются социальные причины, происходящих изменений: демократизация русского общества,
деидеологизация многих сфер человеческой деятельности, снятие разного рода, запретов и ограничений в
политической и социальной жизни, «открытость» к влияниям с Запада в области экономики, политики,
культуры и др.
Происходит активизация некоторых речевых жанров предполагающих спонтанность речи и относительную
свободу речевого поведения (таковы, например, жанры радио, разнообразные ток-шоу, телевизионные игры
с множеством участников и т.п.). Изменения в литературном языке обусловлены не столько
демократизацией контингента владеющего литературной речи, сколько вхождением в публичную жизнь
таких групп людей, которые в своих привычках и пристрастиях связаны с разного рода жаргонами и
другими формами литературной речи.
Кодификация языка -
Эксплицитное (зафиксированное в словарях, грамматиках и т. п.) признание нормативности языкового
явления или факта, целенаправленная разработка правил и предписаний, призванная способствовать
сохранению литературных норм и их научно обоснованному обновлению. К.я. основывается на наличии по
крайней мере трех признаков: на соответствии данного явления структуре языка; на факте массовой и
регулярной воспроизводимости данного явления в процессе коммуникации; на общественном одобрении и
признании этого явления нормативным. К. подвергается не весь национальный язык, а только те его
системы, которые наиболее важны в социальном и коммуникативном отношении, обычно это литературный
язык.
Языковой вкус -
Принятые на определенном этапе развития общества носителями языка нормы и стандарты языкового
поведения, культуры речи. Я. в. эпохи во многом связан с историческими, переломными явлениями в жизни
народа. Я. в. нашего времени, отразивший состояние русского литературного языка после распада
Советского Союза, характеризуется сближением традиционно-книжных средств выражения с обиходной
разговорной речью, с социальными и профессиональными диалектами, с жаргонами. «В целом литературно-
языковая норма тановится менее определенной и обязательной; литературный стандарт становится менее
стандартным»
Речевая мода - «Меняющиеся представления о правильном и эффективном использовании языка,
доводимые порой до абсурда, можно обозначить словом “мода”» (Костомаров 1994: 25). «Мода как
регулятор культурно-речевого поведения ярче проявляется в том обществе, которое динамично, открыто,
мобильно и избыточно, то есть в нем присутствуют разнообразные и конкурирующие культурные образцы,
между которыми можно осуществлять выбор. Для современной России характерна усиленная тенденция
обновления, а мода обеспечивает возможность разрыва с ближайшим прошлым»
Билет №4. Типы речевой культуры.
Речевая культура - составная часть культуры народа, связанная с использованием языка. Каждый народ
имеет свои коммуникативные потребности и соответствующие языковые средства, собственные традиции
общения, своеобразно организованные информационные структуры, свою систему языковых и речевых
предпочтений можно говорить об особых национальных речевых культурах н различиях между ними.
Различаются национальные речевые культуры с разным соотношением ЛЯ и разговорной речи: её
ориентацией на ЛЯ (будучи его составной частью) или на просторечие, диалект.
В современном РЯ отражаются типологические особенности РЯ, многообразие сфер его применения (от
бытового общения до международного), единство русской речи при обширности территории расселения
народа и существовании территориальных вариантов языка, наличие высокоразвитого ЛЯ, включающего в
себя разговорную речь как особую составную часть, накопленное богатство письменных и устных текстов
общенационального значения как основы представлений о правильной и хорошей речи, достижения науки о
РЯ и т.д.
В речевой культуре существуют различия, связанные с социальным расслоением народа, многообразием
условий жизни людей, неодинаковостью их коммуникативных возможностей и потребностей,
общественных н языковых идеалов, степени образованности и т. д. образуются внутринациональные
типы речевой культуры:
1)
Элитарная РК: свободное владение всеми возможностями языка, включая его творческое
использование. Элитарная РК позволяет сё носителям целесообразно и уместно пользоваться языком в
любой сфере общения и ситуации, применяя в каждом случае выработанные в языке соответствующие
функциональные стили, их разновидности и формы речи. Речь представителя элитарной речевой культуры
является безупречной с точки зрения соблюдения языковых норм, отличается выразительностью,
логичностью, доступностью, ясностью изложения, богатством словарного запаса. Главное условие - строгое
соблюдение всех этических норм общения: знание и применение речевых формул приветствия, просьбы,
прощания, благодарности, поздравления и т.п.; обращение на «ты» или на «вы»; отсутствие грубых,
нецензурных выражений и т.д.
2)
Среднелитературная РК: характеризуется нестрогим выполнением языковых норм: переходом на
«ты» при каждом удобном случае, нечастым использованием этикетных формул. Подобный тип речевой
культуры никак не может быть предметом обучения. Носители среднелитературной речевой культуры
обычно активно владеют лишь одним — двумя стилями, остальными стилями владеют пассивно.
Среднелитературная РК не является эталонной, однако этот тип речевой культуры является самым
массовым во всех сферах нашей общественной жизни. Проникновение среднелит. Р. к. в средства массовой
информации способствует её распространению.
3)
Литературно-разговорная РК: характеризуется владением только разговорным стилем, который
используется говорящим в любой обстановке, в том числе и официальной; преобладанием «ты-общения»;
использованием имен без отчеств, большим количеством иностранных или книжных слов, которые нередко
становятся простыми заполнителями пауз в речи (типа, конкретно, как бы, вот); смешением стилей общения.
4)
Фамильярдно-разговорная РК: отличается общей стилистической сниженностью и огрубленностью
речи. Представители данной речевой культуры применяют обращение на «ты», не учитывая возраст
собеседника и степень знакомства с ним, употребляют грубые и нецензурные выражения. Одним из
признаков фамильярно-разговорной РК является использование в качестве приветствия и прощания одного
и того же речевого стереотипа (Привет!; Чао!; Приветик!) и включение в речь большого количества слов-
паразитов, при этом нередко грубых н даже нецензурных. Самостоятельность фамильярно-разговорного
типа РК - своеобразная реакция на официоз книжной речи прошлых лет.
Долгое время под культурой речи понималась только элитарная РК, а все остальные типы считались
нарушением норм ЛЯ. Однако в каждом типе РК есть своя система, каждая из них отражает свойства и
потребности её носителей, а потому заслуживает специального изучения, хотя не каждая из них желательна
для распространения.
Билет № 5: Коммуникативные качества речи как результат реализации нормативного, коммуникативного и
этического аспекта культуры речи.
Основная задача всех коммуникативных качеств речи — обеспечить эффективность речи.
Красивая, действенная речь должна обладать следующими качествами:
правильностью (нормативностью);
точностью;
логичностью;
чистотой;
богатством (разнообразием);
выразительностью;
уместностью.
Правильность речи заключается в соответствии индивидуальной речи современным литературным нормам.
Для того, чтобы говорить правильно, необходимо хорошо владеть нормами русского литературного языка,
которые достаточно полно и последовательно отражены в словарях, справочниках, учебных пособиях,
грамматиках.
Точность связана со знанием предмета речи, значением слов, т.е. с культурой речи в целом.
Точность речи — это главным образом соответствие речи действительности. Достигается точность за счёт
знания предмета речи и умения его словесно изложить.
Выделяют два вида точности: предметную и понятийную.
Предметная точность составляет знание предмета речи и опирается на действительность. То есть все
предметы, явления, события действительности должны быть чётко представлены в речи.
Понятийная точность достигается путём умения точно подбирать слова для определения предмета и
опирается на мышление. Понятийная точность речи выражается в использовании слов в соответствии с их
языковыми значениями.
С точностью речи связана логичность. Логичность характеризует речь с точки зрения её содержания,
соотношения частей и компонентов, последовательности изложения. Можно сказать, что логичность
выражается в построении композиции.
Как и точность, логичность бывает предметная и понятийная.
Предметная логичность предполагает соответствие смысловых связей и отношений единиц языка в речи
связям и отношениям предметов и событий действительности.
Понятийная логичность отражает структуру логичной мысли и логичного ее развития в семантических
связях элементов языка в речи.
Чистота речи — это свобода речи от любых загрязняющих её элементов. Чистая речь не содержит чуждых
литературному языку слов и словосочетаний, а также всего, что отвергается нормами морали и
нравственности.
Элементы, способные засорить речь:
Диалектные слова (слова, свойственные не общему языку народа, а местным говорам);
Профессиональные слова;
Речевые штампы, канцеляризмы (слова, словосочетания и предложения, употребляемые в деловых
(«канцелярских») документах);
Жаргонизмы;
Слова-сорняки, слова-паразиты, засоряющие речь (ну, вот, как бы, так сказать).
Языковые элементы, отвергаемые нормами нравственности (вульгаризмы — слова, грубо
обозначающие какие-либо предметы, явления).
Иноязычные слова, которые следует разделить на:
o
слова необходимые, которые не имеют эквивалентов в русском языке;
o
«засорители» — слова, которые можно заменить русскими эквивалентами без изменения смысла.
Богатство речи определяется активным словарным запасом каждого человека. Лексическое богатство речи
проявляется в способности использования разных языковых средств для определения одинаковых
предметов речи, явлений, событий.
Выразительность речи — это особенности, которые способствуют поддержанию внимания и интереса
слушателя: особенности произношения, интонация, акценты и т.д.
Выразительность речи зависит от самостоятельности мышления говорящего, его заинтересованности в том,
что он говорит. Важную роль в выразительности речи играют и знание языка; свойств и особенностей
языковых стилей: художественного, научного, делового, публицистического, разговорного; владение
выразительными возможностями языка, речевые навыки говорящего.
Для создания выразительности очень важна интонация. Интонация позволяет выражать логическое значение
высказывания, акцентировать внимание на более важных моментах, что помогает правильному восприятию
текста слушателями.
Не менее важным является такое коммуникативное качество речи, как её уместность. Речь должна быть «к
месту»: соответствовать теме разговора и выбранной аудитории. Уместность речи выражается в целевой
установке высказывания, в адекватности применяемых языковых средств.
Выделяют несколько видов уместности:
стилевую;
контекстуальную;
ситуативную;
личностно-психологическую.
5. Коммуникативные качества речи как результат реализации нормативного, коммуникативного и
этического аспекта культуры речи.
6. Орфоэпия в профессиональной культуре переводчика. Орфоэпическая норма и трудные случаи ее
реализации. Произносительные стили. Парафонетизмы как проблема культуры устной речи. Благозвучие
речи. Орфоэпический словарь.
Орфоэпия (от греч. orthos «правильный» и epos «речь»)— правильное произношение.
Слово «орфоэпия» употребляется в двух значениях:
1) система единых норм произношения в литературном языке;
2) наука (раздел фонетики), занимающаяся нормами произношения, их обоснованием и установлением.
Орфоэпическая норма—это единственно возможный или предпочитаемый вариант правильного,
образцового произношения слова.
В основе русского литературного языка, а значит и литературного произношения, лежит московское
наречие.
Нормы произношения определяются фонетической системой языка. В каждом языке действуют свои
фонетические законы, по которым произносятся слова.
В лингвистике принято разграничивать «старшую» и «младшую» орфоэпическую норму: новое
произношение постепенно вытесняет старое, но на каком-то этапе они сосуществуют..
Типы орфоэпических ошибок
Наибольшие трудности для говорящих на русском языке связаны
8)
с постановкой ударения,
9)
с произношением е или э после согласных в заимствованных словах,
10)
с произношением е или ё после согласных под ударением,
11)
с произношением ч или ш в сочетаниях чт и чн,
12)
с произношением отдельных слов (использование лишних гласных и согласных или, напротив,
неправомерное опущение гласного или согласного звука в слове),
13)
с произношением звуков [ж] и [ж''] на месте сочетаний жж, жд, зж.
Произносительный, или фонетический, орфоэпический, стиль
1ый источник:
- категория устной формы речи, научное изучение которой в отечественной русистике начинается в XX в. и
связано с именем Л.В. Щербы. П. с. - это выделяемые в системе литературного произношения
соотносительные варианты фонетического выражения, противопоставление которых осуществляется за счет
определенного набора признаков. Совокупности таких признаков и конституируют стиль в фонетике.
Системы П. с. и содержание стиля, их соотношение и весомость в общей стилистической картине, состояние
стилистических границ и закономерности использования стиля в разные эпохи существования одного языка
различны. Напр., на этапе становления нового рус. лит. языка в области фонетической дифференциации
возможными оказались только два стиля - высокий и простой (орфоэпические рекомендации М.В.
Ломоносова обсуждаются в "Российской грамматике" 1757 г.). Нормы высокого стиля (оканье, наличие
особой фонемы ять, сохранение ударного е перед твердым согласным, произношение фрикативного г и т.п.),
совпадающие с церковным чтением, использовались лишь в словах церковно-славянского происхождения,
нормы простого стиля (аканье, переход ударного е в о, реализация г как взрывного и т.п.), соответствующие
разгов. произношению, - в словах собственно русских. Если слово употреблялось и в церковно-славянском,
и в рус. языках, его произношение зависело от контекста. Таким образом, фонетические признаки не были
предметом особого выбора и определялись происхождением слова, при этом каждый из двух стилей
признавался законным лишь в своей специфической области и был "прикреплен" к строго определенным
жанрам, что делало соотношение П.с. эквиполентным.
2ой источник:
Произносительный стиль книжной речи отличается строгим сохранением исторически сложившихся норм,
тенденцией к устранению произносительных вариантов. Вразговорном стиле, нейтральном со
стилистической точки зрения, отсутствует столь выраженное стремление к безупречному произношению и
возможны произносительные варианты (ср.рус.просят—пpос’ут]и[прос’ът]). Может быть выделен и
сниженный, просторечный стиль. Книжный и просторечный стили охватывают не всю лексику языка, а
лишь некоторый её круг: для книжного стиля его составляют слова, относящиеся к сферам науки, техники,
искусства, политики, для просторечного — лексика, принадлежащая к сферам быта, обиходной жизни.
Охват двух названных стилей также неодинаков у разных носителей языка.
Если различия произношения лежат исключительно в области фонетики, выделяют полный и неполный
стили произношения. Полный стиль отличается отчётливым произнесением всех звуков, присущим
медленному темпу речи, и характерен для публичных выступлений, речи дикторов. При неполном стиле
звуки произносятся неотчётливо, редуцированно, что свойственно быстрому темпу речи.
Парафонетизмы как проблема культуры устной речи :
Парафонетизмы , встречаясь в любой речь, подготовленной или спонтанной, затрудняют восприятие
звукового сообщения. Это осознают не все и не в полной мере , и преимущественно слушатели, а не
говорящие. В обиходе заполненные неязыковые фразы ( эканье, другие типы нелексической фонации,
продление звуков и т. п.) считаются звуками-паразитами , они нежелательны в профессиональной,
публичной речь, поскольку здесь внимание слушателей к речевому поведению выступающего обострено,
реакция аудитории более интенсивна, чем на речь в бытовой ситуации. Большинство парафонетизмов на
слух неэстетично. Оценки приемлимости-неприемлимости звуковой стороны публичной ,
професииональной речи основаны у слушателей на общественно-эстетическом опыте , на авторитете
образцов, неумение подняться здесь до необходимого уровня расценивается здесь как недостаток общей
культуры личности.
1ый источник
Благозвучие речи — это отсутствие в речи сочетания или частого повторения звуков, которые режут слух.
Благозвучие речи предполагает наиболее совершенное сочетание звуков, удобное для произношения и
приятное для слуха.
Например, вызывает какофонию (то есть оценивается как дурно звучащее) повторение в пределах фразы или
словосочетания свистящих и шипящих звуков без специальных стилистических целей: "в нашем классе
много учащихся, добросовестно готовящихся к приближающимся экзаменам, но есть еще и лодыри";
нанизывание слов с несколькими согласными подряд: "всех чувств взор есть благороднее"; не
рекомендуется строить фразы так, чтобы получалось зияние гласных: "и у Иоанна". Однако к технике речи
проблемы ее благозвучности не относятся.
2ой источник :
Благозвучие предполагает наиболее совершенное с точки зрения говорящих на данном языке сочетание
звуков, удобное для произношения и приятное для слуха. Требования благозвучия должны быть
согласованы с фонетическими особенностями конкретного языка. Деление же языков на «благозвучные» и
«неблагозвучные» лишено научного основания и обычно связано с субъективными оценками . Благозвучие
всегда обусловлено своеобразием фонетики данного национального языка. Все, что не свойственно языку,
что выходит за рамки
Например, непривычные для русского человека созвучия в таких словах, как Битлз, хиджра, Нискоуори,
Папаиоанну, кажутся неблагозвучными.
Каждый национальный язык имеет свою неповторимо индивидуальную фонетическую систему, которая
говорящим на этом языке представляется самой удобной. Для русского человека, например, благозвучна
пушкинская строка. У лукоморья дуб зеленый; здесь нет труднопроизносимых сочетаний звуков, короткие
слова чередуются с длинными, интонация гармоническая, плавная. Неблагозвучны, например, такие строки:
Вдруг взгрустнулось другу: вскоре / снова встретит он врага. Нанизывание слов с неблагозвучными
сочетаниями вдр, взгр, вск, встр затрудняет их произнесение; неоправданное повторение одних и тех же
звуков (у, в, р), а также подобных (д - т, з - с) навязчиво и неприятно; вызванная переносом пауза после
первой строки лишает речь плавности.
Орфоэпический словарь:
Орфоэпический словарь русского языка
Год выпуска: 1988
Автор: Аванесов Р.И.
Жанр: Словари
Издательство: Москва "Русский язык"
ISBN: 5—200—00315—6
Формат: DJVU
Качество: ОCR
Количество страниц: 702
Описание:
Словарь представляет собой новый лексикографический труд. Он подготовлен на основе словаря-
справочника «Русское литературное произношение и ударение» под ред. Р. И. Аванесова и С. И. Ожегова.
Словарь содержит около 63500 слов современного русского языка. Цель словаря состоит в том, чтобы дать
сведения о произношении, ударении и образовании грамматических форм каждого включенного в него
слова. В словаре широко разработана система нормативных указаний, а также введены запретительные
пометы. Рассчитан на специалистов — филологов, преподавателей русского языка, лекторов, дикторов
радио и телевидения и др. Для всех остальных читателей словарь может быть надежным нормативным
справочным пособием.
Её последняя лекция:
произносительные нормы: орфоэпическая норма и акцентологическая норма.
Изменение произносительных норм обусловлено:
6)
Историей языка, в этом случае речь идет о действии закона фонетических изменений. В РЯ
увеличивается различительная сила согласных и уменьшается различительная сила гласных* дверь, дожди,
вокзал, бокал
7)
влияние письма * писали хто ,ходют, коришневый. Элементы буквенного орфографического
произношения были свойственны Петербургу. Сейчас скучно,двоечник.
8)
Влиянием диалектов * для петербургского произношения характерно некоторое усиление
северорусских фонетических элементов.
9)
конкуренция ( о ) или ( э ) графически Е/Ё * афера /афёра
могут быть не вариантами,а разными словами * истекший год — истёкший кровью, совершенный механизм
— совершённый поступок .
10)
Конкуренция 0/А в иноязычных словах б(о)монд / б(а)монд
плюс отсутствие редукции в иноязычных именах собственных * Мориса Тореза
11)
выпадение гласных * проволока, а не проволка, добавление* дикобраз, а не дикообраз., замена*
электрификация,а не элекрофикация.
Стяженные формы произношения имен и отечств в практике литературной речи ( иванович/иваныч)
конкуренция ( r ) и фрикатного ( h ) . исключение Бог ( в конце х + сущ. Бухалтер)
конкуренция ЧН/ЧШ в неокторых словах + в женских отчечствах ,оканчивающихся на
ична( скучно/скушно)
конкуренция ТВЕРДОГО/МЯГКОГО СОЛГАСНОГО перед ( е ) в иноязычных словах
тэрмин/термин
в сущ. Мужского рода на изм согласный произносится твердо
вставление лишних согласных * дерматин, а не дермантин, компрометировать,а не
компроментировать.
Произношение человека не является стабильным и зависит от ситуации общения , от предмета речи, от
речевой компетенции коммуниканта.
Произносительные стили :
нейтральный( в повседневной неэскпрессивной речи культурного человека), высокий ( в публичной речи, в
официальной коммуникации), разговорный ( в общении на бытовом уровне) .
Высокий стиль:
Используется относительно большой дистанции между коммуникантами . Характеризуется тщательность
произношения, отчетливой дифференциацией фонем. Высокие произносительные нормы реализуются как
отдельные фонетические вкрапления и придают звучанию текста торжественность.
Высокий ПС требует определенных речевых навыков и этим резко отличается от нейтрального.
Для высокого стиля свойственны :
1)
еканье — сохранение в безударных словах э, особенно в первом предударном * века, земля, дерзать.
2)
Произнесение заимствованных слов с нередуцированным о * нюкторн, поэтический.
3)
Произнесение заимствованных слов без смягчения перед э сонет, фонетика.
4)
Отчетливое произнесение Й во всех позициях * моет.
Нейтральный ПС
особенность — значительное уменьшение противопоставленности фонем. Обращен не столько к отдельным
словам ,сколько к тексту в целом.
Граница между нейтральным и разговорным ПС очень подвижна.
Любая особенность разговорного стиля может быть представлена в нейтральном , НО в более скромном
(менее интенсивном) виде.
Особенности разговорного ПС :
1)
иканье
2)
упрощение групп согласных * студентка
3)
стяжение гласных в предударной части слова * вабще
4)
упрощение сочетаний гласных в иноязычных словах * кардинально
5)
ослабление звуков в начале и конце фонетического слова они учились первом классе
6)
ослабление Й вплоть до полного исчезновения * знаит, таскуит.
Плюс причины возникновения парафонетизмов
1)
эмоциональная скованность
2)
усталость, нарастающая к концу выступления
3)
плохое знание предмета речи
4)
речевая небрежность
Билет №7. Полисемия и омонимия: языковой, стилистический и нормативный аспект. Толковый словарь.
Словарь омонимов.
Слова бывают однозначными и многозначными.
К однозначным относят:
1)
термины; лингвистические, математические, физические и др.
2)
имена собственные
3)
слова с узкопредметным значением (бинокль, компас, …)
4)
новые слова, не получившие широкого распространения, и др.
В то же время в лексическом составе языка содержится множество двузначных и многозначных слов. Даже
в науках, как молодых, так и старых, наряду с однозначными терминами используется значительное
количество слов, имеющих два и даже три значения не только однозначность, но и многозначность слов
— это рядовое явление в лексике. Почти любое однозначное слово в процессе развития языка может стать
многозначным (мышь: 1. Грызун; 2.устройство с датчиком перемещения указания на экране компьютера).
Способность лексических единиц иметь несколько значений называется многозначностью или полисемией.
Многозначность слова обычно реализуется в речи: контекст проясняет одно из конкретных значений
многозначного слова. Обычно даже самого узкого контекста бывает достаточно для того, чтобы
прояснились оттенки значений многозначных слов; ср.: тихий1 голос - негромкий, тихий2 нрав - спокойный,
тихая3 езда - медленная, тихая4 погода - безветренная, тихое5 дыхание - ровное и т. д. Здесь минимальный
контекст - словосочетание - позволяет разграничить значения слова тихий.
Разные значения слова, как правило, связаны между собой и образуют сложное семантическое единство,
которое называется семантической структурой слова. Связь значений многозначного слова наиболее
наглядно отражает системный характер языка и, в частности, лексики.
Среди значений, присущих многозначным словам, одно воспринимается как основное, главное, а другие -
как производные от главного. Главное значение всегда первым указывается в толковых словарях, а за ним,
под номерами, следуют производные значения. Взятое изолированно, вне контекста, слово воспринимается
в своем основном значении, в котором чаще всего и функционирует в речи. Производные значения
выявляются только в сочетании с другими словами (идти: время идет, я иду по улице, дым идет из трубы,
идет урок, платье тебе идет, …)
Слово приобретает многозначность в процессе исторического развития языка, отражающего изменения в
обществе и природе. В итоге наше мышление обогащается новыми понятиями. Развитие лексики
происходит не только благодаря созданию новых слов, но и в результате увеличения числа значений у ранее
известных, отмирания одних значений и возникновения новых не только к количественные, но и к
качественные изменения в лексике.
Также слова способны употребляться в переносных значениях. Названия могут переноситься с одного
предмета на другой, если у этих предметов есть общие признаки у многих предметов есть общие связи,
которые могут послужить основанием для ассоциативного сближения этих предметов и переноса названия с
одного из них на другой.
В зависимости от того, на каком основании и по какому признаку название одного предмета присваивается
другому, различают три типа полисемии:
1)
метафора - это перенос названия с одного предмета на другой на основании какого-либо сходства их
признаков.
Сходство предметов, получающих одно и то же название, может проявляться по-разному: они могут быть
похожи по форме (кольцо); по цвету (золотой); по функции (камин). Сходство в расположении двух
предметов по отношению к чему-либо (хвост), в их оценке (ясный), в производимом ими впечатлении
(черное) также нередко служит основанием для наименования одним словом разных явлений. Возможны
сближения и по другим признакам: зеленая клубника - зеленая молодежь (объединяющий признак -
'незрелость'); быстрый бег - быстрый ум (общий признак - 'интенсивность'); тянутся горы - тянутся дни
(ассоциативная связь - 'протяженность во времени и пространстве'). Метафоризация значений часто
происходит в результате переноса качеств неодушевленных предметов на одушевленные: железные нервы,
золотые руки, пустая голова, и наоборот: ласковые лучи, рев водопада, говор ручья.
Метафоры, расширяющие полисемантизм слов, принципиально отличаются от поэтических,
индивидуально-авторских метафор. Первые носят языковой характер, они частотны, анонимны, в
большинстве своем необразны, поэтому их называют "сухими", "мертвыми": колено трубы, нос лодки, хвост
поезда. Но могут быть и такие переносы значения, при которых отчасти сохраняется образность: цветущая
девушка, стальная воля. Однако выразительность подобных метафор значительно уступает экспрессии
индивидуальных поэтических образов; ср. языковые метафоры: искра чувства, буря страстей и поэтические
образы С. Есенина: чувственная вьюга; буйство глаз и половодье чувств; пожар голубой.
Сухие метафоры, порождающие новые значения слов, употребляются в любом стиле речи (научном: глазное
яблоко; официально-деловом: торговая точка); языковые образные метафоры тяготеют к экспрессивной
речи, их употребление в официально-деловом стиле исключено; индивидуально-авторские метафоры -
достояние художественной речи.
2)
Метонимия - это перенос наименования с одного предмета на другой на основании их смежности.
Так, метонимическим является перенос названия материала на изделие, из которого оно изготовлено
(Спортсмены привезли с Олимпиады золото и серебро); названия места на группы людей, которые там
находятся (Класс готовится к контрольной работе); названия посуды на ее содержимое (вкусное блюдо);
названия действия на его результат (красивая вышивка); названия действия на место действия или тех, кто
его выполняет (подземный переход); названия предмета на его обладателя (молодой тенор); имя автора на
его произведения (ставили Шекспира) и т.д.
Как и метафора, метонимия может быть не только языковой, но и индивидуально-авторской (А. С. Пушкин:
Фарфор и бронза на столе, и, чувств изнеженных отрада, духи в граненом хрустале).
3)
Синекдоха - это перенос названия целого на его часть, и наоборот (груша-дерево и груша- плод; мы
люди простые - так отзывается говорящий о себе самом; протянуть руку помощи; доброе слово, …).
В процессе развития переносных названий слово может обогащаться новыми значениями в результате
сужения или расширения основного значения (платье: 'одежда, которую носят поверх белья': магазин
готового платья; ...Вынь ему что-нибудь из моего платья. Однако в результате сужения - в другом значении -
'женская одежда особого покроя': Она была в белом платье с розовым поясом).
Появление новых значений приводит к расширению семантического объема слов к увеличению их
выразительных возможностей, развитию лексико-семантической системы языка в целом. Однако для
русского языка характерно и сужение семантической структуры слова. Некоторые значения слов
архаизуются, выходят из употребления (натура: раньше - 1е значение - 'Природа' [Натура призывает меня в
свои объятия (Карамз.), но в современном русском языке устарело (в словарях к нему дается помета: стар.).
Остальные значения развились на этой основе и в наши дни активно функционируют. расширение
семантического объема слова определяет развитие многозначности и преобладает над процессом утраты
словом его отдельных значений.
В лексической системе русского языка есть слова, которые звучат одинаково, но имеют совершенно разные
значения. Такие слова называются лексическими омонимами, а звуковое и грамматическое совпадение
разных языковых единиц, которые семантически не связаны друг с другом, называется омонимией (ключ -
'родник' и ключ - 'металлический стержень особой формы для отпирания и запирания замка'). В отличие от
многозначных слов лексические омонимы не обладают предметно-семантической связью, т. е. у них нет
общих семантических признаков, по которым можно было бы судить о полисемантизме одного слова.
Формы лексической омонимии:
1)
Полная - это совпадение слов, принадлежащих к одной части речи, во всех формах (наряд1 -
'одежда' и наряд2 - 'распоряжение').
2)
Неполная - совпадение в звучании и написании наблюдается у слов, принадлежащих к одной части
речи, не во всех грамматических формах (завод1 ' - 'промышленное предприятие’ и завод2 - 'приспособление
для приведения в действие механизма': У второго слова нет форм множественного числа, а у первого есть).
Омонимы (по структуре):
1)
Корневые: имеют непроизводную основу: мир1 - 'отсутствие войны, согласие' и мир2 - 'вселенная'.
2)
Производные: возникли в результате словообразования, имеют, следовательно, производную
основу: сборка1 - 'действие по глаголу собирать' и сборка2 - 'мелкая складка в одежде'.
Наряду с омонимией обычно рассматривают смежные с ней явления:
1) Омоформы - слова, совпадающие лишь в какой-нибудь одной грамматической форме (реже - в
нескольких). (три1 - числительное в именительном падеже и три2 - глагол в повелительном наклонении
единственного числа 2-го лица). Омонимичными могут быть и грамматические формы слов одной части
речи (молодой: именительный падеж единственного числа мужского рода - молодой1' специалист;
родительный падеж единственного числа женского рода - молодой2 женщины; дательный падеж
единственного числа женского рода - к молодой3 женщине). Омоформы по своей природе выходят за рамки
лексики, так как принадлежат иному уровню языка и должны изучаться в разделе морфологии.
2) В русском языке употребляются слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному. Это омофоны
(луг и лук, полоскать и поласкать, шефствовать и шествовать и др. Следовательно, омофоны - это
фонетические омонимы, их появление в языке связано с действием фонетических законов. Омофония может
проявляться и шире - в звуковом совпадении слова и нескольких слов: Не вы, но Сима страдала
невыносимо, водой Невы носима; Лет до ста расти нам без старости (М.) Омофония составляет предмет
изучения не лексикологии, а фонетики, так как проявляется на ином языковом уровне - фонетическом.
3) Слова, которые пишутся одинаково, но произносятся по-разному, называются омографами (кр`ужки -
кружк`и, зас`ыпал - засып`ал). Омография имеет прямое отношение к графической системе языка.
Строгая дифференциация языковых явлений требует отграничить собственно лексические омонимы от
омоформ, омофонов и омографов.
Появление омонимов в языке объясняется следующими причинами.
1. В результате заимствования иноязычных слов (брак1' в русском языке родственно глаголу брать, его
современное значение - ‘супружеские отношения'. Его омоним брак2 - 'изъян в изделии' - заимствован из
немецкого языка (Brack - 'недостаток').
2. Слова, вошедшие в русский язык из разных языков-источников (кран1' (из голл.) - 'затвор в виде трубки
для выпуска жидкости или газа' и кран2 (из нем.) - 'механизм для подъема и перемещения грузов').
3. Из одного языка заимствуются одинаково звучащие слова. (из латинского - нота1' - 'музыкальный звук' и
нота2 - 'дипломатическое обращение одного правительства к другому').
4. При образовании новых слов из имеющихся в языке корней и аффиксов (завод1 - 'промышленное
предприятие' и завод2 - 'приспособление для приведения в действие механизма')
5. Результат совпадения вновь образованной аббревиатуры с давно известным полнозначным словом. (аист1
- 'перелетная птица' и АИСТ2 - 'автоматическая информационная станция'). Собственно, в таких случаях
можно говорить об омофонах, так как написание аббревиатур отличается от написания ранее известных
слов.
6. Исконно русские слова, претерпевшие различные изменения в результате фонетических и
морфологических процессов, происходящих в языке (лук1, означающее старинное оружие, некогда имело
носовой гласный, который со временем стал звучать как [у]. Это привело к совпадению этого слова с другим
словом лук2, означающим огородное растение).
7. Разрыв в семантической структуре многозначных слов, при котором отдельные значения настолько
расходятся, что уже не воспринимаются как принадлежащие одному слову (свет1 ' - 'вселенная' и свет2 -
'рассвет, восход солнца').
Проблема разграничения омонимии и многозначности может возникнуть в том случае, когда омонимы
появляются в результате семантического расщепления многозначного слова. При этом на основе разных
значений одного слова формируются совершенно разные слова. Их прежние семантические связи
утрачиваются, и только этимологический анализ позволяет установить некогда общий семантический
признак, свидетельствующий об их едином историческом корне.
Однако расхождение значений многозначного слова происходит очень медленно, и поэтому появление
омонимов не всегда осознается как завершившийся процесс. Возможны переходные случаи, которые могут
быть по-разному истолкованы.
Критерии разграничения омонимии и многозначности:
1. Лексический способ: выявление синонимических связей омонимов и полисеманта. Если созвучные
единицы входят в один синонимический ряд, то у разных значений еще сохраняется семантическая близость
и, следовательно, рано говорить о перерастании многозначности в омонимию. Если же у них синонимы
разные, то перед нами омонимия. Например, слово коренной1 в значении 'коренной житель' имеет
синонимы исконный, основной; а коренной2 в значении 'коренной вопрос' - синоним главный. Слова
основной и главный - синонимичны перед нами два значения одного и того же слова. А вот иной пример;
слово худой1' в значении 'не упитанный' образует синонимический ряд с прилагательными тощий, щуплый,
сухопарый, сухой, а худой2 - 'лишенный положительных качеств' - с прилагательными плохой, скверный,
дурной. Слова тощий, щуплый и др. не сининимизируются со словами плохой, скверный.
рассматриваемые лексические единицы омонимичны.
2. Морфологический способ: многозначные слова и омонимы характеризуются различным
словообразованием. Так, лексические единицы, имеющие ряд значений, образуют новые слова с помощью
одних и тех же аффиксов. Например, существительные хлеб1 - 'хлебный злак' и хлеб2 - 'пищевой продукт,
выпекаемый из муки', образуют прилагательное с помощью суффикса -н-; ср. соответственно: хлебные
всходы и хлебный запах. Иное словообразование свойственно омонимам худой1 и худой2. У первого
производные слова худоба, похудеть, худущий; у второго - ухудшить, ухудшение. Это убеждает в их
полном семантическом обособлении.
3. Семантический способ: значения слов-омонимов всегда взаимно исключают друг друга, а значения
многозначного слова образуют одну смысловую структуру, сохраняя семантическую близость, одно из
значений предполагает другое, между ними нет непреодолимой границы.
Омонимы, как правило, приводятся в отдельных словарных статьях, а многозначные слова - в одной, с
последующим выделением нескольких значений слова, которые даются под номерами. Однако в разных
словарях порой одни и те же слова представляются по-разному. Так, в "Словаре русского языка" С. И.
Ожегова слова положить - 'поместить что-либо, где-либо, куда-либо' и положить - 'решить, постановить'
даются как омонимы, а в "Словаре современного русского языка" (MAC) - как многозначные.
В современном русском языке зафиксировано значительное количество слов-омонимов, причем с развитием
языка их становится все больше. Возникает вопрос не препятствует ли омонимия правильному пониманию
речи? Ведь омонимы иногда называют "больными" словами, поскольку омонимия снижает информативную
функцию слова: разные значения получают одинаковую форму выражения. В поддержку негативной оценки
явления омонимии высказывается и мысль о том, что само развитие языка нередко приводит к ее
устранению. Так исчезли из словаря прилагательные вечный (от веко), винный (от вина); последнее
вытеснено родственным словом - виновный. Однако процесс этот далеко не активный и не
последовательный в лексической системе современного русского языка.
Прежде всего контекст уточняет смысловую структуру таких слов, исключая неуместное толкование. К
тому же омонимы, принадлежащие к разным сферам употребления и обладающие неоднозначной
экспрессивной окраской, различной функциональной отнесенностью, как правило, не сталкиваются в речи.
(бар1' - 'вид ресторана' и бар2 - 'единица атмосферного давления').
В то же время намеренное столкновение омонимов всегда было незаменимым средством остроумной игры
слов. Еще Козьма Прутков писал: Приятно поласкать дитя или собаку, но всего необходимее полоскать рот.
Подобные же омофоны обыгрываются в народных шутках: Я в лес, и он влез, я за вяз, а он завяз (Даль); Не
под дождем - постоим да подождем.
Использование омонимических рифм тем более оправдано в юмористических и сатирических жанрах,
например в эпиграммах: Не щеголяй, приятель, тем, что у тебя избыток тем. Произведенья знаем те мы, где
лучшие погибли темы (Мин.). Удачное сопоставление созвучных форм, их обыгрывание в речи вызывает
живой интерес.
Однако необходимо быть осторожным в словоупотреблении, так как в некоторых случаях омонимия (и
смежные с ней явления) может привести к искажению смысла высказывания, неуместному комизму.
Например, при комментировании футбольного матча: "Сегодня футболисты покинули поле без голов"; "На
экране телевизора вы видите Гаврилова в красивой комбинации".
Словари
Толковый словарь — словарь, содержащий в себе слова, стоящие в алфавитном порядке, и краткое описание
того, что эти слова означают, часто сопровождая толкование примерами использования слов. Толковый
словарь изъясняет лексическое значение того или иного слова.
Толковый словарь Ожегова
РУКАВ, -а, мн. -а, -ов, м. 1. Часть одежды, покрывающая руку. Длинные рукава (до кисти). Короткие рукава
(закрывающие плечо). 2. Ответвление от главного русла реки, гл. обр. в ее устье. Р. Волги. 3. Шланг для
подачи жидкостей, сыпучих или вязких веществ, газов. Напорный р. Всасывающий р. Пожарный р. ||
уменьш. рукавчик,-а, м. (к 1 знач.). || прил. рукавный, -ая, -ое (к 1 и 3 знач.).
Словарь омонимов - тип словарей, описывающий омонимы, такие слова, которые совпадают по своему
оформлению (звучанию и/или написанию; в некоторых или во всех формах) и различаются значениями.
Словарь омонимов русского языка под ред. Ахмановой
Свинка I одуш. [Уменыи. к свинья]. Англ, little pig, фр. petit cochon, нем. Schweinchen. Свиной, свинина.
Молодые, резвые, годовалые свинки.
Свинка II неодуш. Англ. mumps, фр. oreillons (maladie), нем. Mumps, Ziegenpeter. Заболеть, заразиться
свинкой; распухнуть от свинки.
Билет №8. Синонимы, антонимы, паронимы: общая характеристика, типология, выразительный потенциал.
Словари.
1)
Синонимы - слова одной и той же части речи, разные по звучанию и написанию, но близкие или
тождественные по смыслу.
При установлении синонимических отношений необходимо учитывать синхронность лексических единиц.
Н-р, странник и турист не образуют синонимический ряд, т.к. относятся к разным историческим эпохам.
Также следует различать синонимы и варианты слов. Варианты слов полностью совпадают в значениях при
некоторой модификации фонетического, орфографического или орфоэпического оформления (полночь —
полуночь). Выделение морфологических вариантов слов возможно тогда, когда у них разные окончания
(георгин — георгина) и разные словообразовательные морфемы, которые не изменяют лексического
значения слова (близнецы — близнята).
Синонимы надо рассматривать в контексте. Синонимы, которые могут вне текста быть очень близкими
семантически, в употреблении иногда значительно расходятся лексической сочетаемостью (быстрый:
взгляд, походка, шаги и скорый: поезд, помощь). Многозначные слова редко совпадают во всех значениях,
чаще синонимические отношения связывают их отдельные значения. Н-р, «опустить» в значении
«переместить что-л. в более низкое положение» синонимично «спустить», а в значении «поместить во что-
л., внутрь чего-л.» со словом «погрузить».
Типы синонимов: семантические (понятийные, идеографические) и стилистические.
Слова, близкие, но не тождественные по смыслу, отличающиеся оттенками значений, называются
понятийными синонимами: беззвучно/неслышно: беззвучно - отсутствие звука, неслышно - восприятие ухом
слышащего.
Также синонимы бывают полные (тождественные по смыслу: огромный - громадный) и неполные (близкие
по смыслу: болит зуб - саднит зуб).
Синонимы, тождественные по значению, но различающиеся стилистической окраской, называются
стилистическими синонимами. Ряды стилистических синонимов образуются, если один из синонимов
принадлежит к нейтральной лексике, а другой, например, - к офиц.:
Украсть (нейтр.) - похитить (офиц.) - стащить (разг.) - спереть (простореч.)
По употреблению выделяют контекстуально-речевые синонимы (авторские, индивидуальные) и
общеязыковые (общеупотребительные, узуальные, которые отображены в словарях синонимов).
Группа синонимов, состоящая из двух и более слов, называется синонимическим рядом. Доминанта -
семантически наиболее легкое и стилистически нейтральное слово из синонимического ряда: бахвальство-
хвастовство-показуха-выпендреж-хвальба-похвальба-самореклама
Синонимы могут отличаться:
- степенью современности: город - град;
- сферой употребления: страница-полоса (проф.);
- степенью сочетаемости: категорически = наотрез, но категорически сочетается со многими словами, а
наотрез только с ''отказаться'';
- синтаксическими особенностями: два глагола с одним значением требуют разных падежей
существительных, напр.: начать работу (вин.пад.) = приступить к работе (дат.пад.);
- степенью сложности: одно слово имеет в качестве синонима фразеологическое сочетание: родиться-
появиться на свет.
Стилистические функции синонимов:
1) избежание повторов (замещение) (живет, обитает)
2) градация (усиление)
3) сопоставление (врача пригласить, а фельдшера позвать)
4) противопоставление (не шел, а влачился)
5) уточнение (потерялся, оробел)
6) разъяснение (началась анархия, то есть безначалие)
Ошибки при использовании синонимов:
1)неудачный выбор слова из синонимического ряда (вид спорта культивируется (правильно «развивается»)
2)плеоназм - речевое излишество (выговор за прогулы и пропуски занятий)
3)нарушение в создании градации, искажение логики.
4)нарушение единства стиля (напр., в книжном стиле употреблены элементы разговорного).
Словари синонимов - описывают слова, разные по звучанию и написанию, но тождественные или близкие
по значению.
«Словарь синонимов русского языка», Александрова З.Е. Это однотомный словарь. Содержит
синонимические ряды.
2)
Антонимы - слова одной и той же части речи, имеющие относительно противоположные значения.
Отдельные значения многозначных слов могут вступать в антонимические отношени (день «часть суток» —
ночь, день «сутки, дата» не имеет антонимов). У разных значений одного и того же слова могут быть разные
антонимы. Н-р, близкий со значением «находящийся на небольшом расстоянии» — далекий, близкий
«кровно связанный» — чужой, близкий «сходный» — различный. Многозначное сл. может иметь один
антоним, который выступает в нескольких значениях. Н-р, верхний со значениями «находящийся наверху»,
«близкий к верховью реки» — нижний (верхняя ступенька — нижняя, верхнее течение — нижнее).
По своей структуре антонимы делятся на разнокорневые (белый - черный) и однокорневые (честный -
нечестный).
Среди разнокорневых антонимов выделяют дополнительно группу антонимов-конверсивов (слова,
описывающие одну и ту же ситуацию с точки зрения разных участников, лишенные признака
градуальности, т.е. нельзя представить градацию таких слов, как отец-мать, мужчина-женщина).
Среди однокорневых антонимов выделяются антонимы-эвфемизмы (выражающие семантику
противположности мягко: красивый-некрасивый, добрый-недобрый) и антонимы-энантиосемы (значение
противоположности выражается одним и тем же словом: нести(в дом)-нести(отсюда)-внутрисловная
синонимия)
Языковые (узуальные, общеупотребительные). Примеры: веселый - скучный, добродетель - порок.
Есть контекстуальные антонимы и индивидуально-авторские. Пример: любовь - безлюбье.
Основная функция антонимов - выражение противоположности. Эта функция может быть использована с
различными стилистическими целями:
для указания на предел проявления качества, свойства, отношения, действия: «человеку надо мало,
чтоб искал и находил, чтоб имелись для начала друг один и враг один»
для актуализации высказывания или усиления образа, впечатления и т.д.: «он был похож на вечер
ясный: ни день, ни ночь, ни свет, ни мрак»
для выражения оценки противоположных свойств предметов, действий и др.: «..один старичок,
совсем незначительный, был достоин моего романа, чем все эти великие люди..»
На резком противопоставлении антонимов построена антитеза. Она бывает простой (одночленной): у
сильного всегда бессильный виноват и сложной: и ненавидим мы, и не любим мы. Ничем не жертвуя ни
злобе, ни любви. Антитеза прослеживается в заглавиях худ. произведениях, заголовках газетных статей.
Антонимия лежит в основе оксюморона — стилистическом приёме, состоящем в создании нового понятия
соединением контрастных по значению слов: дорогая дешевизна и в основе каламбура: где начало того
конца.
Использование одного из антонимов в то время, как надо было употребить другой: отколе умная бредёшь ты
голова. Употребление слова в его противоположном значении — антифразис.
Антонимы могут выражаться тогда, когда в тексте отсутствует какой-либо член а. пары: лицо смуглое, но
чистое; рост его средний или меньше…
Типы ошибок:
1) нарушение в построении антитезы,
2) нелогичность.
Словари антонимов
Словарь антонимов - это словарь, содержащий пары слов антонимов.
-
«Словарь антонимов РЯ», Львов
320. ЛАСКА — СТРОГОСТЬ
Ласка в голосе — строгость в голосе. Проявлять ласку — проявлять строгость. О Кто не может взять лаской,
тот не возьмет и строгостью. Чехов, Записные книжки. [Мельник:] Уж если подвернулся к вам человек
завидный, не простой, Так должно вам себе упрочить. А чем? разумным, честным поведеньем; Заманивать
то строгостью, то лаской. Пушкин, Русалка.
3)
Паронимы — однокоренные слова, близкие по звучанию, но не совпадающие в значениях (узнать —
признать, одеть — надеть, подпись — роспись), называются паронимами. Паронимы, как правило, относятся
к одной и той же части речи и выполняют в предложении аналогичные синтаксические функции.
Можно выделить:
- паронимы, имеющие разные приставки (опечатки — отпечатки);
- паронимы, отличающиеся суффиксами (безответный — безответственный);
- паронимы, один из которых имеет непроизводную основу, а другой — производную с приставкой (рост —
возраст), с суффиксом (тормоз — торможение), с приставкой и суффиксом (груз — нагрузка).
Большинство паронимов близки по значению, но различаются тонкими смысловыми оттенками (длинный —
длительный, желанный — желательный, дипломатичный — дипломатический). Значительно меньше
паронимов, резко отличающихся по смыслу (гнездо — гнездовье, дефектный — дефективный). Особую
группу образуют паронимы, которые при большом семантическом сходстве различаются лексической
сочетаемостью (постройка — строение, наследие — наследство, выполнять — исполнять). Паронимы могут
отличаться стилистической окраской, сферой употребления (ср.: пошив (спец.) — шитье (межст.); работать
(общеупотр.) — сработать (простореч.) и (спец.)).
Явление парономазии заключается в звуковом подобии слов, имеющих разные морфологические корни (ср.:
нары — нарты, лоцман — боцман, кларнет — корнет, инъекция — инфекция).
Как и при паронимии, лексические пары при парономазии принадлежат к одной части речи, выполняют в
предложении аналогичные синтаксические функции. У таких слов могут быть одинаковые приставки,
суффиксы, окончания, но корни у них всегда разные. Кроме случайного фонетического сходства, слова в
подобных лексических парах нечего общего не имеют, их предметно-смысловая отнесенность совершенно
различна.
Стилистический потенциал
Умелое употребление паронимов помогает писателю правильно и точно выразить мысль, именно паронимы
раскрывают большие возможности русского языка в передаче тонких смысловых оттенков.
Иной характер носит открытое использование паронимов, когда писатель ставит их рядом, показывая их
смысловые отличия при кажущемся подобии. В этом случае паронимы выполняют различные
стилистические функции, выступая как средство усиления действенности речи.
Столкновение паронимов используется для выделения соответствующих понятий, например: Молодые
Тургеневы олицетворяют собой честь и честность (М. Мар.).
Сочетание паронимов в таких случаях создаёт тавтологический и звуковой повтор, что способствует их
усилению, например: Нет, умереть. Никогда не родиться бы лучше, Чем этот жалобный, жалостный,
каторжный вой / О чернобровых красавцах. — Ох, и поют же Нынче солдатки! О господи боже ты мой!
(Цв.) Такой же стилистический эффект порождает сочетание неродственных сходнозвучных слов, близких в
семантическом отношении: Очищали, причащали, покорив и покарав, Тех, что стены защищали, В те же
стены вмуровав (Ф. Искандер. Завоеватель).
Словарь паронимов: Колесников, Словарь паронимов русского языка
экономика
— 1. Совокупность производственных отношений, соответствующих данной ступени развития
производительных сил общества, господствующий способ производства в обществе. 2. Организация,
структура и состояние хозяйственной жизни или какой-либо отрасли хозяйственной деятельности. 3.
Научная дисциплина, изучающая какую-либо отрасль производственной, хозяйственной деятельности.
Примеры:
1) капиталистическая, социалистическая экономика; экономика феодализма, капитализма, социализма;
2) экономика СССР, Франции, страны, района, края, области;
3) промышленная, сельскохозяйственная экономика; экономика производства, промышленности, торговли,
транспорта, сельского хозяйства, виноделия.
экономия
— 1. Бережливое, расчётливое расходование чего-либо. 2. Выгода, получающаяся при бережном
расходовании чего-либо. 3. Крупное помещичье хозяйство капиталистического типа (устар.).
Примеры:
1) постоянная, строгая, продуманная экономия; экономия средств, бюджета, затрат, расходов, топлива,
времени, красок, сил; режим экономии; соблюдать экономию;
навести экономию;
2) определённая экономия; экономия в рубль, в миллион; экономия денег, прибылей; экономия в топливе, во
времени; 3) старая, помещичья экономия.
9. Стилистическая дифференциация лексики: общая характеристика, цели использования и функционально-
стилевые ограничения.
Выполнение одной из основных функций языка - общения, сообщения или воздействия - предполагает
выбор из лексической системы различных средств. Это обусловлено функционально-стилевым расслоением
русской лексики.
Выделение тех или иных функциональных стилей, а также определение их стилистической сущности
возможно на фоне лексики межстилевой, стилистически нейтральной, используемой для выполнения любой
из указанных функций. (Заметим, что в этом случае стилистическая нейтральность слов нередко исчезает.) К
ней относятся наименования предметов, явлений, качеств, действий и т.д., составляющие основу языка,
например: дом, стена, хлеб, молоко; ветер, дождь, огонь; читать, писать, идти, спать; предлоги на, за, до и
мн. др.
В зависимости от выполняемых функций выделяются два основных функциональных стиля: 1) разговорный,
выполняющий функцию общения в устной форме выражения, и 2) книжные стили, выполняющие функции
сообщения и воздействия преимущественно в письменной форме выражения.
Основой лексики разговорного стиля является лексика межстилевая. Но значительную часть ее составляет
лексика разговорно-литературная и бытовая, к которым относятся слова и выражения, употребляемые в
непринужденной беседе. Подобные слои лексики характеризуются наличием вариантов, т.е. относительно
свободным использованием норм литературного языка (слов, форм, ударений). С точки зрения
стилистической разговорной лексике присуща некоторая сниженность, нередко большая экспрессия и
эмоциональность. Ср. литературные и разговорные варианты: испортить - гробануть; возбудимый,
подвижный - заводной; запасной механизм, часть к ч.-л. - запаска; ребенок грудного возраста - грудник,
грудничок; современный, модный - модерновый; своевременно позаботиться о чем-либо - подсуетиться и
т.п.
Разговорная лексика все чаше используется в книжных стилях, а также в разных стилях художественной
литературы как одно из стилистических средств придания тексту непринужденности, экспрессии,
эмоциональности и т.д.
От собственно разговорной лексики (и литературно-разговорной типа запаска, вечерка, кибер, раздевалка,
самописка, и разговорно-бытовой типа агрономша, докторша, несуны) отличается группа слов
просторечных, которые по своей стилистической окраске имеют ярко выраженную отрицательную оценку,
например: верняк (верняком), вкалывать, врезать (ударить), деляга, доходяга, доставала, околпачивать,
фыркун и т.п.
Подобные слова, как правило, находятся уже за пределами литературного языка, их использование в устной
и письменной речи должно быть мотивировано особыми стилистическими целями, иначе они лишь
засоряют язык.
В книжном стиле выделяются дополнительно несколько функционально-стилевых разновидностей:
официально-деловая, научная, газетно-публицистическая, каждая из которых имеет свои лексические
особенности.
В целом лексике книжных стилей свойственны следующие различительные признаки:
1) первичность письменной формы выражения;
2) абсолютная узаконенность значения употребляемых слов;
3) наличие большого количества абстрактной лексики;
4) четкость используемых терминологических систем;
5) редкие вкрапления иностилевых элементов;
6) активное использование в отдельных стилевых разновидностях (например, в газетно-публицистической
речи) слов, обладающих особыми стилистическими свойствами (например, официальных, торжественных,
возвышенных и т.д.).
Однако каждой из указанных выше разновидностей книжного стиля присущи свои особенности.
Лексика официально-делового стиля свойственна разного рода законам, уставам, постановлениям,
протоколам, канцелярским бумагам, дипломатическим актам, юридическим документам и т.д. В них
большое значение имеет точность и четкость изложения мыслей, наименования фактов. Поэтому в
официально-деловой речи немало специальных терминов (например, дипломатических, юридических),
нередко употребляются устаревшие канцеляризмы (например, амбарная книга) и разного рода речевые
штампы (вышеупомянутый, исходящий, нижеследующий; на основании, в деле, в подтверждение и т.д.), а
также канцелярско-деловые клише, позволяющие использовать заранее напечатанные бланки документов
(дипломов, паспортов, справок, удостоверений и т.д.). В текстах этого стиля не употребляются (и даже не
допускаются) иностилевые вкрапления (в частности, элементы разговорного стиля).
В языке художественной литературы официально-деловая лексика используется в том случае, когда
описываются соответствующие события (например, в сценах суда в романе Л.Н. Толстого «Воскресение»
или в романе Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание», в романах современных авторов, например Г.
Медынского и др.) или для речевой характеристики.
Лексика научного стиля включает в себя немало терминов (ср., например, появившиеся многочисленные
термины, связанные с освоением космоса, развитием новых наук; с освоением новых технологий в
промышленности и т.д.). В научном стиле употребляется немало отвлеченных существительных типа
абстракция, бытие, категория, мышление, объективность, понятие, субъективность, сопряжение и т.д.
Научная лексика более других постоянно пополняет словарный запас языка. В научных текстах почти не
используются слова из диалектов, просторечные элементы. Редкими являются вкрапления из разговорно-
бытовой речи.
В современных книжных стилях все большее развитие получает отделяющаяся от научного стиля
производственно-техническая лексика, связанная с наименованием разного рода понятий, процессов,
явлений, качеств прикладной техники; различных профессионально-производственных операций. Именно в
этой лексической разновидности возникает и употребляется больше всего профессионализмов и жаргонно-
профессиональных наименований (см. § 13).
Значительная роль в развитии и обогащении литературного языка принадлежит газетно-публицистической
лексике (как одному из уровней газетно-публицистического стиля). Ее состав неоднороден. Так, выделяется
большой пласт общественно-политической лексики, которая составляет основу этого стиля. Например:
атеизм, благосостояние, внешнеполитический, волюнтаризм, гражданственность, демократия, коалиция,
коммунизм, компромисс, интернациональный, материализм, прогресс, разрядка, разоружение,
соревнование, социализм, шефство, эксплуатация и др. В текстах данного стиля часто используются слова с
отвлеченным значением, нередко выражающие те или иные оценки. Например: благосостояние,
всепобеждающий, деградация, жизнеутверждающий, клятвопреступник, конструктивный, либеральный,
малодушие, ознаменование, рутинерство, утопия, цивилизация, человеконенавистничество и т.п.
В газетно-публицистическом стиле нередкими являются слова разговорные, оживляющие тексты разных
жанров. Немало в нем слов официально-деловых и научных, поскольку тематика газетных публикаций
самая разнообразная. Следовательно, рассмотренные лексические пласты разных стилей языка не являются
строго замкнутыми системами. Из них лишь в официально-деловой речи редко встречаются иностилевые
элементы.
Собственно функциональная закрепленность лексики нередко дополняется особыми стилистическими
оттенками в значении, указывающими на большую выразительность (экспрессию) либо на эмоционально-
оценочную характеристику и т.д.
Например, слова с уменьшительно-увеличительными суффиксами (носик, сапожище) присуши
разговорному стилю, словообразовательные элементы благо-, высоко-, наи- и под. (благосостояние,
высококультурный, наивысший) используются преимущественно в книжных стилях. Стилистическая
окраска, особая оценочность создается не только словообразовательными средствами. Она может входить в
семантическую структуру слова (например, слова воспитанный, красивый, умный содержат положительную
оценку, а их антонимы невоспитанный, уродливый, глупый - отрицательную). Слова могут иметь
экспрессивно-синонимическое значение (см. § 2) ссылка, которое возникает на основе существующего
прямого значения (например, мракобес - не просто «невежественный человек», а «враг прогресса, культуры,
науки; реакционер, обскурантист». Слово используется преимущественно в книжных стилях. Разговорное
слово балагур - не просто «весельчак, шутник», но «человек несерьезный, любящий подурачиться»).
Роль стилистически окрашенной лексики особенно значительна в произведениях газетно-
публицистического стиля и художественной литературы.
10. Стилистические особенности лексики ограниченной сферы распространения: состав, функции,
неоправданное употребление. Словарь диалектной лексики.
Диалектная лексика!
В русской лексической системе выделяются группы слов, сфера употребления которых ограничена той или
иной территориальной закрепленностью. Такие группы называют диалектными. В своей основе - это говоры
крестьянского населения, которые до сих пор сохраняют отдельные фонетические, морфологические,
синтаксические и лексико-семантические особенности. Это дает возможность выделить диалектизмы
фонетические (ж[о]на вместо жена, п[и]сня, м[и]сто вместо песня, место; дум[а]т вместо думает в
севернорусских говорах; н[я]су, р[я]ка вместо несу, река; [хв]артук вместо фартук и др. в южнорусских
говорах); диалектизмы морфологические (например, видел сво[им] глаз[ам], говорил с умн[ым] люд[ям], где
наблюдается совпадение окончаний твор. и дат. падежей мн. числа в северных говорах, и нисё[ть], пойдё[ть]
вместо несет, пойдет или у м[и]н[е], у с[и]б[е] вместо у меня, у себя - в южных) и диалектизмы лексические,
среди которых выделяются собственно лексические и лексико-семантические.
Собственно лексическими диалектизмами называются слова, которые совпадают с общелитературными по
значению, но отличаются своим звуковым комплексом. Они называют те же понятия, что и тождественные
им слова литературного языка, т.е. являются синонимами. Так, собственно лексическими диалектизмами
являются слова: голицы, шубенки (сев.) - варежки; баской (сев.) - красивый; векша (сев.) - белка; стёжка
(южн.) - дорожка; грёбовать (южн.) - брезгать, пренебрегать; балка (южн.) - овраг, гай (южн.) - лес и др.
Лексико-семантическими диалектизмами называются слова, совпадающие в написании, произношении с
литературными, но отличающиеся от них своим значением. Подобные диалектизмы являются омонимами по
отношению к словам литературным. Например: виски (курск., воронеж.) - волосы на всей голове и виски
(лит., мн. ч. от висок) - боковая часть черепа выше линии, проходящей от уха до глаза; волосы, растущие на
боковой части черепа впереди уха; бодрый (южн., рязан.) - нарядный, красиво убранный и бодрый (лит.) -
полный сил, здоровый, энергичный; козюля (южн., калуж., орлов., курск.) - змея и козюля (лит.) - дикая
коза; пыж (волж.) - нос судна, самый перед его; пыж (сев., вост.) - конопляная мякина и пыж (лит.) - пучок
пеньки, ткани, бумаги для забивки заряда.
В своей основной массе диалектные слова не входят в общелитературный язык. Но через разговорную речь
(особенно через просторечие) диалектизмы проникают в литературный язык.
Из диалектов в литературный язык пришли некоторые названия, связанные с циклом сельскохозяйственных
работ, разного рода промыслов, качеств, действий, явлений и т.д. Например: борона (боронить), борозда,
веретено, вилок (капусты), жмых, жуткий, закром (закрома), земляника, зыбь, копна, конопатить, корчевать,
мохнатый, мямлить, стрекоза, ухаб, хилый, цапля и др.
Одним из путей проникновения диалектных слов в литературный язык является их умелое, умеренное
использование в газетных публикациях, в языке художественной литературы.,НО злоупотребление
местными речевыми средствами засоряет язык и лишает его возможности выполнять основную функцию -
коммуникативную , а также снижает его воздействие на читателя.
Употребляют слова из местных говоров и русские писатели XX в. (например: А.С. Новиков-Прибой, М.А.
Шолохов, П.П. Бажов, В.М. Шукшин, В. Белов, В. Астафьев, В. Распутин, М. Халфина и др.), которым они
также служат средством придания речи особой выразительности, создания местного колорита.
Для современного литературного языка диалектизмы дают все меньше образных средств даже тогда, когда
изображаются люди из крестьянской среды, так как рост культуры всего населения, а также влияние средств
массовой информации способствуют тому, что все более активно протекает процесс сближения местных
говоров с литературным языком. При этом наблюдается сложный, многоступенчатый процесс коренной
перестройки диалектной лексики: сужение сферы употребления отдельных диалектизмов до полного их
исчезновения из словаря говора в связи с изменением методов ведения сельского хозяйства, угасанием
отдельных ремесел, заменой или исчезновением многих социально-бытовых реалий и т.д.
Лексика профессиональная и терминологическая!
В русском языке наряду с лексикой общеупотребительной существуют слова и выражения, используемые
группами лиц, объединенных по роду своей деятельности, т.е. по профессии. Это профессионализмы.
Они характеризуются большей дифференциацией в обозначении орудий и средств производства, в названии
конкретных предметов, действий, лиц и т.д. Они распространены преимущественно в разговорной речи
людей той или иной профессии, являясь иногда своего рода неофициальными синонимами специальных
наименований. Нередко их отражают словари, но обязательно с пометой «профессиональное». В текстах
газетно-журнальных, а также в художественных произведениях они выполняют, как правило,
номинативную функцию, а также служат изобразительно-выразительным средством.
Так, в профессиональной речи актеров используют сложносокращенное наименование главреж; в
разговорной речи строителей и ремонтников употребляется профессиональное наименование капитального
ремонта капиталка; обслуживающий персонал вычислительных центров называют машинниками и
эвээмщиками; на рыболовецких судах рабочих, которые потрошат рыбу (обычно вручную), называют
шкерщиками и т.д.
По способу образования можно выделить:
1) собственно лексические профессионализмы, которые возникают как новые, особые наименования.
Например, таким путем возникло в речи профессиональных рыболовов указанное выше слово шкерщик от
глагола шкерить - «потрошить рыбу»; в речи плотников и столяров названия различных видов рубанка:
калевка, зензубель, шпунтубель и др.;
2) лексико-семантические профессионализмы, возникающие в процессе развития нового значения слова и
его переосмысления. Так возникли, например, профессиональные значения слов в речи полиграфистов:
елочки или лапки - разновидность кавычек; шапка - общий заголовок для нескольких публикаций, загон -
запасной, дополнительный набор, не вошедший в очередной номер; в речи охотников различаются
профессиональные наименования хвостов животных: у оленя - куйрук, репей, у волка - полено, у лисы -
труба, у бобра - лопата, у белки - пушняк, у зайца - цветок, пучок, репеек и т.д.;
3) лексико-словообразовательные профессионализмы, к которым относятся слова типа запаска - запасной
механизм, часть к чему-либо; главреж - главный режиссер и пр., в которых используются или суффикс, или
способ сложения слов и т.д.
Широкого распространения в литературном языке профессионализмы обычно не получают, т.е. сфера их
употребления остается ограниченной.
К лексике терминологической относятся слова или словосочетания, используемые для логически точного
определения специальных понятий или предметов какой-нибудь области науки, техники, сельского
хозяйства, искусства и т.д. В отличие от общеупотребительных слов, которые могут быть многозначны,
термины в пределах определенной науки, как правило, однозначны. Им присуща четко ограниченная,
мотивированная специализация значения.
Развитие науки и техники, возникновение новых отраслей науки всегда сопровождается обильным
появлением новых терминов. Поэтому терминология - одна из самых подвижных, быстрорастущих и
быстроизменяющихся частей общенародной лексики (ср. только одни наименования новых наук и отраслей
производства: автоматика, аллергология, аэрономия, т.д.).
Способы образования терминов различны. Например, наблюдается терминологизация существующих в
языке слов, т.е. научное переосмысление общеизвестного лексического значения. Этот процесс идет двумя
путями:
9)
путем отказа от общепринятого лексического значения и придания слову строгого, точного
наименования, например: сигнал в теории информации «изменяющаяся физическая величина,
отображающая сообщения»;
10)
путем полного или частичного использования тех признаков, которые служат основой
лексического значения слова в общенародном употреблении, т.е. наименование по сходству, смежности и
т.д., например: дырка - дефектный электрон в ядерной физике;
Для образования терминов широко используется
1) словосложение: атомоход, дымоуловитель, кривошип, токовращателъ;
2) способ аффиксации: литье, облицовка, созвездие, плавка, подогреватель; присоединение иноязычных
элементов: авиа-, авто-, био- и др. Широко применяется
3) способ терминологизации словосочетаний: элементарные частицы, первичное излучение, космические
лучи, оптическая плотность, космическая медицина и др.
Большую роль в терминологических системах играют иноязычные заимствования.
Распространение научно-технической терминологии, ее проникновение в разные сферы жизни приводит к
тому, что в языке наряду с процессом терминологизации общеупотребительных слов наблюдается и
обратный процесс - освоения литературным языком терминов, т.е. их детерминологизация. Например,
частое употребление философских, искусствоведческих, литературоведческих, физических, химических,
медицинских, производственных и многих других терминов сделало их словами общеупотребительными,
например: абстракция, аргумент, диалектика, материализм, мышление, понятие, сознание;
Детерминологизированные слова широко используются в разных стилях речи: разговорном, книжном (в
публицистике, художественных произведениях и т.д.).
лексика социально ограниченного употребления!
От лексики диалектной и профессиональной отличаются особые слова, которыми отдельные социальные
группы людей по условиям своего общественного положения, специфике окружающей обстановки
обозначают предметы или явления, уже имевшие в общелитературном языке названия. Такая лексика
называется жаргонной. Для обозначения лексики социально ограниченного употребления, кроме термина
жаргон (фр. jargon), используются термины арго (фр. argot) в значении «диалект определенной социальной
группы, создаваемый с целью языкового обособления» (первоначально обозначал воровской язык) и сленг
(англ. slang), употребляемый чаще в сочетании «молодежный сленг».
Особенно много жаргонизмов возникало до революции в речи господствующих классов, что объясняется
попыткой искусственно создать особую разновидность языка путем привнесения специфических элементов
и тем самым несколько отделить людей своего круга от остальных носителей национального русского
языка.
Так возникли, например, русско-французский салонный жаргон дворян, торгашеско-купеческий жаргон и
др. Например: плезир - в значении «удовольствие, забава», променад - в значении «прогулка»; и др.
В современном русском языке имеются слова «жаргонно окрашенной» лексики, которые или связаны с
фактами профессиональной речи, или являются характерным признаком возрастной общности поколения,
преимущественно молодого. Например: марашка - у полиграфистов «посторонний отпечаток на оттиске»,
козёл (козлы) - у полиграфистов «пропуск текста в оттисках»; козёл - у летчиков «непроизвольный скачок
самолета при посадке»; «Аннушка», «Плюша», «Уточка» (биплан У-2) - названия самолетов; шпоры,
шпаргалка, контролка, петух (пятерка) - у школьников; др.).
В 90-е годы XX в. наметилось очевидное сочетание просторечия и жаргонов в газетно-публицистических
текстах, что свидетельствует о нежелательной вульгаризации литературного языка. Особенно
активизировались в этом процессе взаимодействия низовая городская культура (люмпенизированные слои
общества), молодежная контркультура и уголовная субкультура. В результате профессиональные языки,
молодежный сленг и уголовное арго стали распространителями жаргонных слов в литературном языке
(например: совок, совки, тусовка, крутой, беспредел и др.).
словарь
Четырехтомный словарь говоров уральских (яицких) казаков - плод многолетних трудов Н.М.Малечи. В нем
собрано более 26000 слов. Словарь значительно восполняет недостаток сведений о русских диалектах,
показывает богатство народной речи уральских казаков с ее своеобразными выражениями, пословицами,
поговорками, отражает характерные фонетические и морфологические особенности, заключает в себе
интереснейшие исторические, культурные, нравственные, бытовые сведения.
Предназначен для филологов, писателей, работников культуры и любителей русской словесности.
ИВЕРЕНЬ, йвьрьн', -р'н'ъ. — 1. Метка, вырезанная на ухе животного в виде полукруга, клина и т.п. —
Таврили овец, ухи таврили ивернями. Оз. На лошадях ставили метки таврой, иль ухо режется ивернем. Ур.
Красно-лысый бык, белопахий, на правом ухе зарубка, на левом сверху иверень. УВВ, 1917, № 4.
2. Изгиб, клин. — Горох как-то ивернем цветёт. Соб. Дорога шла не прямо, а как-то ивернем. Оз.
Билет №11. Исконная и заимствованная лексика: типология, особенности употребления и ортология.
Этимологический словарь. Словарь иностранных слов.
Словарный состав русского языка включает два больших пласта: исконная русская и заимствованная
лексика. К исконной русской лексике относятся слова, возникшие в русском языке или унаследованные им
из более древнего языка-источника, независимо от того, из каких этимологических частей (исконных или
заимствованных) оно состоит. Например, прилагательное шоссейный является исконно русским, хотя
образовалось они в результате словообразования от французского слова шоссе, но с помощью русского
суффикса -н- (ср. холодный, вечерний, зимний).
Состав иноязычных слов разнороден. Выделяют следующие виды заимствованных слов:
По характеру источников:
1)
Заимствования из родственных славянских языков:
Заимствования из старославянского языка, т.е. старославянизмы (глава, врата)
Заимствования из белорусского, украинского (борщ, бублик, вареник, гречка, гопак), польского,
словацкого и др.. По времени проникновения являются более поздними, чем старославянизмы.
Заимствования из родственных славянских языков были близки системе русского языка, быстро
ассимилировались и лишь этимологически могут быть признаны заимствованиями.
2) Заимствования из неславянских языков:
1) греческие заимствования: предметы быта, питания (блюдо, кровать); из области религии, науки,
искусства (икона; грамматика - названия наук; комедия, стих и т.п.)
2) скандинавские заимствования (из шведского и норвежского) (ларь, якорь)
3) тюркские - башмак, ярлык, шашлык, алыча (баш-, суффиксы -ык, ча)
4) из романских и германских языков (западноевропейские): флигель, шоссе
5) из латинского языка - связаны с наукой, с развитием учебных заведений (декан, аудитория, экзамен;
термин)
6) японские (джакузи, соя)
По степени освоения:
1) Освоенные слова — полностью вошли в лексическую систему русского языка. Они приобрели
лексическое значение, фонетическое оформление, грамматические признаки, свойственные русскому языку,
употребляющиеся в различных стилях, пишутся буквами русского алфавита, например: презентация,
эксклюзивный, джентльмен и др.
2) Частично освоенные: леди, бра, денди и др.
3) Неосвоенные (иноязычные вкрапления и варваризмы).Заимствованные слова чужого языка могут
употреблять в текстах заимствующего языка в качестве иноязычных вкраплений, сохраняя свой иноязычный
облик, а если они получают более или менее регулярное употребление, то их называют варваризмами.
По наличию или отсутствию эквивалентов:
1) Слова, имеющие эквиваленты, например: гид - проводник, лингвистика - языкознание и т.д.
2) Слова, не имеющие эквивалентов (экзотизмы — слова, называющие наименования вещей и понятий,
свойственных жизни и культуре того или иного народа. Это могут быть названия деревьев, трав,
национальных блюд и т. д., т. е. всего того, в чем так или иначе проявляется своеобразие жизни народа и
населяемой им территории, например, сельва — важные экваториальные леса в Бразилии, якудза —
японская мафия).
По широте использования:
1) Слова, проникающие в одну страну;
2) Слова, проникающие во многие страны (Интернационализмы — слова, которые употребляются очень
широко и не передают специфики одной какой-либо страны. Это лексика науки, техники, культуры и
искусства, политического и государственного строительства (интегрировать, демократия)
По способу заимствования:
1) Заимствование лексем;
2) Калькирование (семантическое и словообразовательное) - создание слов из исконного языкового
материала — корней, аффиксов, флексий, но по иноязычным образцам. Так, например, латинское in-sect-um
послужило образцом для русского на-секом-ое: части in- соответствует приставка на-, корню -sect- корень -
секом-, окончанию среднего рода -um- окончание того же рода -ое.
Подобные кальки называются словообразовательными кальками. Кроме словообразовательного бывает и
семантическое калькирование - появление у русского слова такого значения, которое обусловлено влиянием
соответствующего иноязычного образца. Так, например, французское слово clou, помимо своего значения
"гвоздь", имеет переносный смысл «главная приманка театрального представления, программы». Этот
смысл повлиял и на употребление русского слова гвоздь: с конца XIX в. в русском языке появляются
выражения гвоздь программы.
Заимствованная лексика используется для называния новых предметов, явлений и понятий.
В частности старославянизмы могут использоваться как:
- средство создания разновидности книжной речи
- эмоционально-экспрессивное средство
- способ воссоздания колорита эпохи
- архаизация речи
- средство иронии, сатиры, юмора
Уместность использования заимствованных слов зависят от стиля, жанра, от языковой культуры пишущего
и мастерства. Белинский считал, что если иноязычное слово без смысловых и выразительно-
изобразительных потерь можно заменить, не следует его употреблять.
Этимологический словарь - Этимологический словарь — это словарь, содержащий информацию об истории
отдельных слов, а иногда и морфем, то есть информацию о фонетических и семантических изменениях,
которые они претерпели.
Этимологический словарь М.Р.Фасмера:
Слово:рис
Ближайшая этимология: I, род. п. -а. Вероятно, через ср.-нж.-нем., нж.-нем. ri^s "рис", нидерл. rijs из ром.
(ит. riso, ст.-франц. ri^s), которые произошли из народнолат. оrуzа, греч. Фruza -- то же. Последнее -- через
ир. посредство (афг. vriјЊ) пришло из Индии (др.-инд. vr-his• "рис"); ср. Фик, GGA, 1894, 243; Гофман, Gr.
Wb. 237; М.-Любке 501; Клюге-ГеЁтце 477; Литтман 15. Маловероятно толкование слова рис как
контаминации франц. riz и нем. Reis -- то же, вопреки Преобр. (II, 205). Укр. риж "рис" заимств. через
польск. ryz† из ср.-в.-н. ri^s от ит. riso; см. Огиенко, РФВ 66, 367; Брюкнер 473.
Словарь иностранных слов - это справочник, включающий перечень заимствований из разных языков,
которые прочно вошли в обиход русского языка. В этом словаре вы можете найти не только информацию о
написании слова, но и его толкование, справку об этимологии и о том, как правильно это слово произносить,
а также примеры его употребления в речи.
Словарь иностранных слов под ред. А.Н.Чудинова:
НАВИГАЦИЯ
(лат. navigatio, от navis - корабль) 1) мореплавание. 2) наука об управлении кораблем.
Билет №12. Старославянизмы: признаки, место в различных сферах функционирования современного
русского языка, выразительные возможности.
Особое место в составе русской лексики среди славянских заимствований занимают старославянские слова,
или старославянизмы (церковнославянизмы). Это слова древнейшего славянского языка, хорошо известного
на Руси со времени распространения христианства (988 г.).
Будучи языком богослужебных книг, старославянский язык вначале был далек от разговорной речи, однако
со временем он испытывает заметное влияние восточнославянского языка и сам, в свою очередь,
накладывает отпечаток на язык народа. Русские летописи отражают многочисленные случаи смешения этих
родственных языков.
Влияние старославянского языка было очень плодотворным, оно обогатило наш язык, сделало его более
выразительным, гибким. В частности, в русской лексике стали употребляться старославянизмы,
обозначавшие отвлеченные понятия, для которых еще не было своих названий.
В составе старославянизмов, пополнивших русскую лексику, можно выделить несколько групп:
1) слова, восходящие к общеславянскому языку, имеющие восточнославянские варианты иного звучания
или аффиксального оформления: злато, нощь, рыбарь, ладья;
2) старославянизмы, у которых нет созвучных русских слов: перст, уста, ланиты, перси (ср. русские: палец,
губы, щеки, грудь);
3) семантические старославянизмы, т. е. общеславянские слова, получившие в старославянском языке новое
значение, связанное с христианством: бог, грех, жертва, блуд.
Старославянские заимствования имеют характерные фонетические, словообразовательные и семантические
приметы.
ФОНЕТИЧЕСКИЕ:
а) неполногласие, т.е. сочетания -ра-, -ла-, -ре-, -ле- между согласными на месте полногласных русских -
оро-, -оло-, -ере-, -еле, -ело- в составе одной морфемы: брада - борода, младость - молодость, чреда - череда,
шлем - шелом, млеко - молоко,
б) сочетания ра-, ла- в начале слова на месте русских ро-, ло- раб, ладья; ср. восточнославянские робить,
лодка,
в) сочетание жд на месте русского ж, восходящие к единому общеславянскому созвучию [dj]: одежда,
надежда, между; ср. восточнославянские: одежа, надежа, меж;
г) согласный щ на месте русского ч, также восходящие к одному и тому же общеславянскому созвучию [tj]:
нощь, дщерь; ср. восточнославянские: ночь, дочь,
д) гласный е в начале слова на месте русского о: елень, един, ср. восточнославянские: олень, один;
е) гласный е под ударением перед твердым согласным на месте русского о (ё): крест, небо; ср. крёстный,
нёбо.
СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ:
а) приставки воз-, из-, низ-, чрез-, пре-, пред-: воспеть, изгнание, ниспослать, чрезвычайный, преступить,
предсказать;
б) суффиксы -стви(е), -ени(е), -ани(е), -знь, -тв(а), -ч(ий), -ущ-, -ющ-, -ащ-, -ящ-: пришествие, моление,
терзание, казнь, молитва, кормчий, ведущий, знающий, кричащий, разящий;
в) сложные основы с типичными для старославянизмов элементами: богобоязненный, благонравие,
злоумышление, суеверие, чревоугодие.
СЕМАНТИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ:
1. Большинство старославянизмов выделяются книжной окраской, торжественным, приподнятым
звучанием: младость, брег, длань, воспеть, священный, нетленный, вездесущий и под.
2. От таких старославянизмов резко отличаются те, которые стилистически не выделяются на фоне
остальной лексики (многие из них вытеснили соответствующие восточнославянские варианты,
продублировав их значение) шлем, сладкий, работа, влага; ср. устаревшие древнерусские: шелом, солодкий,
волога.
3. Особую группу составляют старославянизмы, употребляемые наряду с русскими вариантами,
получившими в языке иное значение: прах - порох, предать - передать, глава (правительства) - голова,
гражданин - горожанин и т. д.
Старославянизмы второй и третьей группы не воспринимаются носителями современного русского языка
как чужеродные,- они настолько обрусели, что практически не отличаются от исконно русских слов. В
отличие от таких, генетических, старославянизмов, слова первой группы сохраняют связь со
старославянским, книжным языком; многие из них в прошлом веке были неотъемлемой частью поэтической
лексики: перси, ланиты, уста, сладостный, глас, власы, златой, младой и под. Теперь они воспринимаются
как поэтизмы, а Г.О. Винокур называл их стилистическими славянизмами.
Из других близкородственных славянских языков в русский язык пришли отдельные слова, которые
практически не выделяются среди исконно русской лексики. Из украинского и белорусского языков
заимствовались названия бытовых предметов, например украинизмы: борщ, галушки, вареники, гопак.
Немало слов пришло к нам из польского языка: местечко, вензель, сбруя, зразы, шляхта. Через польский
язык заимствовались чешские и другие славянские слова: прапор, наглый, угол и т. д.
13. Пассивная лексика: типология и функционально-стилистические особенности; ошибки в употреблении.
Словарь устаревших слов. Словарь новых слов и значений.
Понятие о пассивном и активном составе словаря
Словарь русского языка в процессе своего исторического развития непрерывно изменяется и
совершенствуется. Изменения словарного состава непосредственно связаны с производственной
деятельностью человека, с экономическим, социальным, политическим развитием жизни общества. В
лексике отражаются все процессы исторического развития общества. С появлением новых предметов,
явлений возникают новые понятия, а вместе с ними - и слова для наименования этих понятий. С отмиранием
тех или иных явлений уходят из употребления или меняют свое значение слова, называющие их. Учитывая
все это, словарный состав общенародного языка можно разделить на две большие группы: активный словарь
и пассивный словарь.
В активный словарный запас входят те повседневно употребляемые слова, значение которых понятно всем
людям, говорящим на данном языке. Слова этой группы лишены каких бы то ни было признаков
устарелости.
К пассивному запасу слов относятся такие, которые либо имеют ярко выраженную окраску устарелости,
либо, наоборот, в силу своей новизны еще не получили широкой известности и также не являются
повседневно употребительными.
Слова пассивного запаса делятся, в свою очередь, на устаревшие и новые (неологизмы).
Устаревшие слова
Одну группу устаревших слов составляют такие, которые уже совсем вышли из употребления в связи с
исчезновением тех понятий, которые обозначали: боярин, вече, стрелец, опричник, гласный (член городской
думы), бурмистр и др. Слова этой группы называют историзмами.
Другую группу устаревших слов составляют архаизмы, т.е. слова, которые в процессе развития языка были
заменены синонимами, являющимися другими наименованиями того же понятия. К этой группе относятся,
например, слова брадобрей - парикмахер; сей - этот; понеже - потому что; гостьба - торговля; вежды - веки;
пиит - поэт; комонь - конь; ланиты - щеки; наущать - подстрекать; одр - постель и др.
И те и другие устаревшие слова используются в языке художественной литературы как средство
воссоздания определенной исторической эпохи (например, в романах «Разин Степан» А. Чапыгина, «Петр I»
А.Н. Толстого, «Емельян Пугачев» В.Я. Шишкова, «Иван Грозный» В. Костылева, «России верные сыны» Л.
Никулина, «Я пришел дать вам волю» В. Шукшина, «Память» В. Чивилихина и многих других). Они могут
быть средством придания речи комического или иронического оттенка. Архаизмы входят в состав
традиционной поэтической возвышенной лексики (например, слова: брег, ланиты, отрок, оный, очи, сей и
т.д.). Употребление историзмов и архаизмов в специальной научно-исторической литературе уже лишено
особой стилистической заданности, поскольку позволяет лексически точно охарактеризовать описываемую
эпоху.
Неологизмы
Новые слова, появляющиеся в языке в результате возникновения новых понятий, явлений, качеств,
называются неологизмами (от rp. neos - новый + logos - слово). Возникший вместе с новым предметом,
вещью, понятием неологизм не сразу входит в активный состав словаря. После того как новое слово
становится общеупотребительным, общедоступным, оно перестает быть неологизмом. Такой путь прошли,
например, слова советский, коллективизация, колхоз, звеньевая, тракторист, комсомолец, ленинец, пионер,
мичуринец, метростроевец, целинник, лунник, космонавт и многие другие. С течением времени многие из
подобных слов также устаревают и переходят в пассив языка.
Следовательно, в силу непрерывного исторического развития лексического состава языка многие слова, еще
в XIX в. воспринимавшиеся как неологизмы с отвлеченным значением (например, беллетристика,
вольность, действительность, гражданственность, гуманизм - гуманность, идея, коммунизм -
коммунистический, общественный, равенство, социализм - социалистический и др.), в современном языке
входят в состав активного запаса словаря.
А некоторые слова, возникнув сравнительно недавно (продналог, продразверстка, нэпман, комчванство,
партмаксимум, партминимум, нарком и др.), успели перейти в разряд устаревших.
Кроме неологизмов, являющихся достоянием общенародного языка, выделяются новые слова, образованные
тем или иным автором. Одни из них вошли в литературный язык, например: чертеж, рудник, маятник, насос,
притяжение, созвездие и др. (у Ломоносова); промышленность, влюбленность, рассеянность, трогательный
(у Карамзина); стушеваться (у Достоевского) и т.д. Другие остаются в составе так называемых
окказиональных авторских образований. Они выполняют изобразительно-выразительные функции только в
условиях индивидуального контекста и, как правило, создаются на основе существующих
словообразовательных моделей, например: мандолинить, разулыбить, серпастый, молоткастый, чемберленье
и многие другие у Маяковского; буревал, пересуматошить у Б. Пастернака; мохнатинки.
Историзмы
Историзмы - это такие слова, которые обозначают такие явления или предметы, которые полностью исчезли
или перестали существовать в результате дальнейшего развития общества.
Историзмами стали многие слова, которые обозначали различные предметы быта наших предков, явления и
вещи, которые так или иначе были связаны с экономикой прошлого, старую культуру, существовавший,
когда-то, общественно-политический строй. Много историзмов встречается среди слов, которые так или
иначе, связаны с военной тематикой.
К примеру:
Редут, кольчуга, забрало, пищаль и так далее.
Большинство устаревших слов называют предметы одежды и хозяйственно-бытовые предметы: просак,
светец, ендова, камзол, армяк.
Так же к историзмам можно отнести слова, которые обозначают звания, профессии, должности, сословия,
которые когда-то существовали на Руси: царь, лакей, боярин, стольник, конюший, бурлак, лудильщик и так
далее. Виды производственной деятельности, такие как конка и мануфактура. Явления патриархального
быта: закуп, оброк, барщина и прочие. Исчезнувшие технологии, такие как медоварение и лужение.
Историзмами стали и слова, которые возникли в советскую эпоху. К ним можно отнести такие слова как:
продотряд, нэп, махновец, ликбез, буденовец и многие другие.
Порой бывает очень сложно различить архаизмы и историзмы. Это связано как с возрождением культурных
традиций Руси, так и с частым употреблением этих слов в пословицах и поговорках, а так же иных
произведениях народного творчества. К таким словам можно отнести слова, обозначающие меры длины или
измерения веса, называющие христианские и религиозные праздники и прочие и прочие.
Словарь устаревших слов
Словарь русских историзмов: Учеб. пособие / Т.Г. Аркадьева, М.И. Васильева, В.П. Проничев и др. - М.:
Высшая школа, 2005. - 228 с.
Словарь содержит около 1 800 единиц. В словаре «впервые предпринята попытка характеристики слов,
отражающих реалии прошлой жизни русского народа не только с лингвистической стороны, но и в
культурно-историческом и страноведческом аспектах».
Словарные статьи построены по гнездовому принципу. В конце словарной статьи приводится
этимологическая справка.
Словарь также содержит художественные иллюстрации и тематический словник историзмов.
Образцы словарных статей
ГАЛЕРА ж. Большое многовесельное парус¬ное военное судно длиной более 50 метров; на каждое весло
сажали несколько чело-век, обычно невольников или каторжни¬ков, поэтому современники называли
га¬леру каторгой. Первая 32-весельная гале¬ра была заказана Петром I в Голландии и привезена в Москву в
1695 г. В XVIII в. галера прекратила своё существование в связи с заменой гребных судов парусными.
Словарь новых слов и значений
Автор: Котелова Н.З.
Название: Новые слова и словари новых слов
Год: 1983
Сборник посвящён разнообразным вопросам, относящимся к неологии - описанию и изучению того нового,
что характеризует лексику и фразеологию современного языка.
Словарь поделен на несколько разделов:
1)
Новые слова (список в столбик)
2)
Новые значения слов (значение указано в скобках)
3)
Новые сочетания слов
Билет №14. Троп как семантико-стилистический прием создания образности: типология и целесообразность
употребления.
Семантические преобразования - такие изменения в семантической структуре слова или словосочетания,
которые выводят на первый план не прямые, а переносные их значения. Тропы — слова, употребленные в
переносном значении с целью создания образа. Тропы придают наглядность изображению тех или иных
предметов, явлений. Выступая как тропы, обыкновенные слова могут приобрести большую выразительную
силу.
Тропы встречаются и в описаниях явлений неэстетических, вызывающих отрицательную оценку читателя.
Юмористы и сатирики любят тропы, которые «снижают» предмет описания, придавая речи комическое
звучание. Для стилистической оценки тропов важна не их условная «красивость», а органичность в тексте,
обусловленность их содержанием произведения, эстетическими задачами автора. Все эти семантические
преобразования встречаются в текстах разных функциональных стилей, однако наиболее выразительно
проявляют себя в ЯХЛ.Речь, оснащенная тропами, называется металогической; она противопоставлена речи
автологической, в которой тропы отсутствуют.
Метафора — это перенос названия с одного предмета на другой на основании их сходства. Среди других
тропов метафора занимает главное место, она позволяет создать емкий образ, основанный на ярких
ассоциациях. Например: Горит восток зарею новой — слово горит, выступая как метафора, рисует яркие
краски неба, озаренного лучами восходящего солнца. В основу метафоризации может быть положено
сходство самых различных признаков предметов: цвета, формы, назначения и т.д.
Метонимия — перенос названия с одного предмета на другой на основании их смежности. Например:
Фарфор и бронза на столе — названия материалов использованы для обозначения сделанных из них
предметов. К более сложным случаям метонимии относятся такие, когда одно название получают действие
и его результат; название орудия действия переносится на само действие; состояние человека
характеризуется через внешнее проявление этого состояния.
Синекдоха — разновидность метонимии. Этот троп состоит в замене множественного числа единственным,
в употреблении названия части вместо целого, частного вместо общего и наоборот. Чаще всего используется
синекдоха, состоящая в употреблении формы единственного числа вместо множественного, что придает
существительным собирательное значение. Синекдоха используется в различных функциональных стилях.
Например, в разговорной речи распространены синекдохи, получившие общеязыковой характер (умного
человека называют голова, талантливого мастера — золотые руки). В книжных стилях часто встречаются
синекдохи: 302 миллиона долларов «утонуло» в Тихом океане.
Олицетворение — наделение неодушевленных предметов признаками и свойствами человека. Один из
самых распространенных тропов. Традиция его употребления восходит к устной народной поэзии. Многие
поэты использовали этот троп в произведениях, близких к фольклору. Олицетворения используются при
описании явлений природы, окружающих человека вещей, которые наделяются способностью чувствовать,
мыслить, действовать. Особым видом олицетворения является персонификация — полное уподобление
неодушевленного предмета человеку.
Перифраза — описательный оборот, употребляемый вместо какого-либо слова или словосочетания (солнце
русской поэзии, золотой телец). Перифразы могут быть общеязыковыми и индивидуально-авторскими.
Общеязыковые перифразы получают устойчивый характер. Такие перифразы обычно экспрессивно
окрашены. Индивидуально-авторские перифразы выполняют в речи эстетическую функцию. (Унылая пора!
Очей очарованье!) (П.). Бывают перифразы эвфемистического характера (они обменялись любезностями
вместо: они обругали друг друга). В художественных произведениях такие эвфемизмы являются
источником юмора.
Эпитет — образное определение предмета или действия. Прилагательные-эпитеты при субстантивации
могут выполнять роль подлежащего, дополнения или обращения (Милая, добрая, старая, нежная! С думами
грустными ты не дружись). Создание образных эпитетов обычно связано с употреблением слов в
переносном значении (лимонный сок — лимонный свет луны; седой старик — седой туман). Эпитеты,
выраженные словами, выступающими в переносных значениях, называются метафорическими (Ночевала
тучка золотая на груди утеса-великана).
Эпитеты делятся на три группы:
Усилительные эпитеты, которые указывают на признак, содержащийся в определяемом слове
(зеркальная гладь, холодное равнодушие);
Уточнительные эпитеты, называющие отличительные признаки предмета (величину, форму, цвет и
т.д.)
Контрастные эпитеты, образующие с определяемыми существительными сочетания
противоположных по смыслу слов — оксюмороны (живой труп).
Сравнение — сопоставление одного предмета с другим с целью художественного описания первого. Одно
из самых распространенных средств изобразительности. Сравнения широко используют поэты, к ним
прибегают ученые, чтобы популярно объяснить какое-либо явление, их используют публицисты как
средство яркой речевой экспрессии. Почти всякое образное выражение можно свести к сравнению (золото
листьев — листья желтые, как золото, дремлет камыш — камыш недвижим, как будто он дремлет). В
отличие от других тропов сравнение всегда двучленно: в нем называются оба сопоставляемых предмета.
Гипербола — образное выражение, состоящее в преувеличении размеров, силы, красоты, значения
описываемого (Мою любовь, широкую, как море, вместить не могут жизни берега).
Литота — образное выражение, преуменьшающее размеры, силу, значение описываемого (Ваш шпиц,
прелестный шпиц, не более наперстка).
Гипербола и литота имеют общую основу — отклонение от объективной количественной оценки предмета,
явления, качества, — поэтому могут в речи совмещаться. Гипербола и литота могут выражаться языковыми
единицами различных уровней (словом, словосочетанием, предложением, сложным синтаксическим целым).
Другая особенность гиперболы и литоты заключается в том, что они могут и не принимать форму тропа, а
просто выступать как преувеличение или преуменьшение. Однако чаще гипербола и литота принимают
форму различных тропов, причем им всегда сопутствует ирония, так как и автор и читатель понимают, что
эти образные средства неточно отражают действительность.
Аллюзия — наличие в тексте элементов, функция которых состоит в указании на связь данного текста с
другими текстами или же отсылке к определенным историческим, культурным и биографическим фактам.
Аллюзия — намёк на реальный политический, исторический или литературный факт, который
предполагается общеизвестным. В качестве намёка нередко пользуются крылатыми словами и выражениями
(например, "слава Герострата", "перейти Рубикон", "пришел, увидел, победил", "Демьянова уха").
Каламбур — словосочетание, содержащее игру слов, основанную на использовании сходно звучащих, но
различных по значению слов или разных значений одного слова. В каламбуре либо два рядом стоящих слова
при произношении дают третье, либо одно из слов имеет омоним или многозначно. Эффект каламбура,
обычно юмористический, заключается в контрасте между смыслом одинаково звучащих слов. При этом
чтобы производить впечатление, каламбур должен быть нов, поражать ещё неизвестным сопоставлением
слов. Является частным случаем игры слов.
Примеры: «Ты пижон и он пижон, а я виконт Де Бражелон», «Лет до ста расти нам без старости»,
«Мужчина, находящийся под каблуком, может быть уверен, что у него всегда будет крыша над головой»
Тропы в различных функциональных стилях:
В официально-деловом и юридическом дискурсе (законах, распоряжениях, приказах, инструкциях и т.п.)
тропы не функционируют. Метафора не используется в вопросах, рассчитанных на получение точной и
недвусмысленной информации. В научных текстах метафоризация напрямую связана почти исключительно
с рождением новых терминов как общенаучного, так и специального предназначения (слоновая болезнь,
околосердечная сумка и др.); в официально-деловом стиле тропы используются только в сфере дипломатии,
но в обоих случаях использование тропов находится на периферии этих стилистических систем. В
разговорном и публицистическом стилях появление тропов определяется эмотивной и эстетической
функциями языка.
Основная функция разговорной речи — непосредственное общение носителей языка. Непринужденный
контакт нередко порождает игровые ситуации, в которых использование переносных значений слов
становится действенным способом экспрессивного выражения, а также средством создания шутливого тона
разговора. Использование сравнений и метафор реализует лингвистическую активность говорящего, когда
он стремится в своей речи к особому, образному представлению людей, предметов и явлений.
- внешний вид человека и его состояние (Это не человек, а скорпион; Что в клювике принесла? Ну и ноги,
как макароны! Я в руинном состоянии)
- гипербола и литота шутливого характера (прекрасный номер отеля - лачуга, небольшая квартира —
шикарные апартаменты; группа сидящих на лавочке возле подъезда старух - симпозиум на завалинке
(окказиональный оксюморон)).
- часто семантически тождественные тропы распределяются по репликам диалога, развивая его течение в
едином образном ключе:
А.: Она такая незаметная, как божья коровка! (сравнение)
Б.: И чем эта коровка занимается? (метафора)
В публицистическом стиле тропы используются прежде всего с целью создания экспрессивных контекстов,
воздействующих на читателя и побуждающих его к определенным оценкам и действиям. Особое значение в
газетах и журналах имеют названия статей и рубрик. Цель публицистических заголовков — заинтересовать
и заинтриговать читателя, заставить его выбрать для чтения именно данный материал. Поэтому конструкции
с тропами часто выносят в названия рубрик: метафоры в названиях «Рикошет» и др. (в этих рубриках
помещаются статьи — ответы на ранее опубликованные материалы); метонимические заголовки «Галерка»
(статьи о театре), «Свидание» (интервью со знаменитостью), В последнем примере использована
парономазия (осмысленное звуковое сходство), которая акцентирует семантический перенос. Звуковое
сходство может быть использовано и для образования каламбура (метафорическое название рубрики о
телевидении «Эфирное бремя», соотносимое со словосочетанием эфирное время).
Метафора предназначена для создания меткой и емкой характеристики и нередко используется в тексте
газеты. Показательно, например, использование метафорического эпитета пластилиновый по отношению к
человеку: Пластилиновый человек податливый и пустой, безответственный и пугливый, — это и есть
настоящий бич постсоветской сцены и жизни (Литературная газета).
Все виды тропов могут представлять не локальное явление, а программировать целостную композицию
текста и связи внутри него. К этому стилистическому феномену часто обращаются журналисты: Все-таки
речь идет о королях поп-сцены, а в общении с коронованными особами без этикета не обойтись
(«Комсомольская правда» о гастролях группы Rolling Stones) — использование метафоры короли поп-сцены
по отношению к известным рок-музыкантам заставляет в дальнейшем называть их коронованные особы.
Метафора очень характерна для полемических публикаций на политические темы. Описание политических
баталий в текстах подобного рода основывается на аналогиях: с войной и борьбой (нанести удар, выиграть
сражение), игрой (сделать ход, выиграть партию, поставить на карту), спортом (перетягивать канат,
получить нокаут, положить на обе лопатки), охотой (загонять в западню, наводить на ложный след),
механизмом (рычаги власти), организмом (болезнь роста, ростки демократии), театром (играть главную
роль, быть марионеткой, статистом, суфлером, выйти на авансцену) и пр.
Привлечение данных изобразительных средств в газетных публикациях закономерно, поскольку цель
публицистики — не только сообщение информации и логическое доказательство некоторых положений, но
и эмоциональное воздействие на читателя.
Билет №15. Фразеологизмы: типология, особенности употребления и ортология. Фразеологический словарь.
Фразеология - раздел языкознания, который изучает сложные по составу языковых единицы, имеющие
устойчивый характер - фразеологизмы. Фразеологией также называют всю совокупность фразеологизмов.
Во фразеологию входят даже единицы, которые, по сути, не являются фразеологизмами: крылатые
выражения, цитаты. Некоторые, в силу частого употребления, наоборот, переходят в класс фразеологизмов
(мягкая посадка).
Признаки фразеологизмов:
1. Сложны по составу (ломать голову, кровь с молоком).
2. Семантически неделимы, обычно имеют нерасчлененное значение, которое возможно выразить одним
словом (кот наплакал - мало, раскинуть умом - подумать).
3. Их состав постоянен. Тот или иной компонент фразеологизма нельзя заменить близким по значению
словом. Вместо «кот наплакал» нельзя сказать «кошка наплакала», «котенок наплакал».
4. Фразеологизмы отличает воспроизводимость. Фразеологизмы употребляются в готовом виде, такими,
какими они закрепились в языке. Закадычный может быть только друг, а заклятый - только враг.
5. Непроницаемость структуры: в их состав нельзя произвольно добавлять элементы. «Потупить взор» -
нельзя сказать «низко потупить взор», «потупить печальный взор». Усеченная форма и полная: семь раз
отмерь (…один раз отрежь).
6. Устойчивость грамматической формы их компонентов: каждый член фразеологизма воспроизводится в
определенной грамматической форме, которую нельзя менять.
7. Для большинства фразеологизмов характерен закрепленный порядок слов. Нельзя переставлять
компоненты в фразеологизмах «всё течет, всё изменяется»; «ни свет ни заря»; «кровь с молоком».
Варианты фразеологических единиц - зафиксированные словарем замены одного из компонентов
фразеологизма. Изменение количественного состава фразеологизма - наращение или сокращение может
быть зафиксировано словарем (взяться за ум — схватиться за ум).
Типология фразеологических выражений:
а) цитаты и афоризмы (крылатые выражения) (Время собирать камни)
б) пословицы и поговорки (Утро вечера мудренее)
в) клише (персона нон грата, холодная война)
г) штампы (черное золото(нефть), люди в белых халатах (врачи))
Системные связи фразеологизмов:
1. Фразеологизмы, обладающие близким или тождественным значением, вступают в синонимические
отношения: одним миром мазаны - два сапога пара. Фразеологические синонимы могут отличаться
стилистической окраской: книжное, общеупотребительное, разговорное, просторечное. От
фразеологических синонимов нужно отличать фразеологические варианты: закинуть удочку - забросить
удочку.
2. Антонимия фразеологизмов (кровь с молоком - ни кровинки в лице). В особую группу выделяются
антонимичные фразеологизмы, частично совпадающие по составу, но имеющие компоненты,
противопоставленные по значению: с тяжелым сердцем - с легким сердцем, поворачиваться лицом -
поворачиваться спиной.
3. Многозначность фразеологизмов. Большинство фразеологизмов однозначны. Но есть и многозначные:
мокрая курица - безвольный человек, человек, имеющий жалкий, подавленный вид.
4. Омонимические отношения фразеологизмов возникают тогда, когда одинаковые по составу
фразеологизмы выступают в совершенно разных значениях: брать слово - по собственной инициативе
выступать на собрании или брать честное слово с кого-либо.
Клише - языковые стандарты, устойчивые речевые обороты, общепринятые в публицистической и
официально - деловой речи (работники бюджетной сферы, ветви власти, политика разрядки, сотовая связь)
Штампы - выражения устойчивого характера, часто употребляются в газетно-публицистическом и
официально-деловом стилях, превратившиеся в шаблонные обороты, утратившие былую образность и с
потухшей эмоциональной окраской (получить прописку).
Крылатые выражения - цитаты известных людей, вошедшие в обиход (Свежо предание, а верится с трудом.
Хотелось как лучше, а получилось как всегда)
Стилистическая роль фразеологизмов.
Часто фразеологизмы вводятся в текст без изменения их значения и формы. В этом случае автор использует
основные выразительные свойства фразеологизмов - образность, экспрессивность, эмоциональность.
Градация - расположение словосочетаний, при котором каждое последующее заключает в себе
усиливающееся смысловое значение : с головы до ног, от корней волос до кончиков пальцев.
Антитеза - использование фразеологизмов в антонимическом ряду: …в золоченой карете прошлого
или в локомотиве будущего.
Писатели творчески используют выразительные качества фразеологизмов, изменяя значение и форму
фразеологических единиц.
Столкновение слова и фразеологизма, имеющего в своем составе это же слово: нередко трон
занимали цари без царя в голове.
Сближение одинаковых слов, входящих в разные фразеологические словосочетания: такого
стреляного воробья на мякине не проведешь (стреляный воробей + старого воробья на мякине не
проведешь).
Введение новых слов: запускать жадные руки (запускать руки).
Сокращение: твой Собакевич держит в ежовых горничную и лакея (держать в ежовых рукавицах).
Замена одного слова другим: …и кровопийственных дел мастера (золотых дел мастер).
Создание нового словосочетания: изначально плечом к плечу - появилось крылом к крылу.
Фразеологический словарь под ред. Молоткова:
Билет №16. Роль словообразовательных средств в создании действенной речи. Ортологический аспект
словообразования.
Словообразование - это раздел языкознания, в котором изучаются способы образования слов языка.
Выделяют 4 типа словобразования:
1) Морфологический - сочетание морфем по определенному образцу в словесные единства. Самый
продуктивный.
Аффиксальный вид словообразования - с участием аффиксов.
- Префиксальный способ - приставочный, изменение значения слова в пределах одной и той же части речи:
бежать-убежать-сбежать, научный-антинаучный.
- Суффиксальный способ - Образование от одной основы слова слов, принадлежащих различным частям
речи: гордый-гордость, старый-старик.
- Суффиксально-префиксальный охватывает различные части речи: стол-застольный, жить-вжиться.
- Аффиксоидный способ. Аффиксоид - корневая морфема, по функции близка к аффиксам: детсад, зоопарк.
- Безаффиксный - в основном образование имен существительных муж.рода от приставочных глаголов :
заплывать-заплыв и имен существительныз жен. рода от прилагательных и глаголов: зеленый-зелень.
- Обратное словообразование - усечение производящей основы: трусы - трусики (от trousers).
- Переразложение меняет структуру слова в пределах основы: обессилеть - бессилеть(устар.). Прежнее
деление о-бессилеть меняется на обес-сил-е-ть.
- Опрощение - утрачивание мотивированности производных слов и открытости этимологических связей:
колобок (сдобная круглая булочка) не имеет соотнесения с коло-колесо.
- Усечение - мотивирующая основа теряет конечную фонему: запис-а-ть-запис-н-ой.
- Наращение противоположно усечению: драм-а- драмат-ическ-ий.
- Совмещение морфов - звуковое совпадение морфов основы и словообразующих суфф. при образовании
производных слов: лиловый- (лилов+ оватый)- лиловатый.
- Сложные слова: 1. с интерфиксом о, е : ледоход, паровоз, 2. нулевой интерфикс: трехэтажный,
семипудовый.
- Сложные составные слова: мать-и-мачеха, переводчик-референт. Единое семантическое целое.
- Аббревиация:
1. сложение усеченных основ с неусеченными: сберкасса (сберегательная касса)
2. буквенные аббревиатуры: из начальных букв слов :вуз, СССР (произносятся либо слитно, либо отдельно),
3. агглютинация - соединение корневых морфем без использования аффиксов (завуч, евровидение).
2) Морфолого-синтаксический: конверсия - переход из одной части речи в другу. : печь (гл.) - печь (сущ.)
3) Лексико-синтаксический: фразеологизация: голубой экран-телевизор, зеленая улица - свободный проезд.
Сращения - образование единого слитного слова из словосочетания (долгоиграющий).
4) Лексико-семантический тип связан с полисемией: красный - революционный, а с 70-х годов- образцовый.
Конденсация - значение словосочетания в одном из его компонентов: искусственный спутник- спутник в
значении 'искусственный спутник'.
+5) Морфологофонематический способ.
Ударение может быть смыслоразличительным :зАмок-замОк.
Супплетивизм: идти, иду, шел, шла + видовые пары: брать-взять.
Экспрессивное использование словообразовательных средств в различных типах речи.
1. Некоторые приставки вносят в значение глагола экспрессивные оттенки (возрадоваться - обрадоваться;
раскрасавица, сверхчеловек)
2. Приставки книжного происхождения характерны для на¬учных, официально-дедовых терминов и
публицистической лексики: -а-: ассиметричный; -анти-: антивирусный; -интер-, -ультра-:
ультрарадикаль¬ный; экстра-: экстравагантный.
2. Суффикс -арь - устаревший, но теперь носит стилистическую окраску, разговорную (звонарь, писарь)
3. Суффикс -ш- просторечный (докторша, баронша)
4. Оттенок разговорной речи придают словам сле¬дующие суффиксы: -як-: добряк, свояк; -ун-: бол¬тун,
врун; -овк-: спецовка, столовка; -яг-:, бедняга, бедолага.
5. Уменьшительно-ласкательные суффиксы могут вызывать раздражение у людей (носик, пятнышко). Но в
последнее время благодаря компьютерам они становятся более употребимыми. В публицистике могут
употребляться более одного суффикса для эмоциональной окраски: враскачечку аффиксы субъективной
оценки
6.Суффиксы, придающие словам значение увеличительности, чаще всего сопровождаются
эмоцио¬нальными оттенками неодобрения, презрения, но могут выражать и восхищение, удивление (Какая
кругом грязища! )
8. Для научной речи характерно образование слов с помощью суффиксов: -ость-: ем¬кость; -ств-:
учительство; -изм-: ма-териализм; -аци-: аргументация; -ит-: бронхит.
10. В публицистической речи употребляются слова с суффиксами: -ость-: сработанность; -ан-: политикан.
11. Для художественной речи характерны сложные прилагательные, обозначающие оттенки цветов или
качество с дополнительным оттенком: иссиня-черный, пепельно-серый, приятно-мягкий; долгий-предолгий,
12. Аббревиатуры в зависимости от сферы использования несут окраску либо официально-делового
функционального стиля (УПК, финотдел, гороно), либо публицистиче¬ского (АЭС, военком), либо
научного (АТС, ЭВМ, УВЧ)
13. Укороченные сложные слова (зачетка) - просторечия. Хотя можно услышать в публицистике.
14. Местоимения с суффиксами также получают экспрессивную окраску: всяческий, нашенский,
никогошеньки.
15. Среди глаголов продуктивны сниженные глаголы на —ничать: активничать, дипломатничать +
образованные от местоимений: якать, выкать и междометий: ахать, тявкать; глаголы на —ить, образованные
от существительных: температурить; прибавление постфикса —ся: маячиться, обещаться, забегаться.
Билет №17. Лексико-грамматические разряды имени существительного и категория числа: функции,
семантические особенности и выразительные возможности.
Слова, которые служат названием предмета в широком смысле, т.е. имеют значение предметности,
называются именами существительными. Они могут быть названиями конкретных предметов, веществ,
живых существ и организмов, явлений объективной действительности, отвлеченных свойств и качеств,
действий и состояний.
Имена существительные выражают отвлеченные свойства и качества (радость, внимательность, доброта и
др.) самостоятельно, независимо от тех предметов, явлений или понятий, которым эти свойства присущи.
Действие или состояние, в отличие от глаголов, в имени существительном выражено вне какой бы то ни
было связи с производителем действия, вне времени протекания (питье, уборка, посев, езда и т.д.).
Морфологическими признаками имен существительных является их изменяемость по падежам, а также
наличие грамматических категорий рода, числа, одушевленности и неодушевленности. Синтаксические
функции имен существительных различны: они могут употребляться в роли любого члена предложения.
Наиболее характерной для существительных является функция подлежащего и дополнения.
РАЗРЯДЫ ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ
По характеру лексического значения:
1)
Нарицательные: являются обобщенными наименованиями однородных предметов, действий,
состояний (ель, дерево, беготня, краснота и т.д.).
2)
Собственные: служат для называния единичных предметов, отдельных лиц, животных с целью
выделения их из ряда других, однородных с ними («Русалка»; Каир; Петров и т.д.).
Каждой из выделенных групп присущи свои грамматические особенности:
- большая часть имен нарицательных имеет формы и единственного и множественного числа, а имена
собственные, имеющие форму единственного числа, во множественном числе, как правило, не
употребляются (город - города, озеро - озёра, но Севастополь, Байкал и т.д.). Во множественном числе
имена собственные употребляются в том случае, если они имеют только форму множ. числа (Татры,
Великие Луки и т.д.) или обозначают разных лиц, разные географические местности с одинаковым
названием (в Европе есть свои Светлогорски, Свердловски, несколько Калининградов; сестры Федоровы,
братья Русаковы и т.д.).
Граница между именами нарицательными и собственными не всегда может быть проведена четко, так как
нередко происходит переход слов из одной группы в другую.
- Имя нарицательное переходит в имя собственное, когда оно становится наименованием единичного
явления: «Наука» - название спортивного общества, Красавица - название озера.
- Имя собственное становится нарицательным, если им обозначается целый класс однородных явлений
(ампер, ом, вольт, рентген).
- Если с именем собственным связываются какие-то типические черты, свойственные целому кругу лиц,
такое имя собственное употребляется как экспрессивное название носителя этих характерных черт:
Хлестаков - наглый хвастун; Молчалин - подхалим, беспринципный карьерист. Некоторые из таких имен
окончательно перешли в разряд нарицательных: меценат - богатый покровитель искусства, ментор -
наставник и т.п.
По одушевленности:
1)
Одушевленные: названия людей, животных, насекомых и т.д., т.е. живых существ.
2)
Неодушевленные: названия предметов, явлений реальной действительности, не причисляемых к
живым существам.
Различение категории одушевленности и неодушевленности в системе грамматики не полностью совпадает
с научными представлениями о живой и мертвой природе. Так, все названия растений относятся к именам
существительным неодушевленным, а слова мертвец, покойник; валет, ферзь и некоторые другие - к именам
существительным одушевленным.
Чем выражается грамматически:
- при склонении во множественном числе форма винительного падежа у имен существительных
одушевленных совпадает с формой родительного падежа (вижу мальчиков, девочек), а у имен
существительных неодушевленных - с формой именительного падежа (вижу улицы, дома).
- У имен существительных мужского рода (кроме существительных на -а, -я) различение одушевленности и
неодушевленности последовательно проводится также и в единственном числе (взял котенка, но купил
стул).
- прилагательные, согласованные с существительными одушевленными, образуют форму винительного
падежа, сходную с родительным падежом, а согласованные с существительными неодушевленными -
сходную с формой именительного падежа; увидел молодого друга; купил большого карася - увидел молодой
месяц; купил большой стол.
- В основном к одушевленным существительным относятся имена существительные мужского и женского
рода. Одушевленных существительных среднего рода в русском языке немного: сюда относятся несколько
существительных с суффиксом -ище (чудовище, страшилище), отдельные существительные,
образовавшиеся из прилагательных или причастий (млекопитающее, насекомое, животное), и
существительные дитя, лицо (в значении «человек»).
- Имена существительные одушевленные при глаголах поступить, произвести, вступить и др.,
обозначающих переход в другое состояние или положение, в конструкции с предлогом в имеют
винительный падеж множественного числа, совпадающий по форме с именительным: произвести в
офицеры, поступить в актеры, пойти в лётчики.
- Слова с собирательным значением, обозначающие совокупность одушевленных предметов, грамматически
изменяются как имена существительные неодушевленные: учительство, студенчество, человечество и др.
По отношению к некоторым словам наблюдаются колебания при их отнесении к одушевленным-
неодушевленным. Так, названия микроорганизмов: бацилла, микроб, бактерия и тд. употребляются с
окончаниями имен существительных одушевленных, однако по норме современного русского языка
правильнее относить их к неодушевленным: описывать микробы, питать зародыш, но: ...Нервами нельзя
зародыша питать. Употребление данных существительных с окончаниями одушевленных имен - форма
архаическая.
Слово лицо (в значении человек) в литературе XIX в. могло употребляться и как имя существительное
неодушевленное; для современного литературного языка более обычным является употребление этого слова
как одушевленного: Включить в список следующих лиц.
Названия рыб и амфибий в собственном значении являются именами существительными одушевленными
(ловить омаров, килек), но те же слова как названия блюд чаще всего употребляются как неодушевленные:
съесть все фиги, подавать вареные раки и т.п.
Название небесных светил - имена существительные неодушевленные; те же слова как названия богов -
имена существительные одушевленные. Ср.: Полететь на Марс - древние надеялись на Марса; изучать
Юпитер - чтить Юпитера.
При использовании слов в переносном значении грамматическая категория одушевленности оказывается
более устойчивой, чем категория неодушевленности. Так, для обозначения предметов неодушевленных
иногда используются одушевленные существительные, и в этом случае они сохраняют свои грамматические
показатели одушевленности: Я еще несколько раз читал ему «Бунт Стеньки Разина», «Тараса Бульбу» и
«Бедных людей» (М. Г.)
Грамматическая категория одушевленности проявляется и при склонении названий шахматных фигур, карт,
например: взять ферз.
Как одушевленные изменяются названия некоторых фантастических существ, например: бояться леших и
домовых; изобразить русалок.
В то же время имена существительные неодушевленные при употреблении их в переносном значении
категорию неодушевленности не сохраняют и при склонении изменяются как существительные
одушевленные. Например: Призовите к порядку этого типа; Уговори поехать с нами за город этого старого
колпака. Имена существительные тип, образ, характер в применении к действующим лицам
художественных произведений склоняются как существительные неодушевленные: вывести отрицательные
типы, дать запоминающиеся образы, раскрыть характеры.
По значению:
1)
Конкретные: употребляемые для обозначения предметов действительности или лиц.
Грамматически характеризуются тем, что обозначаемые ими предметы, явления и т.д. поддаются счету (два
стула, три друга, десять тетрадей). Такие существительные, как правило, имеют и формы единственного и
формы множественного числа.
2)
Вещественные: употребляются для обозначения однородных по составу веществ, поддающихся
делению, измерению (но не счету, т.е. неисчисляемые). Как правило, форм числа не образуют, а имеют либо
только формы единственного числа, либо только формы множественного числа. При этом множественное
число имен вещественных может иметь разные значения, часто это скорее совокупность разных предметов.
3)
Отвлеченные/абстрактные: употребляемые для обозначения абстрактных понятий качества,
действия и состояния. Большая их часть имеет только формы единственного числа. Лишь немногие могут
быть употреблены во множественном числе при конкретизации значения (радости жизни, красоты природы,
шумы в сердце и др.). Некоторые имена отвлеченные имеют только формы множественного числа:
каникулы, сумерки и др
4)
Единичные: Конкретные нарицательные имена существительные, употребляемые для обозначения
лиц или предметов, выделяемых из массы вещества или из числа однородных, например: солома - соломина,
снег - снежинка, горох - горошина, крестьянин (ср. крестьянство) и др. Поддаются счету и могут иметь
формы единственного и множественного числа.
5)
Собирательные: для обозначения совокупности однородных лиц или предметов как некоего
неделимого целого (крестьянство, учительство, листва, осинник и т.д.). Изменяются как существительные
неодушевленные. Как правило, имеют только формы единственного числа и не могут сочетаться с
количественными числительными. В качестве количественного определения могут быть использованы лишь
отдельные неопределенно-количественные наименования типа много, немного, мало и др. Нередко
собирательные существительные оказываются соотносительными с существительными единичными
(студент - студенчество, листок - листва).
КАТЕГОРИЯ ЧИСЛА
Большая часть имен существительных обозначает предметы, поддающиеся счету, и может сочетаться с
количественными числительными. Такие имена существительные имеют соотносительные формы
единственного и множественного числа: дом - дома, книга - книги.
В некоторых случаях для выражения множественности могут использоваться и формы единственного числа
(с дополнительным оттенком собирательности): Изведал враг в тот день немало, что значит русский бой
удалый (Л.).
Иногда форма множественного числа не указывает на множественность предметов, а вносит лишь оттенок
собирательности: вологодские кружева, веселые времена.
Некоторые существительные имеют формы и единственного и множественного числа, но употребляются
преимущественно в форме множественного числа: вожжи, лыжи, сплетни.
Существуют в русском языке также имена существительные, которые имеют или только формы
единственного числа (singularia tantum) или только формы множественного числа (pluralia tantum). У них
форма числа не имеет соотносительного значения единственности и множественности предметов.
Только форма единственного числа:
- вещество, материал (вещественные существительные): масло, молоко, вода, нефть, медь.
Форма множественного числа от некоторых из этих существительных возможна, но лишь для обозначения
определенных сортов, марок: легированные стали, технические масла, газированные воды. Иногда с формой
числа связано различение смысловых значений (мозг («орган центральной нервной системы») не имеет
множественного числа, а мозги («блюдо из мозга животных») не имеет единственного числа).
- существительные собирательные: ельник, молодежь, студенчество;
- отвлеченные (абстрактные) существительные: белизна, чистота, лень, доброта, худоба, энтузиазм, беготня,
косьба, ходьба, тепло, сырость, оттепель и др.
Форма множественного числа, возможная для некоторых из них, придает им конкретное значение: морские
глубины, недоступные высоты
- имена собственные. Эти слова получают форму множественного числа лишь в том случае, если
употребляются нарицательно или обозначают группу людей, носящих одну и ту же фамилию: Братья
Аксаковы, бритья Киреевские, род Толстых
Только форма множественного числа:
- названия парных или сложных (составных) предметов: сани, ножницы, очки, брюки и др.
- названия некоторых отвлеченных действий, игр (отвлеченно-собирательные): прятки, жмурки, шахматы,
шашки и др.;
- обозначения отдельных временных промежутков (как правило, длительных): сутки, будни, сумерки,
каникулы и др.;
- названия какой-либо массы вещества (вещественно-собирательные): макароны, сливки, дрожжи, чернила,
духи и др.;
- имена собственные, связанные с первоначальным собирательным значением: Альпы, Карпаты, Холмогоры,
Горки.
Некоторые из таких существительных обозначают считаемые предметы, но их единичность и
множественность формой числа не выражается. Ср.: Я потерял свои ножницы. - В магазине продаются
ножницы разных размеров; Вход против ворот. - Во двор ведут двое ворот.
18. Род имени существительного: вариативность и трудности употребления.
Наиболее характерным морфологическим признаком имени существительного является категория рода. Все
имена существительные, за незначительным исключением, относятся к одному из трех родов: мужскому,
женскому или среднему.
Кроме того, среди слов на -а (-я) имеются существительные со значением лица, которые могут быть
отнесены в зависимости от пола то к мужскому роду, то к женскому: Этот мастер - талантливый самоучка и
Эта ткачиха - талантливая самоучка. Эти слова относятся к так называемому общему роду (забияка,
недотрога, неряха, разиня, соня, плакса и др.).
Морфологически род существительных определяется характером основы и окончания. Синтаксически род
имени существительного определяется формой согласованного с ним имени прилагательного: зеленый куст,
зеленая трава, зеленое растение.
К существительным мужского рода относятся:
-все существительные с основой на -и и твердый согласный с нулевым окончанием в именительном падеже
единственного числа;
-существительные с основой на мягкий согласный, а также на -ж и -ш, имеющие в родительном падеже
единственного числа окончание -а (-я);
-некоторые одушевленные существительные на -а (-я);
-существительные с суффиксом -ушк-, -ишк-, -ищ- и окончаниями -я, -о, -е, образованные от
существительных м. рода: наш парнишка, Из Горького выйдет большущий писателище (Ч.);
к мужскому роду относятся и слова подмастерье (производное от слова мастер), путь.
К существительным женского рода относятся:
-большая часть слов с окончанием -а (-я) в именительном падеже единственного числа;
-имена существительные с основой на мягкий согласный и на -ж, -ш, у которых в родительном падеже
единственного числа окончание -и (исключение: путь - мужского рода).
К существительным среднего рода относятся:
-существительные с окончанием -о (-е) в именительном падеже единственного числа;
-десять слов на -мя: имя, время, племя, знамя, бремя, семя, стремя, темя, пламя и вымя + дитя.
К существительным общего рода относятся существительные (со значением лица) на -а (-я): брюзга, задира,
егоза, невежа, недотрога, скряга, растрепа и др.Род этих существительных определяется в зависимости от
конкретного употребления их в речи.
Большая часть этих слов служит средством экспрессивной характеристики. Употребляются они
преимущественно в разговорном стиле речи. С существительными общего рода не следует смешивать слова
с формальными признаками мужского рода (название лиц по профессии, должности, роду занятий), которые
в настоящее время широко применяются также для называния лиц женского пола. Эти слова в
грамматическом отношении остались словами мужского рода: новый судья Иванова, известный скульптор
Мухина.
Многие из этих слов совсем не имеют параллельных форм женского рода: доцент, педагог, агроном, мастер,
кандидат наук и др. Часть слов имеет параллельное образование женского рода, но употребляется для
обозначения жены человека соответствующей профессии или звания: профессорша, директорша,
полковница и т.д. Они используются только в разговорном, а иногда и в просторечном стилях речи (врачиха,
докторша, агрономша, кондукторша и др.).
Несколько слов, обозначающих профессию, имеют только формы женского рода: маникюрша, машинистка,
балерина. У них нет соотносительных слов мужского рода употребляются описательные обороты:
сотрудник, печатающий на машинке; артист балета; мастер машинного доения и т.д.
Существительные, употребляемые только во множественном числе, не имеют категории рода.
В определении рода некоторых существительных иногда наблюдаются колебания.
Так, отдельные существительные, употребляемые, как правило, в форме мужского рода, иногда
используются в форме женского рода: ботинок - ботинка (в просторечии), рельс - рельса (в разговорной
речи), банкнот - банкнота, желатин - желатина (в профессиональной речи) и др.
Категория рода в отдельных словах (обычно иноязычных) может изменяться. Например, ряд слов,
употребляемых в современном общелитературном языке в качестве существительных мужского рода,
раньше использовались в форме женского рода: черный рояль - черная рояль, зеленый тополь - зеленая
тополь, санаторий - санатория и др.
Некоторые существительные в современном общелитературном языке употребляются как существительные
женского и среднего рода, в других же стилях речи они могут употребляться в мужском роде. Иногда
формы мужского рода являются не стилистической параллельной формой, а в той или иной мере
устаревшей (туфля - туфель, , густая вуаль - густой вуаль, просека - просек, мое какао - мой какао и др.).
Отдельные существительные могут в общелитературном языке иметь параллельные формы женского и
мужского рода, семантически и стилистически не различаемые: ставень - ставня, скирд - скирда, жираф -
жирафа.
Род несклоняемых существительных:

 

 

 

 

 

 

 

содержание      ..       1      2     ..

 

///////////////////////////////////////