|
|
содержание .. 12 13 14 15 ..
26 “1- й иже камык, нарицаемый сардион [рубин] вавилонский, учермен же есть образом, яко кровь. Обретают же в Вавилоне на земли путешествующие же к Асирием. Прозрачен же есть. Силы целебные в нем суть, и лекуют в нем отоки опухоли] язвы, от железа бывающая, помазавают. Сий же камык уподоблен есть Рувиму первенцу [Израиля], понеже силен и крепок на дело быше”. й камык измарагд [изумруд] зелен есть. В горох индейских копают их. Светел же есть, еже лице человеческое видети в нем, аки в зерцале. Сий уподоблен есть Левгию [сыну Израиля] - святителю и иерейскому чину, иже и лица человеческого не стыдитися им подобает”. Развернутая символическая система отдельных элементов “тварного естества” находила воплощение в производных текстах и изображениях. Так, на иконе “Чудо св. Георгия о змие” изображался св. Георгий, восседающий на белоснежном коне, в развевающемся на ветру красном плаще, с копьем в руке, поражающий темно- красного змия, извивающегося под копытами коня. Кроме буквальной “иллюстрации” соответствующего житийного текста, икона эта наполнена и множеством символических смыслов. Например, сам в. Георгий символизирует все воинство Христово, которое, опираясь на правую веру (ее символизирует белый конь), ведет непримиримую и неустанную борьбу с дьявольскими силами (змий - устойчивый символ дьявола, а копье в руках святого - символ свержения и победы над сатаной). Эти образы дополнены и развиты символикой цвета. Белый цвет коня - цвет чистоты, символ всепобеждающего Святого Духа. Кроваво-красный цвет плаща св. Георгия соответствует цвету рубина (необходимую характеристику можно найти в только что процитированном тексте из “Сказания о 12 камнях”). Темно-красный же цвет змия ассоциировался с цветом седьмого камня - уакинфа (яхонта), соответствовавшего сыну Иакова Дану, из рода которого должен родиться Антихрист. При анализе символики цветовых характеристик объектов древнерусских произведений литературы и искусства (при всей условности применения этих терминов для Древней Руси) следует помнить, что названия цветов могли существенно отличаться от современной “общепринятой колористической номенклатуры”. Если упустить этот момент из виду, то можно попасть в весьма неловкое положение. Приведу пример. В старославянском переводе Пандектов Антиоха XI в. читаем загадочную фразу: “Кому сини очи, не пребывающиим ли въ вине, не назирающим ли къде пирове бывають”. Здесь модели этического и цветового пространства принципиально отличны от привычных нам. Современный человек никогда не поймет, какая связь может существовать между “синими” глазами и склонностью к злоупотреблению спиртными напитками, если не примет во внимание, что в те времена, когда писался этот текст, слово “синий” значило “темный, темно-красный, (вишневый), блестящий”. Без этого, кстати, непонятно, почему многие иконы имеют к_р_а_с_н_ы_й (“синий, блестящий, сияющий”) фон. Отступление от установленного канона не воспринималось средневековым русским читателем. Ему не были интересны новые сюжеты. Он предпочитал перечитывать уже известные произведения. Поэтому состав древнерусских “изборников” литературных произведений мог оставаться неизменным на |