Aprilia RS 250. Manual - part 37

 

  Index      Manuals     Aprilia RS 250. Repair Manual

 

Search            

 

 

 

 

 

 

 

 

Content   ..  35  36  37  38   ..

 

 

Aprilia RS 250. Manual - part 37

 

 

&+$6,6  &+$66,6

RS 250

9

- 101

'(60217$-( &$5(1$'26 /$7(5$/(6

Lea con cuidado pág. 9-15 (PRECAUCIONES E IN-
FORMACIONES GENERALES).

Coloque el vehículo sobre el caballete.

Ponga el interruptor de encendido en “



”.

Destornille y quite los cuatro tornillos (1) delanteros in-

teriores.

Destornille y quite los siete tornillos (2).

Extraiga el pasador elástico (3).

Maneje con cuidado los componentes pinta-
dos para no rayarlos o dañarlos.

Desplace moderadamente hacia el exterior el carena-

do lateral (4).

Desconecte los dos terminales eléctricos (5-6).

Durante la reinstalación controle el correcto
acoplamiento de los terminales eléctricos.

Desmonte el carenado lateral (4) completo de indica-

dor de dirección.

Eventualmente repita las operaciones para el
desmontaje del otro carenado lateral.

'(60217$-( &$5(1$'26 ,17(5,25(6

Lea con cuidado pág. 9-15 (PRECAUCIONES E IN-
FORMACIONES GENERALES).

Coloque el vehículo sobre el caballete.

Destornille y quite el tornillo (7).

Destornille y quite los cuatro tornillos (8).

Destornille y quite el tornillo (9).

Desmonte el carenado interiore (10).

Eventualmente repita las operaciones para el
desmontaje del otro carenado interior.

-

-





5(029,1* 7+( 6,'( )$,5,1*6

Read p. 9-16 carefully (PRECAUTIONS AND GENER-
AL INFORMATION).

Position the vehicle on the stand.

Turn the ignition switch to position “



”.

Unscrew and remove the four front inner screws (1).

Unscrew and remove the seven screws (2).

Withdraw the elastic pin (3).

Handle the painted components with care and
avoid scraping or damaging them.

Moderately shift the side fairing (4) toward the outside.

Disconnect the two electric terminals (5-6).

Upon reassembly, make sure that the electric
terminals are correctly coupled.

Remove the side fairing (4) complete with the direction

indicator.

If necessary, repeat the same operations for
the removal of the other side fairing.

5(029,1* 7+( ,11(5 )$,5,1*6

Read p. 9-16 carefully (PRECAUTIONS AND GENER-
AL INFORMATION).

Position the vehicle on the stand.

Unscrew and remove the screw (7).

Unscrew and remove the four screws (8).

Unscrew and remove the screw (9).

Remove the inner fairing (10).

If necessary, repeat the same operations for
the removal of the other inner fairing.

-

-





Cap09-7.fm  Page 101  Wednesday, April 7, 1999  3:22 PM

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

&+$6,6  &+$66,6

RS 250

9

- 103

5(029,1* 7+( )5217 3$57

2) 7+( /2:(5 )$,5,1*

Read p. 9-16 (PRECAUTIONS AND GENERAL INFOR-
MATION) carefully.

Position the vehicle on the stand.

★ 

Unscrew and remove the screw (1).

★ 

Unscrew and remove the two screws (2).

Remove the front part of the lower fairing (3).

5(029,1* 7+( )5217 3$57 2) 7+( )$,5,1*

Read p. 9-16 carefully (PRECAUTIONS AND GENER-
AL INFORMATION).

Position the vehicle on the stand.

Turn the ignition switch to position “



”.

★ 

Unscrew and remove the screw (4).

★ 

Unscrew and remove the three screws (5).

★ 

Unscrew and remove the two screws (6).

Upon reassembly, rotate the rear-view mirror
support so that the fastening holes coincide

with those provided on the front part of the fairing.
The whole unit must be correctly positioned on the
support.

Unscrew and remove the screw (7).

Handle the painted components with care and
avoid scraping or damaging them.

Move the front part of the fairing (8) slightly forward.

Disconnect the electric connector (9).

Upon reassembly, make sure that the electric
connector is correctly coupled.

Remove the front part of the fairing (8) completely, to-

gether with the headlight and the rear-view mirrors.



-

-

'(60217$-( 3$57( '(/$17(5$

'(/ &$5(1$'2 ,1)(5,25

Lea con cuidado pág. 9-15 (PRECAUCIONES E IN-
FORMACIONES GENERALES).

Coloque el vehículo sobre el caballete.

★ 

Destornille y quite el tornillo (1).

★ 

Destornille y quite los dos tornillos (2).

Extraiga la parte delantera del carenado inferior (3).

'(60217$-( &Å38/$

Lea con cuidado pág. 9-15 (PRECAUCIONES E IN-
FORMACIONES GENERALES).

Coloque el vehículo sobre el caballete.

Ponga el interruptor de encendido en “



”.

★ 

Destornille y quite el tornillo (4).

★ 

Destornille y saque los tres tornillos (5).

★ 

Destornille y quite los dos tornillos (6).

Durante la instalación gire el soporte retrovi-
sor hasta hacer coincidir los agujeros de fija-

ción con los de la cúpula.
Este conjunto debe ser colocado correctamente so-
bre el soporte.

Destornille y quite el tornillo (7).

Maneje con cuidado los componentes pinta-
dos para no rayarlos o dañarlos.

Desplace moderadamente adelante la cúpula (8).

Desconecte el conector eléctrico (9).

Durante la instalación asegúrese del correcto
acoplamiento del conector eléctrico.

Desmonte completamente la cúpula (8) equipada con

faro delantero y retrovisores.



-

-

Cap09-7.fm  Page 103  Wednesday, April 7, 1999  3:22 PM

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

&+$6,6  &+$66,6

RS 250

9

- 105

'(60217$-( 6,//,1 3,/272

Coloque el vehículo sobre el caballete.

Levante parcialmente el borde delantero del sillín (véa-

se figura).

Destornille y quite el tornillo (1) y guarde el casquillo.

Par de apriete tornillo (1): 7 Nm (0,7 kgm).

Levante y desmonte el sillín (2).

Durante la instalación, introduzca las lengüe-
tas traseras del sillín (2) en sus sedes (véase

figura).

Antes de empezar a conducir, asegúrese de
que el sillín (2) esté instalado y bloqueado co-
rrectamente.

'(60217$-( 6,//,1 3$6$-(52

Saque la tapa del vano portadocumentos / kit herra-

mientas.

★ 

Destornille y quite el tornillo (3).

Par de apriete tornillo (3): 12 Nm (1,2 kgm).

No utilice ninguna herramienta (destornilla-
dor, etc.) para sacar e introducir el sujetador

de correa (4).

★ 

Extraiga la correa pasajero (5) y empújela desde el

interior del vano para sacar el sujetador de correa (4).

Destornille y quite el tornillo (6) y guarde el casquillo y

la tuerca.

Par de apriete tornillo (6): 7 Nm (0,7 kgm).

Actuando dentro del vano, afloje, quite y guarde la

tuerca (7).

Levante y saque el sillín pasajero (8).

Si no está instalado el sillín pasajero, actúe de la siguien-
te manera:

Afloje y quite las dos tuercas (9).

Extraiga los dos tornillos (10) y guarde los dos taponci-

tos de cierre (11) y (12).

Par de apriete tornillos (10): 1,5 Nm (0,15 kgm).



-



5(029,1* 7+( 5,'(5 6$''/(

Position the vehicle on the stand..

Partially lift the front edge of the saddle (see figure).

Unscrew and remove the screw (1) and take the bush-

ing.

Screw (1) driving torque: 7 Nm (0.7 kgm).

Raise and remove the saddle (2).

Upon reassembly, insert the rear tangs of the
saddle (2) in the relevant seats (see figure).

Before leaving, make sure that the saddle (2) is
properly positioned and locked.

5(029,1* 7+( 3$66(1*(5 6($7

Remove the glove/tool kit compartment cover.

★ 

Unscrew and remove the screw (3).

Screw (3) driving torque: 12 Nm (1.2 kgm)

Do not use any tool (screwdriver, etc.) for the
removal and insertion of the grab strap loop

(4).

★ 

Withdraw the passenger grab strap (5), push it from

the inside of the compartment removing the grab strap
loop (4).

Unscrew and remove the screw (6) and take the bush-

ing and the nut.

Screw (6) driving torque: 7 Nm (0.7 kgm).

Working inside the compartment, unscrew and remove

the nut (7), taking care not to lose it.

Raise and remove the passenger seat (8).

If the passenger seat is not installed, proceed as follows:

Loosen and remove the two nuts (9).

Withdraw the two screws (10) and take the two small

plugs (11) and (12).

Screw (10) driving torque: 1.5 Nm (0.15 kgm).



-



Cap09-7.fm  Page 105  Wednesday, April 7, 1999  3:22 PM

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

&+$6,6  &+$66,6

RS 250

9

- 107

'(60217$-( '(3Â6,72 &20%867,%/(

Lea con cuidado pág. 9-7 (COMBUSTIBLE) y pág. 9-15
(PRECAUCIONES E INFORMACIONES GENERALES).

Peligro de incendio.
Espere a que el motor y el silenciador de esca-
pe se hayan enfriado del todo.

Los vapores del combustible perjudican la sa-
lud. 
Antes de seguir adelante controle que el lugar

donde trabaja tenga un adecuado cambio de aire.
No inhale los vapores de combustible. 
No fume ni utilice llamas libres. 
No esparza el combustible en el ambiente.

Ponga en  posición "OFF"  la palanca del grifo com-

bustible (1)

Es posible desmontar el depósito del vehículo
con o sin el combustible en el interior del mis-

mo. En el primer caso, antes de empezar con las si-
guientes operaciones, véase manual “USO Y MANU-
TENCIÓN”.

Saque el sillín piloto, véase pág. 9-105 (DESMONTA-

JE SILLIN PILOTO).

Por el lado izquierdo del vehículo, agarre firmemente

con ambas manos el depósito combustible (2), extrái-
galo por la parte trasera y levántelo.

Incline ligeramente hacia la izquierda el depósito com-

bustible (2) (véase figura).

Extraiga el tubo combustible (4) del grifo (3).

Extraiga el tubo (5) de drenaje agua del tapón depósito

combustible.

Saque completamente el depósito combustible (2).

Durante la instalación asegúrese de que la
lengüeta (6) esté introducida correctamente

en su sede (véase figura).

-

-





5(029,1* 7+( )8(/ 7$1.

Carefully read p. 9-7 (FUEL) and p. 9-16 (PRECAU-
TIONS AND GENERAL INFORMATION) carefully.

Risk of fire.
Wait until the engine and the exhaust silencer
have completely cooled down.

Fuel vapours are noxious for your health.
Before proceeding, make sure that the room in
which you are working is properly ventilated.

Do not inhale fuel vapours.
Do not smoke and do not use naked flames. 
Do not dispose of fuel in the environment.

Move the fuel tap lever (1) to position “OFF”.

It is possible to remove the tank from the vehi-
cle either with or without fuel inside it. 

If the tank is full, before proceeding with the follow-
ing operations, empty it, see “USE AND MAINTE-
NANCE” manual.

Remove the rider saddle, see p. 9-105 (REMOVING

THE RIDER SADDLE).

From the left side of the vehicle, seize the fuel tank (2)

firmly with both hands, withdraw it from behind and lift
it.

Incline the fuel tank (2) slightly leftwards (see figure).

Withdraw the fuel pipe (4) from the cock (3).

Withdraw the water drain pipe (5) from the fuel tank

plug.

Remove the fuel tank (2) completely.

Upon reassembly, make sure that the protrud-
ing element (6) is correctly inserted in the

frame mounting lug (see figure).

-

-





Cap09-7.fm  Page 107  Wednesday, April 7, 1999  3:22 PM

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

&+$6,6  &+$66,6

RS 250

9

- 109

'(60217$-( '(/ &2/¾1

Lea con cuidado pág. 9-15 (PRECAUCIONES E IN-
FORMACIONES GENERALES).

Coloque el vehículo sobre el caballete.

Ponga el interruptor de encendido en

 “



”.

Saque el sillín piloto, véase pág. 9-105 (DESMONTA-

JE SILLIN PILOTO).

Extraiga el sillín pasajero, véase pág. 9-105 (DES-

MONTAJE SILLIN PASAJERO).

Desconecte el conector eléctrico (1).

Durante la instalación asegúrese del correcto
acoplamiento del conector eléctrico.

★ 

Destornille y quite el tornillo superior (2) y guarde la

tuerca que está debajo.

★ 

Destornille y quite el tornillo lateral (3).

Maneje con cuidado los componentes pinta-
dos para no rayarlos o dañarlos.

Extraiga la cola (4) completa de faro trasero, vano por-

ta-herramientas y porta-matrícula.

'(60217$-( &$5(1$'2 75$6(52

Lea con cuidado pág. 9-15 (PRECAUCIONES E IN-
FORMACIONES GENERALES).

Coloque el vehículo sobre el caballete.

Extraiga el colín, véase arriba (DESMONTAJE DEL

COLÍN).

En el lado izquierdo del vehículo la tuerca (5)
no está presente.

Mantenga bloqueada la tuerca interior (5). 

Destornille y quite el tornillo (6).

Par de apriete tornillo (6): 5 Nm (0,5 Kgm).

Guarde la tuerca (5) y el casquillo (7).

Desplace moderadamente hacia el exterior la parte

delantera del carenado trasero y provisionalmente in-
troduzca en sede el tornillo (6) y enrosque la tuerca
(5).

Mantenga bloqueada la tuerca interior (8). 

Destornille y quite el tornillo (9).

Par de apriete tornillo (9): 5 Nm (0,5 Kgm).

Guarde la tuerca (8) y el casquillo (10).

Maneje con cuidado los componentes pinta-
dos para no rayarlos o dañarlos.

Extraiga el carenado trasero (11).

-

-



-

5(029,1* 7+( 5($5 3$57 2) 7+( )$,5,1*

Read p. 9-16 (PRECAUTIONS AND GENERAL INFOR-
MATION) carefully.

Position the vehicle on the stand.

Unscrew and remove the four screws “



”.

Remove the rider saddle, see p. 9-105 (REMOVING

THE RIDER SADDLE).

Remove the passenger seat, see p. 9-105 (REMOV-

ING THE PASSENGER SEAT).

Disconnect the electric connector (1).

Upon reassembly, make sure that the electric
connector (6) is correctly coupled.

★ 

Unscrew and remove the upper screw (2) and take

the nut positioned under it.

★ 

Unscrew and remove the side screw (3).

Handle the painted components with care and
avoid scraping or damaging them.

Remove the rear part of the fairing (4) complete with

rear light, glove compartment and number-plate holder.

5(029,1* 7+( 5($5 )$,5,1*

Read p. 9-16 (PRECAUTIONS AND GENERAL INFOR-
MATION) carefully.

Position the vehicle on the stand.

Remove the rear part of the fairing, see above (RE-

MOVING THE REAR PART OF THE FAIRING).

The nut (5) is not present on the left side of the
vehicle.

Keep the inner nut (5) in its position.

Unscrew and remove the screw (6).

Screw (6) driving torque: 5 Nm (0.5 Kgm).

Take the nut (5) and the bushing (7).

Shift the front part of the rear fairing moderately to-

wards the outside and temporarily insert the screw (6)
in its seat and tighten the nut (5).

Keep the inner nut (8) in its position.

Unscrew and remove the screw (9).

Screw (9) driving torque: 5 Nm (0.5 Kgm).

Take the nut (8) and the bushing (10).

Handle the painted components with care and
avoid scraping or damaging them.

Remove the rear fairing (11).

-

-



-

Cap09-7.fm  Page 109  Wednesday, April 7, 1999  3:22 PM

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

&+$6,6  &+$66,6

RS 250

9

- 111

58('$ '(/$17(5$

Pie de la ilustración

1) Eje de la rueda

2) Anillo seeger

3) Cojinetes

4) Rueda completa

5) Distanciador interior

6) Distanciador derecho

7) Arandela

8) Tuerca

= GRASA, véase pág. 9-20 (TABLA DE LUBRIFI-

CANTES).

)5217 :+((/

Key

1) Wheel pin

2) Seeger ring

3) Bearings

4) Complete wheel

5) Inner spacer

6) Right spacer

7) Washer

8) Nut

= GREASE, see p. 9-20 (LUBRICANT CHART).

Cap09-7.fm  Page 111  Wednesday, April 7, 1999  3:22 PM

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

&+$6,6  &+$66,6

RS 250

9

- 113

DESMONTAJE RUEDA COMPLETA

Lea con cuidado pág. 9-15 (PRECAUCIONES E IN-
FORMACIONES GENERALES).

Durante el desmontaje y el montaje ponga cui-
dado en no dañar los tubos, los discos y las
pastillas de los frenos.

Para sacar la rueda delantera es necesario
preparar los caballetes de soporte delantero

-

 y trasero 

-

 correspondientes.

Coloque el vehículo sobre el caballete de soporte tra-

sero correspondiente 

-

.

Coloque el vehículo sobre el caballete de soporte de-

lantero correspondiente 

-

.

Compruebe la estabilidad del vehículo.

Bloquee el manillar en posición de marcha de manera

que la dirección quede bloqueada.

Par de apirte tornillos (1) pinza freno: 
50 Nm (5 kgm).

 Afloje y apriete los dos tornillos (1) de fijación pinza

freno delantero (2).

 Extraiga la pinza freno (2) del disco, dejándola vin-

culada al tubo (3).

No accione la palanca del freno delantero tras
haber extraído las pinzas porque en caso con-
trario los émbolos podrían salirse de sus se-

des, causando la pérdida del líquido de los frenos. 

Par de apriete tuerca rueda (4): 
80 Nm (8 kgm).

Destornille y quite la tuerca (4) y guarde la arandela.

 Destornille parcialmente los dos tornillos (5) de la

brida eje rueda.

Coloque por debajo del neumático un soporte (6) para

mantener la rueda en posición tras haberla soltado.

Extraiga el eje rueda (7) del lado izquierdo.

Saque la rueda extrayéndola por la parte delantera y

guarde el distanciador izquierdo (8) en caso de que
haya salido de su alojamiento.

SUSTITUCION COJINETES

Lea con cuidado pág. 9-15 (PRECAUCIONES E IN-
FORMACIONES GENERALES).

Extraiga la rueda, véase arriba (DESMONTAJE RUE-

DA COMPLETA).

Con un trapo limpie los dos lados del cubo.

Extraiga el anillo seeger (11).

Utilizando el adecuado extractor 

-

 (opcional), extrai-

ga el cojinete izquierdo (12) y el derecho (13).

Después de cada desmontaje controle los co-
jinetes y, si es necesario, sustitúyalos.

Guarde el distanciador interior (14).

Limpie muy bien el interior del cubo.

Lave todos los componentes con detergente
limpio.

Para montar nuevamente los cojinetes, utilice
una herramienta con diámetro igual al anillo
exterior de los cojinetes.

No golpee sobre las bolas y/o sobre el anillo interior
Los componentes deben montarse del lado contrario
al disco de freno, controlando que el cojinete (13)
haga tope perfectamente.

-



-

-

-



-

REMOVING THE WHOLE WHEEL

Read p. 9-16 (PRECAUTIONS AND GENERAL INFOR-
MATION) carefully.

While disassembling and reassembling the
wheel, be careful not to damage the brake
pipes, the discs and the pads.

To remove the front wheel it is necessary to
use the appropriate front and rear support

stands 

-

.

Position the vehicle on the appropriate rear support

stand 

-

.

Position the vehicle on the appropriate front support

stand 

-

.

Make sure that the vehicle is stable.

Have someone keep the handlebar steady in running

position, so that the steering is locked.

Brake caliper screw (1) driving torque: 
50 Nm (5 kgm).

★ 

Unscrew and remove the two screws (1) that fasten

the front brake caliper (2).

★ 

Withdraw the brake caliper (2) from the disc, leaving

it attached to the pipe (3).

Never pull the front brake lever after removing
the calipers, otherwise the pistons may go out
of their seats, thus causing the outflow of the

brake fluid.

Wheel nut (4) driving torque: 
80 Nm (8 kgm).

Loosen and remove the nut (4), taking the washer.

★ 

Partially unscrew the two screws (5) from the wheel

pin clamp.

Put a support (6) under the tyre, in such a way as to

keep the wheel in its position after loosening it.

Withdraw the wheel pin (7) from the left side.

Remove the wheel withdrawing it from the front and

take the left spacer ring (8) if it has come out of its
seat.

CHANGING THE BEARINGS

Read p. 9-16 (PRECAUTIONS AND GENERAL INFOR-
MATION) carefully.

Remove the wheel, see above (REMOVING THE

WHOLE WHEEL).

Clean both sides of hub with a clean cloth.

Remove the snap ring (11).

By means of the appropriate extractor 

-

, extract the

left bearing (12) and the rear bearing (13).

The bearings must be checked and if neces-
sary changed every time they are disassem-
bled.

Take the inner spacer (14).

Thoroughly clean the inside of the hub.

Wash all the components with a clean deter-
gent.

Upon reassembly, to insert the bearings use a
punch with diameter equal to the outer ring of
the bearings.

Do not strike against the balls and/or the inner ring.
The components must be reassembled from the op-
posite side of the brake disc, making sure that the
bearing (13) is perfectly in contact.

-



-

-

-



-

Cap09-7.fm  Page 113  Wednesday, April 7, 1999  3:22 PM

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

&+$6,6  &+$66,6

RS 250

9

- 115

&21752/ &20321(17(6

Controle la integridad de todos los compo-
nentes y, especialmente, de los indicados a
continuación.

COJINETES

Gire con la mano el anillo interior (1) el cual tiene que

girar suavemente, sin bloquearse ni hacer ruido.
No deben notarse desajustes.
Hay que sustituir los cojinetes que muestren tales in-
convenientes.

Engrase las bolas (o los rodillos), en los lados
de cada cojinete, véase pág. 9-20 (TABLA DE
LUBRIFICANTES).

RETENES

Controle la integridad de las juntas: hay que sustituir-

las si resultan dañadas o desgastadas excesivamente.

EJE DE LA RUEDA

Utilizando un comparador, controle la excentricidad

del eje (2). si la excentricidad supera el valor límite,
sustituya el eje (2).

Excentricidad máxima: 0,2 mm

LLANTA

Utilizando un comparador, controle que la excentrici-

dad radial (A) y axial (B) de la llanta (3) no supere el
valor límite. Normalmente, una excentricidad excesiva
se debe a cojinetes desgastados o dañados.
Si tras haber sustituido los cojinetes el valor no retorna
dentro de los límites indicados, sustituya la llanta (3).

Excentricidad radial y axial máxima: 2 mm

NEUMATICO

Controle las condiciones del neumático, véase pág.
9-33 y pág. 7-22 (NEUMATICOS).

-

-

&+(&.,1* 7+( &20321(176

Make sure that all the components are sound,
particularly the following.

BEARINGS

Manually rotate the inner ring (1). It should rotate

smoothly, without jamming and/or noise. 
There should be no axial clearance. 
The bearings showing the defects mentioned above
should be changed.

Apply grease on the balls (or rollers) on both
sides of the bearings, see p. 9-20 (LUBRI-
CANT CHART).

SEALS

Check the integrity of the gaskets: change them if they

are damaged or excessively worn.

EJE DE LA RUEDA

Check the eccentricity of the pin (2) by means of a

comparator. If the eccentricity exceeds the limit value,
change the pin (2).

Maximum eccentricity: 0.2 mm

RIM

Using a comparator, make sure that the radial (A) and

axial (B) eccentricity of the rim (3) do not exceed the
limit value. Excessive eccentricity is usually caused by
worn or damaged bearings.
If, after changing the bearings, the value does not re-
turn within the indicated limit, change the rim. (3).

Maximum radial and axial eccentricity: 2 mm

TYRE

Check the conditions of the tyre, see p. 9-33 and p. 7-
22 (TYRES).

-

-

Cap09-7.fm  Page 115  Wednesday, April 7, 1999  3:22 PM

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

 

 

 

 

 

 

Content   ..  35  36  37  38   ..