Главная      Лекции     Лекции (разные) - часть 10

 

поиск по сайту            

 

 

 

 

 

 

 

 

 

содержание   ..  485  486  487   ..

 

 

работа

работа

Санкт-Петербургский государственный университет

Филологический факультет

КАФЕДРА КЛАССИЧЕСКОЙ ФИЛОЛОГИИ

Крупенина Александра Игоревна

Семантика уступительных конструкций

в латинском языке I века до н.э.

(на примере писем Марка Туллия Цицерона)

Научный руководитель: И.В. Нарусевич

К защите допускаю

Санкт-Петербург

2006

Введение.

В языкознании уступительность трактуется как бинарная семантико-синтаксическая структура, в которой имеется 2 ядра: недостаточное основание и реальное следствие. Эти два структурных компонента стоят в синтаксической оппозиции, один член отражает действительный факт, другой – обстоятельство, условие, противодействующее его реализации, ограничивающее или опровергающее истинность, т.е. это может быть корректив, уточнение или контраргумент[1] .

Основным признаком уступительности в современной науке считается смысловая разнознаковость[2] или «обратная обусловленность» (Белошапкова В.А.), или «антиобусловленность» (Шувалова С.А.). В эти понятия вкладывается по сути одно содержание, речь идёт о нарушенной, перевернутой логике уступительных конструкций: обе части уступительной конструкции (обуславливающая и обуславливаемая) должны быть отчетливо отмечены в смысловом отношении по типу: «+» - «−»; «−» - «+», хорошо – плохо, плохо – хорошо, мало – много, много – мало и т.д. Разнообразие смысловых оттенков этих «+» и «−» и задаёт типологию уступительных макросистем. Основных ситуаций соответственно две[3] :

1) имеющая схему «+» - «−», ситуация подавления, поскольку предполагается подавление первоначальной положительной интенции; и 2) имеющая схему «−» - «+», ситуация преодоления , ведь исходный пункт характеризуется отрицательной интенцией, а конечный имеет «+». Разновидностей у этих основных схем много, разные исследователи предлагают свои типологии. Например, В.Ю. Апресян в работе «Уступительность в языке и слова со значением уступки» выделяет следующие подклассы уступительных отношений: обманутое ожидание, уступка с несогласием, уступка вопреки желанию, предел, компенсация и т.д..[4]

К способам выражения уступительных отношений, как частного вида импликативных отношений (отражающих детерминированность явление действительности), относят:

1) придаточное предложение со специализированными союзами (союзами конкретной семантики[5] );

2) придаточное предложение с неспециализированными союзами (союзами общей семантики5 );

3) другие типы придаточных предложений, сопряженные со значением уступительности. Иван всё же не понравился старику, который всем обещал хвалить его .

4) обстоятельство; Вопреки моим уговорам он сделал это. For all his wealth (Although he is wealthy), he is not happy.

5) средства осложнения предложения: предикативные причастия и оборот Ablativus Absolutus[6] .

6) определения со значением уступки[7] . Энергичные возражения не дали результата. = Хотя возражения были энергичными, они не дали результата.

Значение обусловленности создается не за счёт какой-то формальной маркировки, а главным образом за счёт конкретного лексического наполнения синтаксических структур. Уступительное содержание может быть выражено как с помощью маркера, так и без него. Невыраженность маркера отношения свидетельствует о том, что «логика» - внутреннее присущее уступительным конструкциям качество, а маркировка является формальной фиксацией внутренней логики[8] .

Импликативные отношения (отношения обусловленности) выражают внутреннюю связь (зависимость) между явлениями[9] . В плане семантики разновидности обусловленных отношений имеют ряд признаков, дифференциальных и интегральных:

1) прямая и обратная обусловленность;

2) непосредственная и отдаленная обусловленность;

3) реальная и гипотетическая обусловленность;

4) стимулирующая и результатирующая обусловленность;

Стимулирующую обусловленность выражают причинные, условные и уступительные предложения, т.е. они акцентируют направленность не на результат, а на его реализованность.

По признаку «реальности/гипотетичности» уступительные предложения соотносительны с условными. Уступительные предложения являются своеобразным контрастом к условным предложениям: и те и другие указывают условия, но первые — препятствующие, а вторые — содействующие осуществлению действия или явления главного предложения[10] .

По признаку «непосредственности/отдаленности» уступительные предложения соотносятся с причинными (т.е. причинные и уступительные предложения могут иметь, как непосредственную обусловленность событий и явлений, так и указание на отдаленные содействующие или объясняющие обстоятельства)[11] .

Таким образом, уступительные предложения одинаково соотнесены как с причинными, так и с условными предложениями. Кроме того, они соотносительны также с предложениями противительными, так как значение противопоставления составляет необходимый компонент семантики уступительного предложения.

Уступительные отношения оформляются союзами, но, кроме того, в оформлении принимают участие грамматические, лексико-грамматические и контекстуальные факторы.

С точки зрения семантики предложений выделяют следующие виды уступительных отношений:

1) реально-уступительные;

2) потенциально-уступительные;

3) ирреально-уступительные;

Кроме того, на основании формально-семантических признаков выделяются дополнительные типы:

4) обобщенно-уступительные[12] ;

5) альтернативно-уступительные[13] ;

Поскольку принцип данной классификации является семантическим, она применима к любому языку. Мы попытаемся классифицировать латинские уступительные предложения согласно этой типологии.

В языкознании принято, описывая любую импликативную конструкцию, в том числе, уступительную, отвечать, по крайней мере, на следующие вопросы:[14]

1) в прошлом, настоящем или будущем имеет место положение дел, описываемое компонентом конструкции – темпоративный статус;

2) описывает ли конструкция отношение между двумя уникальными положениями дел или регулярное отношение – фреквентативный статус;

3) соотносится ли положение дел, описываемое компонентами конструкции с реальным или с воображаемым миром – эпистемический статус.

Любой из этих трёх критериев может быть грамматикализован в том или ином языке, а может и не иметь специального маркера. При анализе мы будем отмечать темпоративный и эпистемический статусы, фреквентативный учитываться не будет, ввиду почти полного отсутствия в анализируемом тексте конструкций с регулярным отношением.

Задача исследования: проанализировать уступительные конструкции в письмах Цицерона 56-54 гг. до н.э.

Цель исследования: установить, 1) какие лексико-грамматические средства латинского языка передают уступительное значение, 2) проанализировать семантику уступительных конструкций

Работа велась на материале 27 писем Цицерона, написанных им в период 56-54 гг. до н.э. Нами выделено 38 уступительных конструкций.

Текст Цицерона приводится по изданию: Marci Tulli Ciceronis Epistulae. Epistulae ad familiares. Vol.1. Oxonii, 1901.

Перевод на русский язык выполнен нами.

Актуальность темы обусловлена недостатком научных трудов по грамматике латинского языка[15] (среди докладов по классической филологии, сделанных в 1999-2000 учебном году в Йельском университете и в Гарварде, не фигурировало ни одного сообщения по вопросам грамматики древнегреческого и латинского языков). Полного и подробного описания уступительных конструкций в латинском языке нами не найдено, подход к их изучению, по большей части, является формальным.

I . Глава

Реально-уступительные конструкции.

В реально-уступительных предложениях отвергнутое препятствующее основание, представлено как реальный факт, относящийся к прошедшему, настоящему или будущему[16] . Явление, обозначенное главной частью, может быть представлено в любом модальном плане.

Рассмотрим различные способы выражения данного семантического типа уступительных конструкций.

Параграф 1.

Придаточные предложения со специализированными союзами или с союзами конкретной семантики.

Уступительная связь в таких придаточных характеризуется подробнее, большинство союзов допускает только уступительное толкование[17] .

a) Самым частотным уступительным союзом является союз quamquam . По природе это удвоенная частица quam («в какой степени»). Употребляется он с индикативом и маркирует препятствие, являющееся реальным событием[18] .

1. 1, 5а, 2 - sed tamen, in eius modi perturbatione rerum quamquam omnia sunt metuenda, nihil magis quam perfidiam timemus… - хотя всего должно бояться в такого рода сумятице, однако ничего больше мы не боимся, чем вероломства.

(Цицерон занимается александрийским делом (добивается, чтобы возвращение Птолемея Авлета было поручено Лентулу), в это же время Катон предлагает отстранить Лентула от должности наместника в Киликии. Под вероломством имеется в виду вероломство Катона).

1, 9, 25 - mihi non tam de iure certum est—quamquam ne id quidem valde dubium est—quam illud… - для меня не столько правовая сторона верна, хотя это не сильно сомнительно, но следующее.

( в связи с угрозой для Лентула отстранения от должности Цицерон советует ему срочно назначить преемника: это, с одной стороны, законно, с другой стороны, важно для независимости и достоинства Лентула).

В данных предложениях Цицерон сообщает о реальных положениях дел. Это ситуации подавления со схемой: «+» - «−».

Темпоративный статус предают формы глаголов-сказуемых - Praesens Indicativi.

2. 1, 9, 5 - quae, quamquam erant mihi propter rei familiaris naufragia necessariae, tamen a me minimi putabantur… - каковые (дела), хотя мне из-за крушения состояния необходимы, мною меньше всего принимались во внимание.

(Цицерон имел возможность возместить потери, понесенные из-за изгнания, на основании суждения сената, но не позаботился об этом).

1, 9, 6 - itaque, quamquam et Pompeio plurimum … debebam et eum non solum beneficio, sed amore etiam et perpetuo quodam iudicio meo diligebam, tamen non reputans, quid ille vellet, in omnibus meis sententiis de re publica pristinis permanebam. – Таким образом, хотя я был очень обязан Помпею и ценил его не только из-за благодеяние, но и из-за любви и непоколебимого суждения моего о нем, однако, не считаясь с тем, чего он желает, я оставался верен всем моим прежним суждениям о государстве.

(Помпей способствовал возвращению Цицерона из изгнания, а Цицерон всё же остался сторонником оптиматов, врагов Помпея).

События данных предложений реальны, это ситуации подавления со схемой «+» - «−». Формы глаголов-сказуемых - Imperfectum Indicativi.

3. 1, 2, 2 - (consules) perspiciebant enim in Hortensi sententiam multis partibus pluris ituros, quamquam aperte Volcatio assentirentur multi rogabantur…. – Они (консулы) ведь понимали, что большинство с разных сторон поддержит предложение Гортензия, хотя многих открыто просили согласиться с Волкацием ….

( В сенате шёл спор о восстановлении царя Птолемея Авлета, а именно, кто должен это исполнить. Гортензий выступал за Лентула (адресат этого письма), а Волкаций за Помпея.).

Это реальная ситуация; ситуация преодоления («−» - «+»). Формы глаголов-сказуемых - Imperfectum Indicativi.

b) союз etsi – сложный союз с ‘si’. Синтаксис при этом союзе тот же, что в условных предложениях.

1. 5, 12, 1 - genus enim scriptorum tuorum etsi erat semper a me vehementer exspectatum, tamen vicit opinionem meam…- Ведь хотя твои произведения всегда вызывали у меня нетерпение, однако они превзошли мои ожидания.

(Цицерон пишет Луцию Лукцею, в произведениях которого хочет быть прославленным, просьбу стать героем будущего произведения предваряет комплементами).

В этом предложении Цицерон описывает ситуацию реально ему известную, имевшую место в прошлом. Тип ситуации – подавление . Формы глаголов-сказуемых - Imperfectum Indicativi (придаточное предложение) и Perfectum Indicativi (главное предложение).

2. 1, 6, 2 - etsi minore in re violatur tua dignitas, quam mea afflicta est, tamen est tanta similitude… – хотя твоё достоинство уязвляется в меньшем деле, чем моё было оскорблено, однако есть столь большое сходство.

(Лентула хотят лишить обязанности восстановления царя Птолемея Авлета, Цицерон же был изгнан, но в обоих случаях не обошлось без козней злоумышленников).

1, 9, 26 - id etsi difficile est, tamen mihi videtur esse prudentiae tuae. – Хотя это трудно, однако мне кажется, что это дело твоего благоразумия. (Цицерон имеет в виду примирение с откупщиками). Речь идёт о реальных ситуациях, о ситуациях преодоления. Форма глаголов-сказуемых - Praesens Indicativi.

3. 5, 12, 4 - quae etsi nobis optabiles in experiendo non fuerunt, in legendo tamen erunt iucundae; - Хотя каковые и не были желанными для меня, когда я испытал их, однако читать о них будет приятно. (Речь идёт о событиях, связанных с восстанием Катилины. Дело в том, что Цицерон просит Луция Лукцею описать эти события). Соотношение событий в данном предложении является реальным Схема данной ситуации такова «−» - «+», это ситуация преодоления . Формы глаголов – Perfectum Indicativi (придаточное предложение) и Futurum Indicativi (главное предложение).

c) Ещё один сложный союз с ‘si’ – союз tametsi .

1. 1, 5а, 1 - Tametsi mihi nihil fuit optatius, quam ut primum abs te ipso, delude a ceteris omnibus quam gratissimus erga te esse cognoscerer, tamen afficior summo dolore eiusmodi tempora post tuam profectionem consecuta esse, ut et meam et ceterorum erga te fidem et benevolentiam absens experirere; - Хотя я больше всего желал, чтобы сначала ты сам, а затем все прочие узнали, как сильно я тебе благодарен, однако я чрезвычайно удручен тем, что после твоего отъезда последовали такого рода обстоятельства, что ты испытываешь мою верность и благожелательность к тебе и прочих, находясь в отсутствии. ( Обращено к Лентулу ).

13, 6, 4 - non solum quia mihi Cuspius dicit, credo, tametsi id satis esse debebat, sed quia novi eius iudicium in hominibus et amicis deligendis. - , не только потому, что Куспий говорит мне об этом, хотя этого должно было быть достаточно, но потому, что знаю его рассудительность в выборе людей и друзей. (Цицерон рекомендует Квинту Валерию Орку, Луция Ликея, друга Куспия).

В предложениях представлены реальные ситуации подавления со схемой «+» - «−». Формы глаголов-сказуемых - Perfectum Indicativi (придаточное предложение) и Praesens Indicativi (главное предложение).

Параграф 2.

Придаточные предложения с неспециализированными союзами или союзами общей семантики:

Уступительное значение в таких придаточных определяется исключительно по смыслу, формальных показателей нет[19] .

a) не только сложные союзы с ‘si’, но и сам союз si не редко употребляется с уступительным значением. Т.е. союз si может маркировать как обстоятельство, которое препятствует действию, так и то, благодаря которому действие имеет место[20] .

1. 1, 1, 1 - regis causa si qui sunt qui velint, qui pauci sunt, omnes rem ad Pompeium deferri volunt… - Если и находятся люди, настроенные в пользу царя, которых немного, все хотят Помпею дело передать.

(В сенате идет спор кому поручить восстановить царя Птолемея Авлета: Лентулу или Помпею).

1, 4, 1 - …si vitam pro tua dignitate profundam, nullam partem videar meritorum tuorum assecutus? - …не будет казаться, что я достиг какой-нибудь части твоих заслуг, даже если положу жизнь в защиту твоего достоинства?

( Цицерон будет проявлять рвение в деле Лентула, но считает, что никогда не отплатит за его благодеяния (Лентул помог Цицерону вернуться из изгнания)).

Ситуации подавления («+» - «−»).

Формы глаголов-сказуемых: в первом предложении – Praesens Indicativi; во втором – Futurum indicativi.

2. 5, 8, 3 - si quae interciderunt non tam re quam suspicione violata, ea, cum fuerint et falsa et inania, sint evulsa ex omni memoria vitaque nostra; - Если и произошло что-то не столько делом, сколько подозрением нарушенное, оно, так как ложное и пустое, пусть будет вырвано из нашей памяти и жизни. (После последнего примирения Цицерона и Красса между ними были очень хорошие отношения).

Ситуация преодоления («−» - «+»). Формы глаголов-сказуемых – Perfectum Indicativi (придаточное предложение) и Perfectum Conjunctivi (главное предложение). В главной части выражается пожелание, это Сonjunctivus Optativus.

Индикатив в главной части исключает трактование значения как гипотетического, наверняка, действительно есть, что вырвать из памяти.

b) Союз cum по сути является временным. Соотнесение во времени положений дел, составляющих содержание придаточной и главной части высказывания – основное значение этого союза. Но из-за необходимости передачи в речи качественной оценки, отношения, более тесной смысловой зависимости cum приобретает уступительное и другие значения. Формально различительным признаком является чередование наклонений глагола-сказуемого (индикатив/конъюнктив). Значит, временное значение союза является первичным, а содержание придаточного после союза cum всегда – факт, смена индикатива на конъюнктив показывает наличие оценки ситуации[21] .

1. 1, 2, 4 - De his rebus pridie, quam haec scripsi, senatus auctoritas gravissima intercessit, cui cum Cato et Caninius intercessissent, tamen est perscripta; - За день до того, как я тебе это написал, сенат вынес важное суждение об этом деле, которое, хотя Катон и Каниний заявили протест, было записано.

( Имеется в виду дело о восстановлении царя Птолемея Авлета; было решено поручить его Лентулу).

Это ситуация подавления . Формы сказуемых – Plusquamperfectum Conjunctivi (придаточное) и Perfectum Indicativi (главное).

Ситуация описывается реальная, имевшая место в прошлом, но она передаётся в придаточном предложении не нейтрально, конъюнктив передают некоторую оценочность. О протесте Катона и Каниния сообщается субъективно, а из контекста ясно, что протест оценивается отрицательно.

2. 1, 9, 20 - quo quidem tempore ipso quidam homines, et iidem illi, quos saepe nutu significationeque appello, cum se maximum fructum cepisse dicerent ex libertate mea meque tum denique sibi esse visum rei publicae, qualis fuissem, restitutum cumque ea contentio mihi magnum etiam foris fructum tulisset, gaudere se dicebant mihi et illum inimicum et eos, qui in eadem causa essent, numquam amicos futuros; - В это самое время некоторые люди и именно те, которых я часто называю кивком и знаком, хотя они и говорили, что большую пользу получили благодаря независимости моей и что я, как им кажется, только тогда буду возвращен государству таким, каким был, когда эта борьба принесет мне также большую выгоду вне сената, говорили, что рады, что мне и он врагом будет, и те, которые одним делом связаны, никогда друзьями не будут.

(Некоторые люди – оптиматы, врагом будет Красс, никогда друзьями не будут Цезарь и Помпей).

Схема уступительной конструкции такова — «+» - «−», ситуация подавления. Формы сказуемых: Imperfectum Conjunctivi (придаточное предложение) и Imperfectum Indicativi (главное). Цицерон рассказывает о реально имевших место событиях, но отношение его к содержанию придаточной части не нейтрально, Цицерон субъективен, поэтому выбирает конъюнктив с союзом cum.

3. 7, 1, 1 - cum per valetudinem posses, venire tamen noluisti - хотя и мог по состоянию здоровья, однако приехать не пожелал. (Предложение из письма, адресованного Марку Марию, который не приехал в Рим на театральное представление и игры).

Ситуация подавления . Формы глаголов-сказуемых: Imperfectum Conjunctivi (придаточное предложение) и Perfectum Indicativi (главное). Ситуация аналогична двум предыдущим, cum с конъюнктивом хотя передаёт реальное препятствующее обстоятельство, однако вносит качественную оценку.

4. 1, 8, 7 - ceteraque, quae ad te pertinebunt, cum etiam plus contenderimus, quam possumus, minus tamen faciemus, quam debemus. – В отношении прочего, каковое тебя касается, хотя я и буду прилагать даже бо льшие усилия, чем могу, я все же сделаю меньше, чем должен. (Цицерон обещает приложить все усилия, чтобы Лентул мог претендовать на назначение благодарственных молений богам за то, что подавил повстанцев в Киликии, но положение дел таково, что остается либо соглашаться со многими, либо тщетно не соглашаться).

Схема данного уступительного предложения такая – «+» - «−», оно описывает ситуацию подавления. Формы глаголов-сказуемых: Perfectum Conjunctivi (придаточное предложение) и Futurum Indicativi (главное предложение). Цицерон говорит о реальной ситуации, он не предполагает, а утверждает. Cum с конъюнктивом вносит субъективность.

5. 1, 9, 10 - qui cum illa sentirent in re publica, quae ego agebam, semperque sensissent, me tamen non satisfacere Pompeio Caesaremque inimicissimum mihi futurum gaudere se aiebant; - которые (лица), хотя их взгляды на государственные дела совпадают и всегда совпадали с моими, все-таки заявляли, что рады, что Помпей мной недоволен, а Цезарь будет моим злейшим врагом. (Речь идёт о Марке Порции Катоне, Марке Кальпурнии Бибуле и Луции Доменции Агенобарбе, происходило это во время кампанского конфликта).

Это ситуация подавления («+» - «−»). Формы глаголов-сказуемых - Imperfectum Conjunctivi и Plusquamperfectum Conjunctivi (придаточное предложение) и Imperfectum Indicativi (главное предложение). Ситуация реально имела место в прошлом. Нейтрально такие события Цицерон передать не может, поэтому ставит cum с конъюнктивом.

с) союз ut с конъюнктивом может выступать показателем уступительных отношений. А. Шерер предполагает, что это значение, практически отсутствующее у союза в архаической латыни, появляется лишь в латыни классического периода и базируется на более общем значении ‘как’[22] .

1. 1, 1, 3 - ut exercitum religio tollat, te auctorem senatus retineat. – пусть религия уничтожает войско, сенат тебя держит как исполнителя.

(Согласно предсказанию нельзя восстанавливать египетского царя силой – это обернется злом для Рима. Сенат запретил Лентулу использовать войско, но оставил это поручение ему).

Это ситуация преодоления («−» - «+»). Ситуация реальная, а постановка конъюнктива означает введение в содержание оценочного компонента[23] . Цицерон показывает, что не нейтрально относиться к данной ситуации, он и расстроен, и рад. Формы глаголов – Praesens Conjunctivi.

Параграф 3.

Случаи наложения значения уступительности на определительные придаточных предложений.

1. 1, 7, 7 - qui nos, quos favendo in communi causa retinere potuerunt, invidendo abalienarunt; - каковые меня, (хотя) которого могли удержать в общем деле благоволением, завистью оттолкнули.

(Недоброжелательное отношение оптиматов обратило Цицерона к триумвирам).

Значение обусловленности создается не за счёт какой-то формальной маркировки, а за счёт конкретного лексического наполнения синтаксических структур, за счет внутренней «логики»[24] . Это ситуация подавления. Формы глаголов-сказуемых – Perfectum Indicativi.

2. 7, 10, 2 - sed tu in re militari multo es cautior quam in advocationibus, qui neque in Oceano natare volueris studiosissimus homo natandi neque spectare essedarios, quem antea ne andabata quidem defraudare poteramus. - Но в военном деле ты много осторожнее, чем в судебном, ты, который не захотел ни плавать в Океане, будучи самым ревностным пловцом, ни посмотреть на эсседариев, (хотя) которого прежде мы не могли лишить возможности посмотреть даже андабата. (Цицерон подшучивает над приятелем, который находится на службе у Цезаря в Трансальпийской Галлии, в это время там идут военные действия).

Так же, как предыдущее предложение, это не имеет специальных маркеров, уступительность выявляется согласно внутренней логике. Ситуация подавления. Формы глаголов-сказуемых – Imperfectum Indicativi (придаточное предложение) и Perfectum Conjunctivi (главное предложение). В главном конъюнктив, так как оно одновременно является придаточным определительным с консекутивным оттенком.

3. 5, 12, 7 - nec minus est Spartiates Agesilaus ille perhibendus, qui neque pictam neque fictam imaginem suam passus est esse, quam qui in eo genere laborarunt; - Спартанец Агесилай, который (хотя) не потерпел, ни чтобы изображение его нарисовано было, ни чтобы вылеплено, заслуживает упоминания не менее, чем те, кто очень старался об этом; (Цицерон так оправдывает желание быть описанным в произведениях Луция Лукцея).

7, 17, 1 - nam primorum mensum litteris tuis vehementer commovebar, quod mihi interdum—pace tua dixerim—levis in urbis urbanitatisque desiderio, interdum piger, interdum timidus in labore militari, saepe autem etiam, quod a te alienissimum est, subimpudens videbare; - Ведь твои письма, написанные в первые месяцы, чрезвычайно волновали меня: так как иногда (не в обиду тебе будь сказано) ты казался мне легкомысленным с твоей тоской по Риму и городской жизни, иногда ленивым, иногда робеющим перед трудом военной службы, а часто даже, хотя это совершенно чуждо тебе, несколько бесстыдным. (Письмо адресовано Гаю Требацию Тесту, который находится на службе у Цезаря в Трансальпийской Галлии)

Это ситуации преодоления. Формы глаголов-сказуемых: в первом предложении - Рerfectum Indicativi (придаточное) и Praesens Indicativi (главное предложение); во втором предложении - Praesens Indicativi (придаточное) и Imperfectum Indicativi (главное предложение).

Параграф 4.

Случаи передачи значения уступительности через Participium Conjunctum и Ablativus Absolutus :

Если причастие не просто определяет объект, а, в сущности, уточняет содержание высказывания в целом, то это Participium Praedicativum. Оно связано по смыслу с основным предикатом и перенимает его модальную семантику. Если Participium Praedicativum относится к подлежащему или дополнению, то его именуют Participium Conjunctum, а если причастный оборот (существительное с причастием в аблятиве) служит обстоятельством, то это независимый оборот Ablativus Absolutus[25] . В грамматиках отмечают, что Participium Praedicativum может выражать различные оттенки смысла, в том числе уступительный. Оттенок определяется согласно внутренней логике высказывания.

1. 1, 9, 2 - qui tuis maximis beneficiis ornatus in te potissimum fractam illam et debilitatam vim suam contulit – который, хотя облагодетельствованный тобой, против тебя влиятельного свою ослабленную и сломленную силу направил. (Либо Катон, либо Помпей имеется в виду, против Лентула.) В этом предложении причастие ‘tuis maximis beneficiis ornatus’ сообщает обуславливающую ситуацию со знаком «+», а само предложение содержит в себе ситуацию обуславливаемую со знаком «−». Схема «+» - «−» — подавление. Форма глагола-сказуемого – Perfectum Indicativi.

2. 1, 2, 2 - perspiciebant enim in Hortensi sententiam multis partibus pluris ituros, quamquam aperte Volcatio assentirentur multi rogabantur, atque id ipsum consulibus non invitis, nam ei Bibuli sententiam valere cupierunt. - Они ведь понимали, что большинство с разных сторон поддержит предложение Гортензия, хотя многих открыто просили с Волкацием согласиться, к тому же вопреки желанию консулов, ведь они очень хотели, чтобы победило предложение Бибула.

( В сенате шёл спор о восстановлении царя Птолемея Авлета, а именно, кто должен это исполнить. Гортензий выступал за Лентула (адресат этого письма), а Волкаций за Помпея, Бибул предлагал отправить 3 послов). Это ситуация преодоления со схемой «−» - «+». Ablativus Absolutus ‘consulibus non invitis’ передает уступительный смысл. Время глагола-сказуемого – Perfectum Indicativi.

3. 1, 5, 3 - sed, si res coget, est quiddam tertium, quod neque Selicio nec mihi displicebat, ut neque iacere pateremur nec nobis repugnantibus ad eum deferri, ad quem prope iam delatum existimatur. - Но, если дело потребует, возможно нечто третье, что ни Селицию, ни мне не кажется неприемлемым: чтобы мы не допустили ни запущения, ни передачи дела, несмотря на наше сопротивление, тому, кому его считают почти уже переданным. (Речь идёт о восстановлении царя Птолемея Авлета, передачу дела которому нельзя допустить). Ablativus Absolutus ‘nobis repugnantibus’ передает уступительный смысл. Ситуация подавления .

Параграф 5.

Сопряжение определительного значения со значением уступки:

Специальных показателей для выявления значения уступки в определительном придаточном предложении нет, оно выявляется согласно внутренней логике высказывания.

1. 7, 10, 2 - qui neque in Oceano natare volueris homo studiossimus natandi neque spectare essedarios, quem antea ne andabata quidem defraudare poteramus. - который не захотел ни плавать в Океане, (хотя) будучи самым ревностным пловцом, ни посмотреть на эсседариев, тот, которого прежде мы не могли лишить возможности посмотреть даже андабата. (Цицерон подшучивает над приятелем, который находится на службе у Цезаря в Трансальпийской Галлии, в это время там идут военные действия).

Это предложение уже разбиралось выше, но в нем есть и случай сопряжения определительного значения со значением уступки. Определение к ‘homo’ ‘studiosissimus natandi’ в данном контексте передаёт уступительную ситуацию, отмеченную знаком «+», а само предложение поэтому становится обуславливаемым со знаком «−». Ситуация подавления. Положение дел реальное. Форма глагола-сказуемого – Perfectum Conjunctivi. Конъюнктив стоит из-за типа предложения – придаточное определительное с консекутивным оттенком.

Параграф 7.

Выражение уступки через обстоятельство:

1. 5, 12, 5 - qui tum denique sibi evelli iubet spiculum, posteaquam ei percontanti dictum est clipeum esse salvum, ut etiam in vulneris dolore aequo animo cum laude moreretur. - Он велит извлечь стрелу из своего тела тогда только, когда на его вопрос ответили, что его щит цел; так что, даже в страдании от раны, он умирал со спокойной душой и со славой.

(Эпаминонд, умирающий под Мантинеей, велит извлечь стрелу из тела только после того, как на его вопрос ответили, что его щит цел).

Предложная конструкция ‘in vulneris dolore’ является обуславливающей, отмеченной знаком «−», остальное предложение — обуславливаемое со знаком «+». Ситуация преодоления . Форма глагола сказуемого – Imperfectum Conjunctivi. Конъюнктив стоит по причине ut-explicativum.

Как видно из анализа, в реально-уступительных предложениях допускаются все возможные сочетания временных планов частей. Возможны все способы выражения уступительности. В рассмотренных нами предложениях союз quamquam по большей части выражает ситуации подавления, союзы etsi и ut – ситуации преодоления, союзы tametsi, si, cum – ситуации подавление. Только придаточные предложения с союзами конкретной уступительной семантики, являются маркированными случаями уступительных отношений. Остальные примеры показывают, что значение уступительности создаётся за счет конкретного лексического наполнения синтаксических единиц, и выявляется согласно внутренней логике высказывания.

II . Глава.

Ирреально-уступительные конструкции

В ирреально-уступительных предложениях отвергнутое препятствующее основание представлено как явление нереализованное, отнесенное в план прошлого или настоящего[26] .

Параграф 1.

Придаточные предложения со специализированными союзами или с союзами общей семантики:

a) союз etiamsi

1, 9, 18 - etiamsi in nos non is esset, qui est, tamen ornandus videretur; - даже если бы по отношению к нам он был не таким, какой есть, всё равно, казалось бы, что он должен быть прославлен. (Цицерон говорит про Цезаря, который когда-то был добр к нему и его брату, а потому достоин почета, а не только из-за удач и побед).

1, 9, 21 - nam neque pugnandum arbitrarer contra tantas opes neque delendum, etiamsi id fieri posset, summorum civium principatum. – Ведь я считал бы, что не нужно бороться против таких сил и нельзя разрушить, хотя бы это и было возможно, принципат выдающихся граждан. (Фраза из письма, обращенного к Лентулу, в котором Цицерон объясняет, почему он защищает в суде бывших врагов).

В данных предложениях также, как во всех уступительных, очевидна смысловая разнознаковость. Схема первого предложения выглядит, как «−» - «+», она отображает ситуацию преодоления . Вторая схема – «+» - «−»,это ситуация подавления . Формы глаголов-сказуемых – Imperfectum conjunctivi. Синтаксис предложений с сложными союзами ‘si’ такой же, как в условных предложениях. Препятствующее обстоятельство и следствие представлены, как ирреальные.

b) союз etsi

1, 9, 3 - Te autem, etsi mallem in meis rebus expertum quam etiam in tuis, tamen in molestia gaudeo eam fidem cognosse hominum non ita magna mercede. – Хотя я бы предпочёл, чтобы ты набрался опыта на моих делах, чем на своих, однако я рад, что ты узнал верность людей в беде не такой большой ценой. (Цицерон обращается к своему другу Лентулу).

Соотношение обстоятельств носит характер подавления . Формы глаголов сказуемых: Imperfectum Conjunctivi (придаточное предложение) и Praesens Indicativi (главное предложение). Отвергнутое препятствующее основание представлено как ситуация нереализованная, отнесенная в план настоящего.

Параграф 2.

Придаточные предложения с неспециализированными союзами или с союзами конкретной семантики:

c) c оюз si

1. 1, 9, 11 - ne…ad eorum causam me adiungerem, ne si summa quidem eorum in me merita constarent; - … я не присоединился бы к их делу, даже если бы у них были величайшие заслуги передо мной. (Имеются в виду бесчестные, бессовестные граждане во главе государства, а именно, оптиматы, на стороне которых был Цицерон, но оказалось, что они желают ему зла).

1, 9, 21 - …si essent omnia mihi solutissima, tamen in re publica non alius essem atque nunc sum; - …будь я даже ничем не связан, все-таки я в своей государственной деятельности был бы тем же, кем являюсь сейчас; (А именно, Цицерон считает, что бороться против сильных и выдающихся нельзя).

7, 1, 5 - si Romae esses, tamen neque nos lepore tuo neque te, si qui est in me, meo frui liceret propter molestissimas occupationes meas. - если бы ты был в Риме, то все-таки, из-за моих обременительнейших занятий, ни мне нельзя было бы наслаждаться твоим обаянием, ни тебе — моим, если какое есть во мне. (Марк Марий не приехал в Рим на театральное зрелище и на игры). В этих трех предложениях представлена схема «+» - «−», т.е. это ситуации подавления . Формы глаголов-сказуемых - Imperfectum Conjunctivi. Препятствующее обстоятельство и следствие представлены, как ирреальные.

Параграф 3.

Случаи передачи значения уступительности Participium Conjunctum и Ablativus Absolutus :

1. 1, 9, 11 - sed ne periculis quidem compulsus ullis … ad eorum causam me adiungerem, ne si summa quidem eorum in me merita constarent; …. - но даже побужденный любыми опасностями … я не присоединился бы к их делу, даже если бы у них были величайшие заслуги передо мной. (Имеются в виду бесчестные, бессовестные граждане во главе государства, а именно, оптиматы, на стороне которых был Цицерон, но оказалось, что они желают ему зла).

Уступительное значение, которое передается Participium Conjunctum periculis quidem compulsus ullis устанавливается на основании внутренней логики предложения. Это ситуация преодоления . Participium Conjunctum имеет ту же семантику, что и главный предикат, а значит, выражает ирреальное препятствующее обстоятельство.

1, 9, 19 - darent mihi ipsi alium Publium, in quo possem illorum animos mediocriter lacessitus leviter repungere; - пусть они и мне дадут другого Публия, через которого я, хотя слегка уязвленный, мог бы отвечать им легкими уколами; (Цицерон хочет сказать, что защищает в суде Публия Ватиния в отместку оптиматам, поддерживающим Публия Клодия, врага Цицерона). В главном предложении выражается пожелание неисполнимое в настоящем (форма глагола darent – Imperfectum Conjunctivi). Придаточное определительное имеет целевой оттенок (форма глагола-сказуемого – Imperfectum Conjunctivi), но цель неисполнимого в настоящем пожелания, равным образом является ирреальной и имеет ту же семантику, что и главный предикат, а значит, выражает ирреальное препятствующее обстоятельство, причем оно отнесено в план настоящего.

Во всех рассмотренных нами примерах ирреальность выражается прошедшим временем конъюнктива. Значение прошлого или настоящего создается сказуемым главной части. В большинстве примеров при нереальном препятствующем обстоятельстве, выражено нереальное следствие в прошлом, но есть случаи отнесенности ирреальной уступки в план настоящего. Союзы si, etsi, tametsi в основном маркируют ситуации подавления, а с помощью Participium Conjunctum предается отношение преодоления.

III глава.

Потенциально-уступительные конструкции.

В потенциально-уступительных предложениях отвергнутое препятствующее основание представлено как явление потенциальное, выражающее возможность[27] .

Параграф 1.

Придаточные предложения с неспециализированными союзами или с союзами общей семантики:

a) c оюз si

1. 5, 12, 7 - quae vel si nulla sint, nihilo sint tamen obscuriores clari viri; - если бы даже каковых (изображений) не было, знаменитые люди не были бы сейчас менее известными. (Цицерон оправдывает желание быть описанным в произведениях Луция Лукцея). Это уступительное предложение имеет схему «−» - «+», мы видим ситуацию преодоления . Форма глаголов-сказуемых – Praesens Conjunctivi. Союз si и в уступительном значении сохраняет синтаксис условного предложения. Препятствующее основание и следствие выражают возможные ситуации.

Заключение.

В курсовой работе описаны уступительные конструкции в 27 письмах Цицерона 56-54 гг. до н.э. Подход, применяемый в работе, является семантическим, что позволяет с достаточной полнотой охватить как относительно регулярные, так и достаточно периферийные способы выражения уступительного значения. В результате выборки материала найдено 38 уступительных конструкций. Подавляющее большинство выражено сложными предложениями с уступительной придаточной частью. УсПП вводятся союзами общей семантики (13) примеров) и союзами конкретной семантики (14 примеров). При этом союз quamquam встречается 5 раз, cum – 5, si – 7, etsi – 5, tametsi – 2, etiamsi – 2, ut – 1 раз. Союзы licet и quamvis не представлены в данных письмах. Среди случаев уступительности, не имеющих специальных показателей, в работе рассмотрены другие типы придаточных предложений, сопряженные со значением уступительности (4 примера), обстоятельства (1 пример), предикатные причастия и оборот Ablativus Absolutus (5 примеров), определения со значением уступки (1 пример).

С точки зрения семантики выделяются реально-уступительные предложения (31 пример), ирреально-уступительные (7 примеров) и потенциальные (1 пример).

a) Quamquam – хотя. В УсПП с союзом quamquam сообщается реально существующий факт, поэтому употребляется индикатив. Можно сказать, что союз quamquam имеет чисто описательный характер.

b) Si, etsi, tametsi, etiamsi – если даже, хотя бы, хотя . По сути условные, следовательно, могут быть реальными, потенциальными и ирреальными, а времена индикатива или конъюнктива имеют те же значения, что и в условных придаточных предложениях.

c) Quamvis – как бы ни, хотя бы . Употребляется с конъюнктивом, так как с помощью этого союза передаётся индивидуальная трактовка говорящего. Обычно присоединяется к прилагательному, наречию или глаголу для усиления, выражаемого ими свойства. Время конъюнктива ставится по Consecutio temporum.

d) Licet – пусть, хотя. Союз соединяется с конъюнктивом, с помощью него излагается субъективная точка зрения. Так как licet изначально является безличным глаголом настоящего времени, то в придаточном ставится praesens или perfectum conjunctivi.

Более редким случаем является передача недостаточного основания с помощью Participium Conjunctum (в частности Ablativus Absolutus).

Литература:

1. Marci Tulli Ciceronis Epistulae. Epistulae ad familiares. Vol.1. Oxonii, 1901.

2. Александрова Н.Н. Проблема второстепенных членов предложения в русском языке. Л., 1963.

3. Апресян В. Ю. Уступительность в языке и слова со значением уступки// Вопросы языкознания, 5, 1999.

4. Белошапкова В.А. Сложное предложение в современно русском языке. М., 1967. лл л

5. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. Синтаксис. М. 1998.

6. Грамматика современного русского литературного языка. М., 1970.

7. Евтюхин В.Б. Категория обусловленности в современном русском языке и вопросы теории синтаксических категорий. СПб., 1997. а

8. Кадырова А.И. Об уступительно-противительных связях в современном английском тексте // Бодуэновские чтения: Бодуэн де Куртенэ и современная лингвистика: Междунар. науч. конф. (Казань, 11-13 дек. 2001 г.): Труды и материалы: В 2 т.- Казань, 2001. а

9. Казанский Н.Н. На подступах к теоретической грамматике древнегреческого и латинского языка// Классические языки и индоевропейское языкознание. СПб, 1998. а

10. Подлесская В.И. Импликативные конструкции: некоторые проблемы типологической классификации// Вопросы языкознания, 6, 1995.

11. Русская грамматика. Т.2 Синтаксис. Под редакцией Н.Ю. Шведовой. М., 1980. л л

12. Таривердиева М.А. От латинской грамматики к латинским текстам. (Латинское предложение: форма и смысл). М., 1997. л в

13. Храковский В.И.. Универсальные уступительные конструкции// Вопросы языкознания, 1, 1999.

14. Ernout A., Thomas F. Syntaxe Latine, Paris, 1953, 2éd

15. L.R. Palmer. The Latin Language. London, 1954

16. Scherer A. Handbuch der lateinischen Syntax. Heidelberg, 1975

17. Eino Mikkolo. Die Konzessivität. Helsinki, 1954.


[1] Кадырова А.И. Об уступительно-противительных связях в современном английском тексте // Бодуэновские чтения: Бодуэн де Куртенэ и современная лингвистика: Междунар. науч. конф. (Казань, 11-13 дек. 2001 г.): Труды и материалы: В 2 т.- Казань, 2001.– Т. 2.– С.110-112.

[2] В.Б. Евтюхин. Категория обусловленности в современном русском языке и вопросы теории синтаксических категорий. СПб., 1997 г., с. 94.

[3] В.Б. Евтюхин. Категория обусловленности в современном русском языке и вопросы теории синтаксических категорий. СПб., 1997 г., с. 98.

[4] В.Ю.Апресян. Уступительность в языке и слова со значением уступки

[5] М.А. Таривердиева. От латинской грамматики к латинским текстам. (Латинское предложение: форма и смысл). М., 1997г. - §66

[6] В.Б. Евтюхин. Категория обусловленности в современном русском языке и вопросы теории синтаксических категорий. СПб., 1997 г.

[7] Н.Н. Александров. Проблема второстепенных членов предложения в русском языке. Л., 1963 г. – с. 366

[8] В.Б. Евтюхин. Категория обусловленности в современном русском языке и вопросы теории синтаксических категорий. СПб., 1997 г. – с. 14 -17

[9] В.А. Белошапкова. Сложное предложение в современно русском языке. М., 1967 г. - с. 203

[10] А.Н. Гвоздев. Очерки по стилистике русского языка. Синтаксис. М. 1998 г. - § 622.

[11] Грамматика современного русского литературного языка. М., 1970 г. - с. 710-727.

[12] В.И. Храковский. Универсальные уступительные конструкции// Вопросы языкознания, 1, 1999, с. 103-122

[13] Русская грамматика. Т.2 Синтаксис. Под редакцией Н.Ю. Шведовой. М., 1980, § 3057

[14] В.И. Подлесская. Импликативные конструкции: некоторые проблемы типологической классификации.

[15] Казанский Н.Н. На подступах к теоретической грамматике древнегреческого и латинского языка// Классические языки и индоевропейское языкознание. СПб, 1998г. – с. 102-114

[16] Грамматика современного русского литературного языка. М., 1970 г. – с.720 - 721

[17] М.А. Таривердиева. От латинской грамматики к латинским текстам. (Латинское предложение: форма и смысл). М., 1997г. - §66

[18] L.R. Palmer. The Latin Language. London, 1954 – p. 338-339

[19] М.А. Таривердиева. От латинской грамматики к латинским текстам. (Латинское предложение: форма и смысл). М., 1997г. - §66

[20] Ernout A., Thomas F. Syntaxe Latine, Paris, 1953, 2éd – p. 351-352

[21] [21] М.А. Таривердиева. От латинской грамматики к латинским текстам. (Латинское предложение: форма и смысл). М., 1997г. – с. 87-91

[22] Scherer A. Handbuch der lateinischen Syntax. Heidelberg, 1975 – s. 266

[23] М.А. Таривердиева. От латинской грамматики к латинским текстам. (Латинское предложение: форма и смысл). М., 1997 – с. 91

[24] В.Б. Евтюхин. Категория обусловленности в современном русском языке и вопросы теории синтаксических категорий. СПб., 1997 – с.15-16

[25] М.А. Таривердиева. От латинской грамматики к латинским текстам. (Латинское предложение: форма и смысл). М., 1997 – с. 58-61

[26] Грамматика современного русского литературного языка. М., 1970 г. – с.720 - 721

[27] Грамматика современного русского литературного языка. М., 1970 г. – с.720 - 721

 

 

 

 

 

 

 

содержание   ..  485  486  487   ..