Главная      Лекции     Лекции (разные) - часть 9

 

поиск по сайту           правообладателям

 

 

 

 

 

 

 

 

 

содержание   ..  163  164  165   ..

 

 

Рекомендации по написанию авторских резюме (аннотаций, ов к статьям) (подготовлены на основе гост 9-95) и аннотация выполняют следующие функции

Рекомендации по написанию авторских резюме (аннотаций, ов к статьям) (подготовлены на основе гост 9-95) и аннотация выполняют следующие функции

Рекомендации по написанию авторских резюме (аннотаций, ов к статьям) (подготовлены на основе ГОСТ 7.9-95)

и аннотация выполняют следующие функции:

  • дают возможность установить основное содержание документа, определить его релевантность и решить, следует ли обращаться к полному тексту документа;
  • предоставляют информацию о документе и устраняют необходимость чтения полного текста документа в случае, если документ представляет для читателя второстепенный интерес;
  • используются в информационных, в том числе автоматизированных, системах для поиска документов и информации.

Авторское резюме ближе по своему содержанию, структуре, целям и задачам к у. Это - краткое точное изложение содержания документа, включающее основные фактические сведения и выводы описываемой работы.

Текст авторского резюме (в дальнейшема) должен быть лаконичен и четок, свободен от второстепенной информации, отличаться убедительностью формулировок.

Объем а должен включать минимум 100-250 слов (по ГОСТу - 850 знаков, не менее 10 строк).

включает следующие аспекты содержания статьи:

  • предмет, тему, цель работы;
  • метод или методологию проведения работы;
  • результаты работы;
  • область применения результатов;
  • выводы.

Последовательность изложения содержания статьи можно изменить, начав с изложения результатов работы и выводов.

Предмет, тема, цель работы указываются в том случае, если они не ясны из заглавия статьи.

Метод или методологию проведения работы целесообразно описывать в том случае, если они отличаются новизной или представляют интерес с точки зрения данной работы. В ах документов, описывающих экспериментальные работы, указывают источники данных и характер их обработки.

Результаты работы описывают предельно точно и информативно. Приводятся основные теоретические и экспериментальные результаты, фактические данные, обнаруженные взаимосвязи и закономерности. При этом отдается предпочтение новым результатам и данным долгосрочного значения, важным открытиям, выводам, которые опровергают существующие теории, а также данным, которые, по мнению автора, имеют практическое значение.

Выводы могут сопровождаться рекомендациями, оценками, предложениями, гипотезами, описанными в статье.

Сведения, содержащиеся в заглавии статьи, не должны повторяться в тексте а. Следует избегать лишних вводных фраз (например, "автор статьи рассматривает..."). Исторические справки, если они не составляют основное содержание документа, описание ранее опубликованных работ и общеизвестные положения в е не приводятся.

В тексте а следует употреблять синтаксические конструкции, свойственные языку научных и технических документов, избегать сложных грамматических конструкций (не применимых в научном английском языке).

В тексте а на английском языке следует применять терминологию, характерную для иностранных специальных текстов. Следует избегать употребления терминов, являющихся прямой калькой русскоязычных терминов. Необходимо соблюдать единство терминологии в пределах а.

В тексте а следует применять значимые слова из текста статьи.

Сокращения и условные обозначения, кроме общеупотребительных (в том числе в англоязычных специальных текстах), применяют в исключительных случаях или дают их определения при первом употреблении.

Единицы физических величин следует приводить в международной системе СИ. Допускается приводить в круглых скобках рядом с величиной в системе СИ значение величины в системе единиц, использованной в исходном документе.

Таблицы, формулы, чертежи, рисунки, схемы, диаграммы включаются только в случае необходимости, если они раскрывают основное содержание документа и позволяют сократить объем а.

Формулы, приводимые неоднократно, могут иметь порядковую нумерацию, причем нумерация формул в е может не совпадать с нумерацией формул в оригинале.

В е не делаются ссылки на номер публикации в списке литературы к статье.

Объем текста а в рамках общего положения определяется содержанием документа (объемом сведений, их научной ценностью и/или практическим значением).

Перечислим обязательные качества аннотаций на английском языке к русскоязычным статьям. Аннотации должны быть:

  • информативными (не содержать общих слов);
  • оригинальными (не быть калькой русскоязычной аннотации);
  • содержательными (отражать основное содержание статьи и результаты исследований);
  • структурированными (следовать логике описания результатов в статье);
  • "англоязычными" (написаны качественным английским языком);
  • компактными (укладываться в объем от 100 до 250 слов).

В аннотациях, которые пишут наши авторы, допускаются самые элементарные ошибки. Чаще всего аннотации представляют прямой перевод русскоязычного варианта, изобилуют общими ничего не значащими словами, увеличивающими объем, но не способствующими раскрытию содержания и сути статьи. А еще чаще объем аннотации составляет всего несколько строк (3-5). При переводе аннотаций не используется англоязычная специальная терминология, что затрудняет понимание текста зарубежными специалистами. В зарубежной БД такое представление содержания статьи совершенно неприемлемо.

Опыт показывает, что самое сложное для российского автора при подготовке аннотации - представить кратко результаты своей работы. Поэтому одним из проверенных вариантов аннотации является краткое повторение в ней структуры статьи, включающей введение, цели и задачи, методы, результаты, заключение. Такой способ составления аннотаций получил распространение и в зарубежных журналах.

В качестве помощи для написания аннотаций (ов) можно рекомендовать, по крайней мере, два варианта правил. Один из вариантов - российский ГОСТ 7.9-95 " и аннотация. Общие требования", разработанные специалистами ВИНИТИ. Второй - рекомендации к написанию аннотаций для англоязычных статей, подаваемых в журналы издательства Emerald (Великобритания). При рассмотрении первого варианта необходимо учитывать, что он был разработан, в основном, как руководство для референтов, готовящих ы для информационных изданий. Второй вариант -требования к аннотациям англоязычных статей.

Кириллова О.В. кандидат технических наук, заведующая отделением
ВИНИТИ РАН, член Экспертного совета (CSAB) БД SCOPUS

 

 

 

 

 

 

 

содержание   ..  163  164  165   ..