Главная      Учебники - Разное     Лекции (разные) - часть 2

 

поиск по сайту            

 

 

 

 

 

 

 

 

 

содержание   ..  25  26  27   ..

 

 

Билеты для сдачи кандидатского минимума по английскому языку аспирантам специальностей правовед, бухгалтер, экономист, философ

Билеты для сдачи кандидатского минимума по английскому языку аспирантам специальностей правовед, бухгалтер, экономист, философ

аспирантура (канд. экз.)

Экзаменационный билет (на 2 листах) по дисциплине

английский язык

(специальность: международное право; европейское право)


билет №1


Task I. Translate from English into Russian in writing using a dictionary. Your time is 45 minutes

The need for enforcement

As the Court of Justice said in 1963, in the landmark case of Van Gend en Laos NederlandseAdministratiederBelastingen (case 26/62), the European Community

constitutes a new legal order in international law, for whose benefit the states have limited their sovereign rights ... and the subjects of which comprise not only the member states but also their nationals.

Whilst some may dispute the unique nature of this new legal order (see Wyatt, D., 'New Legal Order or Old?' (1982) 7 EL Rev 147) there is no doubt that the law stemming from the three EC treaties comprising the European Coal and Steel Community (ECSC) Treaty 1951, the Euratom Treaty 1957 and the European Economic Community (EEC) Treaty 1957, renamed the Economic Community (EC) by the Treaty on European Union 1992, differs from traditional international law in a number of important respects. First, the Treaties, particularly the EC Treaty, are much more extensive in their scope than most international agreements, embracing many areas of activity normally reserved to national law alone; secondly they created a strong framework of institutions, endowed with the power to make laws, binding on states and individuals, on all matters within their scope; and thirdly, and as a result of the first two factors, EC law is exceptional in the extent to which it penetrates domestic law, creating rights and obligations enforceable by and even against individuals before their national courts. These characteristics, taken together, have resulted in an immense and ever-growing body of Community law, existing alongside and often conflicting with domestic law, and enforceable, directly or indirectly, within domestic legal systems.

Because of its 'special' nature the enforcement of EC law raises particular problems for English lawyers. It requires a new approach to interpretation; the application of new techniques and principles; the modification of national actions taken by the institutions of the Community. They shall facilitate the achievement of the Community's tasks.

They shall abstain from, any measure which could jeopardise the attain­ment of the objectives of this Treaty.


Enforcing EC Law. Josephine Steiner. Blackstone Press Limited, 1995


Task II. Translate the letter from English into Russian without a dictionary. Your time is 5-7 minutes

Dear Mr. Minister:

It was a pleasure to meet you during our recent visit to Moscow. I was encouraged with the discussion and look forward to moving ahead to assist small- and medium-sized businesses in Russia.


Mr. Paul Tumminia, Ex-Im Bank Director-Russia and NIS, will be in contact with you as to our future plans on this matter.

Please do let us know if you are planning to be in the U.S.
Sincerely,


phone (202) 565-3500 fax (202) 565-3513

811 vermont avenue, N.W. washington, D.C. 20571


Task III. Conversation on the topic of your thesis


аспирантура (канд. экз.)

Экзаменационный билет (на 2 листах) по дисциплине

английский язык

(специальность: международное право; европейское право)


билет №2


Task I. Translate from English into Russian in writing using a dictionary. Your time is 45 minutes

Accordingly, judicial activity is essentially the last link in the chain of the crystallisation of the rule of law ... it is the bridge between the necessarily abstract legal rule and the necessarily indi­vidual nature of the particular case. Every case is individual and every rule abstract.

This doctrine obliterates any distinction between law and obligation or, more pre­cisely, legal relationships. The latter constitute only the specific application of the former. This assimilation of legal material has a peculiar consequence for the pres­entation of international law:

The actual content of international law is even more meagre than may appear from its presentation in text-books, when we consider that most rules of international law are con­cerned with a definition of subjective rights established by particular or general treaty. Rights of this nature would hardly appear in a presentation of a system of municipal law which is composed of abstract rules of an objective nature.

There is thus an apparent tension at the heart of Lauterpacht's concept of law. On the one hand, law lies in the legal relationships established by the parties inter se, while yet equally on the other hand, law comprises precepts which exist independ­ently of the parties' will.

Further, Lauterpacht sees law as an imperative system, that is as a series of com­mands directed at the subjects of the legal system to regulate their behaviour. Given his adhesion to pacta sunt servanda as the fundamental presupposition underpinning the system, once a state's agreement is given, whether tacitly or expressly, to a norm then the resulting rule binds the state independently of its will. Regardless of whether pacta sunt servanda is a customary norm or initial hypothesis, it constitutes a command, i.e. a rule existing independently of the will of the parties. It is of no consequence that in the international sphere the command does not issue from a po­litical superior. Law may be a command without being the command of an organized po­litical community ... law may be a command merely by virtue of its external nature.

Moreover, Lauterpacht's array appears to be conditioned by that of Kelsen, for whom 'the legal duty is the central and only essential element of the legal sys­tem'. It must be conceded that, albeit in the context of a discussion of the Permanent Court' competence, Lauterpacht stated that 'like the bulk of the rules of private law, the rules of international law are primarily of a permissive character.


Task II. Translate the letter from English into Russian without a dictionary. Your time is 5-7 minutes

To: Ms Rodoula Ath. ZICCI

Deputy Minister of National Economy


28 January 2000

Dear Ms Zicci


Herewith I am glad to write in accordance with my forthcoming visit to Greece as a participant to ASIA FORUM 2000 which is to be held in Thesalloniki on 7-8 February.


I was a great pleasure to meet you during my visit to Athens in July.


Taking the chance of going to Greece I would greatly appreciate if you could find a few minutes in your dense business schedule and meet me and discuss the issues of mutual interest.


Thank you in advance for your kind cooperation and assistance.


Looking forward to meeting you, I remain


Sincerely yours


Gennady Bogachev

Deputy Minister


Task III. Conversation on the topic of your thesis


аспирантура (канд. экз.)

Экзаменационный билет (на 2 листах) по дисциплине

английский язык

(специальность: международное право; европейское право)


билет №3


Task I. Translate from English into Russian in writing using a dictionary. Your time is 45 minutes

At present, only Germany and Portugal have a coherent group law, while other states make do with a few isolated rules scattered in their national company laws. The draft will define when a group exists. The decisive factor in this will be the parent company's controlling influence in law or de facto. Based on the German model, the draft will also state that dominance agreements must be drawn up between the parent company and the subsidiary, whereby the parent company directly takes over the management of the subsidiary. The 'price' for this is to be a closely defined indemnification of the subsidiary's minority shareholders and creditors. It is regrettable that it has proved impossible so far to establish a uniform group law in the Union, because the uncertainty surrounding the state of law for a transnational group is considerable. Development in European group law is virtually at a standstill, and many would welcome the adoption of the Ninth Directive, perhaps in yet another, even simpler form. Until then, group law will continue to develop in an ad hoc manner.

It is, however, an interesting aspect of this development that in its case law, the European Court has undertaken a de facto further development of group law albeit only in certain areas. One of the core questions of group law that national and/or Community law provisions ought to decide is the extent to which the group has a right, or perhaps an obligation, to be considered as an entity. This means that the plurality of legal persons making up the group will be deemed to be one with regard to rights and obligations. In a number of situations, the core area of group law is the important factor when looking at whether the group should be treated as an entity or as a plurality. Subsequently, the choice arises between separate or joint treatment of the group's legal persons. In this area, the Court has demonstrated a flexibility and a will to develop which is scarcely evident in national legislators. I shall mention only a couple of examples from the Court's work.

Clearly the dominant principle within group law, as a branch of company law, is that the individual group company is deemed to be an independent entity with regard to both rights and obligations. Group companies are not liable for one another, no set-offs are allowed between one company's trade debtors and another company's debts, etc. This principle is no obstacle, of course, to the individual group companies accepting liabilities or finan­cial guarantees for one another.


European Business Law Review. September/October, 1998


Task II. Translate the letter from English into Russian without a dictionary. Your time is 5-7 minutes

To: Mr Joe Smith

Director General

Fair Trade Commission

USA


Re: New Informational and Communication Technologies. Review and Perspectives


20 August 1999


Dear Mr Smith


We have the pleasure to invite you to participate in the International Conference

" New Informational and Communication Technologies. Review and Perspectives".


This high-level International Conference will take place in London, 8-9 November 1999. It will host participants from competition authorities representing foreign and international organizations, governmental, academic and business circles.


The working languages of the Conference are English and French.


We would highly appreciate your participation in this event.


For further details please contact Ms Johnston (tel.: 456 899 01)


William Brandt, Minister


Task III. Conversation on the topic of your thesis



аспирантура (канд. экз.)

Экзаменационный билет (на 2 листах) по дисциплине

английский язык

(специальность: международное право; европейское право)


билет №4


Task I. Translate from English into Russian in writing using a dictionary. Your time is 45 minutes

Law and the Rule of Law

Lauterpacht located the International Court at the centre of the international legal order, arguing that the Court's original and primary purpose was to decide disputes between States and, by fostering the rule of law among them, to contribute to international peace. That purpose has not wholly materialized owing to the political conditions prevailing after the Second World War and to the reluctance of Governments to confer upon the Court the requisite jurisdiction. These conditions are not necessarily of a permanent character ... It is that purpose which, notwithstanding temporary setbacks, must remain the abiding purpose of the judi­cial organization of the community of nations under the rule of law.

Within this structure, legal officials, such as judges, play an indispensable role in securing the Rule of Law as when they apply the necessary abstract rule of law to the concrete case, they create the legal rule for the individual case before them.

The object of law to secure order must be defeated if a controversial rule of conduct may remain permanently a matter of dispute ... it is essential for the rule of law that there should exist agencies bearing evidence, and giving effect, to the imperative nature of the law. The law's external nature may express itself either in the fact that it is a precept cre­ated independently of the will of the subjects of the law, or that it is valid and continues to exist in respect of the subjects of the law independently of their will.

The importance of the judicial function permeates Lauterpacht's concept of law. This is expressed in his argument for obligatory jurisdiction that is itself a conse­quence of the emphasis which Lauterpacht gives to the gradual concretization of law. Apart from the search for a basic norm, this is the most prominent aspect of Lauterpacht's concept of law which is primarily associated with Kelsen. Norms are relatively indeterminate as they cannot specify all the conditions for their application.

The actual operation of the law in society is a process of gradual crystallization of the ab­stract legal rule, beginning with the constitution of the State, as the most fundamental and abstract body of rules, and ending with the concrete shaping of the individual legal rela­tion by a judgement of a court, or by an adjudication or decision of an administrative authority, or by an agreement of the interested parlies.


lain J. M. Scobbie. The Theorist as Judge. European Journal of International Law. Vol. 8 No 2, 1997.


Task II. Translate the letter from English into Russian without a dictionary. Your time is 5-7 minutes

INTERNATIONAL & PUBLIC RELATIONS DEPT.

Athens, 29 December 1999


Mr. Alexey PROKOFIEV

Vice Minister


Subject: EOMMEX's data base


Dear Sir,


The Hellenic Organization of Small and Medium Sized Enterprises and Handicraft (EOMMEX) is the Public Body supporting the SME's in Greece supervised by the Ministry of Development.


EOMMEX, is trying to enrich it's data base with all the existing nformation, in order to help the Greek SME's develop transnational co-operations.


Therefore, we would very much appreciate if you would send us all the available information concerning the following topics :


1. The existing legislation on foreign investment.

2. The incentives that could attract foreign investments (e.g. current tax system e.t.c.).


We would like to thank you in advance for your kind co-operation.


Sincerely yours,

Kl. Stavrakakis Director


Task III. Conversation on the topic of your thesis



аспирантура (канд. экз.)

Экзаменационный билет (на 2 листах) по дисциплине

английский язык

(специальность: международное право; европейское право)


билет №5


Task I. Translate from English into Russian in writing using a dictionary. Your time is 45 minutes

THE SCOPE OF COMMUNITY LAW

If the goals of the original EEC Treaty were, as its name implied, primarily economic, they were so in the widest sense. The treaty was from the beginning much more than a free trade agreement. The Community's activities, outlined in Article 3 EEC, were to include the elimination of all internal barriers to the free movement of goods, persons, services and capital (the common or single 'internal market', see now Article 7a EC); the approximation of the laws of member states to the extent required for the proper functioning of the common market (Article 100 EEC); the harmonisation of indirect taxation (Articles 95-99); the establishment of common policies in the spheres of agriculture and transport and the creation of a Community competition policy. States were to co-ordinate their economic policies 'in order that disequilibria in their balances of payments might be remedied'. In the field of external affairs the Community was to establish a common customs tariff and a common commercial policy towards countries outside the EEC ('third countries') and to 'associate with overseas countries in order to increase trade and to promote jointly economic and social development'. The Community thus had extensive internal and external competence in economic matters.

But even at the outset the goals of the EEC were not purely economic. The preamble of the EEC Treaty expressed the resolve of member states 'to ensure the economic and social progress of their countries'; their essential objective being the 'constant improvement of the living and working conditions of their peoples'. Articles 117-128 provided for action in the field of social policy, requiring states to promote improved working conditions and improved living standards for workers. Article 119 provided a principle of equal pay for equal work for men and women, the purpose of which, according to the European Court, was both economic, to remove the competitive advantage of a (normally) cheaper workforce in states which failed to provide for equal pay.

If the sphere of Community competence was large even at the Community's inception, it has been greatly extended since then, either by action by the EC institutions under Article 235, which allows the institutions to 'take the appropriate measures' if action by the Community 'should prove necessary to attain ... one of the objectives of the Community and this Treaty has not provided the necessary powers', or by amendments to the EEC Treaty provided by subsequent treaties, the Single European Act (1986) and the Treaty on European Union (the Maastricht Treaty (1992)).

________________________

EC European Community

EEC European Economic Community


Task II. Translate the letter from English into Russian without a dictionary. Your time is 5-7 minutes

Dear Mr. Minister:


It was a pleasure to meet you during our recent visit to Moscow. I was encouraged with the discussion and look forward to moving ahead to assist small- and medium-sized businesses in Russia.


Mr. Paul Tumminia, Ex-Im Bank Director-Russia and NIS, will be in contact with you as to our future plans on this matter.


Please do let us know if you are planning to be in the U.S.

Sincerely.


Task III. Conversation on the topic of your thesis


аспирантура (канд. экз.)

Экзаменационный билет (на 2 листах) по дисциплине

английский язык

(специальность: международное право; европейское право)


билет №6


Task I. Translate from English into Russian in writing using a dictionary. Your time is 45 minutes

In relation to the EU's tender regulations, the Court has established that when a parent company submits a tender for a public contract and must document expertise and experience in the relevant area (eg building and construc­tion work), the parent company may also include the expertise possessed by one or more of its subsidiaries rather than by the parent company itself, provided that it is proved that the parent company 'actually has available the resources of those companies which are necessary for carrying out the works'.

With regard to the EU's non-competition rules, when a competitor has complained of competition distorting group agreements and practices, the Court has deemed several companies acting as one entity to be one entity under the non-competition rules. The Court ruled that when subsidiaries are completely unified with the parent company in their polices, they and the parent company constitute a single economic unit in the sense of Art 85 of the Treaty. It follows they the group's policy (eg co-ordinated price policy) does not constitute distorting agreements or practices among undertakings for the simple reason that these are not undertakings, but a single undertaking irrespective of the formal division into a number of companies.

With regard to the EU's Television Broadcasting Directive, the Court has ruled that a television group is domiciled, and thus governed, by the television legislation in the state where the centre of its activities is located [programming etc). This means that the Court identifies all group companies and considers them as a single entity, irrespective of whether or not the broadcasting activities are formally divided among a number of companies across a number of states. In practical terms this means that each subsidiary is seen as a branch, and this makes the Court's decision worthy of note. See also the Court's Decision of 10 September 1996. These judgments (and there arc more) are all identifica­tions to the advantage of the group. But a small number of cases where the identification disadvantaged the group may also be mentioned. The Court has affirmed that legal action may be brought against a parent company in another state where its subsidiary was domiciled, because the Court deemed it to be the parent company which in real terms was conducting its business in another state, using its subsidiary merely as an extension of itself.

___________________

EU European Union


European Business Law Review. September/October, 1998


Task II. Translate the letter from English into Russian without a dictionary. Your time is 5-7 minutes

Der President 10965 BERLIN

des Bundeskartellamtes


18 December 1998


Minister

Gennadiy Khodirev


Dear Minister,


I am writing today to invite you to our 9th International Conference on Competition, which will be held on 10 and 11 May 1999 at the Hotel Inter­continental Berlin, the venue of our last conference.


The subject of the 9th International Conference on Competition is:

Mega-mergers –


I would be very pleased to welcome you to Berlin as a participant at our 9th International Conference on Competition. As in previous conferences, a simultaneous translation will be in German, English and French.


Yours sincerely,

Wolf


Task III. Conversation on the topic of your thesis


аспирантура (канд. экз.)

Экзаменационный билет (на 2 листах) по дисциплине

английский язык

(специальность: международное право; европейское право)


билет №7


Task I. Translate from English into Russian in writing using a dictionary. Your time is 45 minutes

Despite Article 5, states, sometimes deliberately, sometimes inadvertently, not infrequently failed to fulfil their Community obligations. Whilst pro­cedures were provided under the Treaty for action by the Commission or by member states before the Court of Justice against states which had 'failed to fulfil their obligations' under Community law (Articles 169 and 170, see Chapter 11), these provisions proved insufficient on their own to secure the effective enforcement of EC law, for a number of reasons.

First, the Commission (or member state) may simply be unaware of breaches of Community law by member states. In a Community of twelve it is not possible for the Commission, with limited resources, effectively to monitor the laws and practices of all member states.

Secondly, although any person may complain to the Commission of suspected infringements of EC law by member states and request the Commission to act under Article 169, and the majority of Article 169 proceedings have been found to result from such complaints, an individual has no power to compel the Commission to act under Article 169. The Commis­sion has a complete discretion in this matter. The enforcement of EC law against member states by Community institutions is a sensitive matter. The Commission may choose not to proceed against insignificant failures. Where the breach is clear, and significant, the Commission can, and often does, achieve compliance-by-negotiation at the preliminary stages of the Article 169 procedure; it will not then be necessary to proceed to the final stage before the Court. Yet Individuals may have suffered damage as a result of member states' prior actions in breach of EC law. They may have paid levies which were wrongfully imposed; or deprived of rights, for example under Directives, which they would have enjoyed had states fulfilled their Community obligations.

Thirdly, even where the Commission proceeds to action before the Court under Article 169 and obtains a judgment under Article 171 that the state has 'failed to fulfil its Community obligations' the Court has no power to impose sanctions to guarantee compliance. The state is simply required to 'take the necessary measures' to comply with the Court's judgment. If the State fails to take the necessary measures the Commission must resort to fresh Article 169 proceedings for the state's failure to comply with the Court's judgment under Article 171.

_________________________

EC European Community


Enforcing EC Law. Josephine Steiner. Blackstone Press Limited, 1995


Task II. Translate the letter from English into Russian without a dictionary. Your time is 5-7 minutes

H.E.

Mr. Gennady Bogachev

Deputy Director


Dear Mr. Bogachev,


I want to thank you for your participation in the Political and Economic Leaders Summit of 7-8 February, in Thessaloniki, in the frame of ASIA FORUM 2000.


You will soon receive a short report with the conclusions. We proceed also to the publication of the Proceedings.


We have started the preparations for the Business Meeting and Exhibition of 23-28 May. We hope to have your support in motivating enterprises and businessmen to participate in the event.


We shall ask your active involvement in the May event very soon.


Thanking you once again, I remain


Sincerely yours


Task III. Conversation on the topic of your thesis



аспирантура (канд. экз.)

Экзаменационный билет (на 2 листах) по дисциплине

английский язык

(специальность: международное право; европейское право)


билет №8


Task I. Translate from English into Russian in writing using a dictionary. Your time is 45 minutes

A Protocol on Social Policy attached to the treaty, from which Britain opted out, declared as its objectives the promotion of employment, improved living and working conditions, proper social protection, dialogue between management and labour, the development of human resources with a view to lasting high employment and the combating of exclusion (Article 1).

The Community was required to develop trans-European networks (Article 129b EC) and to contribute to the development of education and vocational training and the flowering of European culture (Articles 126, 127, 128 EC), albeit in these latter cases in a supporting role, 'supplementing' and 'encourag­ing' the actions of member states, pursuant to the principle of subsidiarity.

As well as amending the EC Treaty the treaty on European Union provided for co-operation with a view to the framing of common policies in the fields of foreign and security policy, and eventually defence, and in justice and home affairs. These matters remain strictly intergovernmental, in the nature of a 'normal' international agreement and outside the institutional framework of the EC treaty; as such they will not be subject to the jurisdiction of the European Court, nor will they be the concern of the British courts. When member states are acting under these provisions they are acting as members of the European Union. The term 'European Community' will continue to apply to matters pertaining specifically to the EC treaty.

It is clear from the above brief outline that the scope of the law stemming from the EC treaty, and of Community competence, is now extremely wide. Within this area of competence the Community institutions have power, subject only to the limitations provided by the treaty, to pass laws, binding on states and individuals. As well as provisions of the EC Treaty which may be enforced by national courts, there now exists a substantial body of EC secondary legislation in all the areas of activity outlined above, fleshing out the basic principles of the treaty. Much of this law is directly enforceable within national legal systems. Where it is not it may be necessary for national courts to take it into account in interpreting national law. The Index of Community Activities listed in the Directory of Community Legislation in force. Official Journal (OJ) of the European Communities, indicates the range of Community law. All EC secondary legislation is published in the Official Journal (L) series; it is listed, analytically (Volume I) and chronologically (Volume II), with the appropriate OJ reference, in the Directory itself.

________________________

EC European Community


Enforcing EC Law. Josephine Steiner. Blackstone Press Limited, 1995


Task II. Translate the letter from English into Russian without a dictionary. Your time is 5-7 minutes

February 25, 2000


VIA FEDEX


Mr. Alexander Ivanov

President

MICEX


Moscow

RUSSIA


Dear Mr. Zakharov:


Please find enclosed the proposed Joint Statement on Technical Assistance which I received yesterday from the U.S. Commodity Futures Trading Commission ("CFTC").


We understand that your office will undertake to forward this document to Chairman Parkov.


If the Russian finds the proposal acceptable, we should notify Ms. Corcoran of that fact.


We look forward to your future communications on this matter. Best regards.


Sincerely yours,


Jeffrey A. Burt


Task III. Conversation on the topic of your thesis



аспирантура (канд. экз.)

Экзаменационный билет (на 2 листах) по дисциплине

английский язык

(специальность: международное право; европейское право)


билет №9


Task I. Translate from English into Russian in writing using a dictionary. Your time is 45 minutes

The Task of the International Judge

Lauterpacht argues that in avoiding a declaration of non liqiiet by filling material gaps in the law the judge is necessarily creative:

The rejection of the admissibility of non liqiiet implies the necessity for creative activity on (the part of international judges. Legal philosophy in the domain of municipal jurispru­dence has shown the possibilities and, indeed, the inevitability of the law-creating func­tion, within defined limits, of the judge within the State.

The development of international law by the International Court, its secondary function, is, for Lauterpacht, clearly and expressly connected with the doctrine of gradual concretization. In exercising this function, the Court is not bound to base its decision simply on the arguments and considerations raised in the parties' pleadings as in interpreting and applying concrete legal rules the Court does not act as an automatic slot-machine, totally divorced from the social and political realities of the international community. It exercises in each case a creative activity, having as its background the en­tirety of international law and the necessities of the international community. The dis­tinction between the making of law by judges and by the legislature is upon analysis one of degree ... judicial activity is nothing else than legislation in concreto ...

But this is legislation within limits. The creativity of international judges must stop short of interference with established rights. If these are a cause of friction, then they might be a fit object for legislative change, but legisiation cannot be let in by a backdoor by transforming the nature of the judicial function'. Moreover, even where the judiciary is creative, its rulings are themselves relatively indeterminate: Judicial legislation is not - and ought not to be - like legislative codification by statute. It cannot attempt to lay down all the details of the application of the principle on which it is based. It lays down the broad principle and applies it to the case before it. Its elaboration must be left in. addition to any doctrinal elucidation of the law by writers, to ordinary legislative processes or to future judicial decisions disposing of the problems as they arise.

The clear conclusion to be drawn is that Lauterpacht views the international judicial function as one which is law creative, rather than as merely the elucidation of the specific legal relationships which obtain between the parties.


Iain J. M. Scobbie. The Theorist as Judge. European Journal of International Law. Vol. 8 No 2, S997.


Task II. Translate the letter from English into Russian without a dictionary. Your time is 5-7 minutes

athens travel service

2-4 Alopekis sir., 10675 Alhens

Tel: 00301-33 3 5254*Fax:00301-333 5256


Date: 07/08/00

To: Mr A.Egorov

From: C.Vakali

Ref: Eommex group 20/8-03/9/00


With reference to the above group, we would like to inform you with the following.

SCHEDULE

OA 352 20/8 Moscow-Athens 1450-1725

OA 351 03/9 Athens-Moscow 0930-1355

You are kindly requested not to issue tickets for those not travelling. All issued unused tickets must be delivered to our representative at the airport otherwise you will be charged. Upon your arrival at the Athens airport you will be met bv our representative, holding a sign:


EOMMEX

ATHENS TRAVEL SERVICE


We would like to know which person will be in charge as head of the group during their stay in Greece.

The group will stay at the Training Center of the National Bank.


Task III. Conversation on the topic of your thesis



аспирантура (канд. экз.)

Экзаменационный билет (на 2 листах) по дисциплине

английский язык

(специальность: международное право; европейское право)


билет №10


Task I. Translate from English into Russian in writing using a dictionary. Your time is 45 minutes

The EFTA Court. The EEA Agreement also required the EFTA states to create an EFTA Court, which was created with effect from I January 1994. It consists of five judges appointed for a six-year renewable term. It sits only in plenary session, although it could request the EFTA states to permit it to establish chambers. There are no Advocates-General. The sole working language is English except where the Court directs otherwise and where national courts refer questions for interpretative opinions3. Its seat is in Geneva.

The jurisdiction of the EFTA Court. The forms of process before the EFTA I Court fall into five categories:

(a) Infringement proceedings raised by the. EFTA Surveillance Authority against an EFTA state, analogous to article 169 of the EC Treaty.

(b) Settlement of disputes between EFTA states relating to the EEA, analogous to article 170 of the EC Treaty.

(c) Actions to annul a decision of the EFTA Surveillance Authority, analogous to articles 173 and 174(1) of the EC Treaty. The first such action was raised in April 1994.

(d) Actions against the EFTA Surveillance Authority for failure to act, analogous to article 175 of the EC Treaty.

(e) Advisory opinions to national courts of EFTA states. But it is important to note that there are significant differences between this procedure and article 177 of the EC Treaty. First, because the EEA Treaty does not require the transfer of legislative authority to any EEA institution, advisory opinions of the EFTA Court are, unlike preliminary rulings from the Court of Justice, non-binding. Second, an advisory opinion may be sought only upon the interpretation of the EEA Treaty, and not upon the interpretation or validity of acts of the institutions. Further, there is no obligation to seek an advisory opinion, even for courts of last instance, and national rules may restrict access to the procedure to courts of last instance". The first request for an advisory opinion, from a Finnish cus­toms appeal committee, was lodged in April 1994 and decided in December 1994.

__________________________________

EC European Community

EEC European Economic Community

EFTA European Free Trade Association

EEA European Economic Area


David A.0. Edward & Robert C. Lane. European Community Law. An Introduction. Second Edition. Butterwiths Law Society of Scotland, Edinburgh, 1995


Task II. Translate the letter from English into Russian without a dictionary. Your time is 5-7 minutes

Dear Mr. Minister:

It was a pleasure to meet you during our recent visit to Moscow. I was encouraged with the discussion and look forward to moving ahead to assist small- and medium-sized businesses in Russia.


Mr. Paul Tumminia, Ex-Im Bank Director-Russia and NIS, will be in contact with you as to our future plans on this matter.

Please do let us know if you are planning to be in the U.S.
Sincerely,


phone (202) 565-3500 fax (202) 565-3513

811 vermont avenue, N.W. washington, D.C. 20571


Task III. Conversation on the topic of your thesis


аспирантура (канд. экз.)

Экзаменационный билет (на 2 листах) по дисциплине

английский язык

(специальность: гражданское право; предпринимательское право;
семейное право; мчп)


билет №1


Task I. Translate from English into Russian in writing using a dictionary. Your time is 45 minutes

Article 1. Basic Principles of Ciil Legislation

1. Civil legislation is based on the recognition of the equality of the participants in the relations regulacd by it, the inviolability of ownership, freedom of contract, the necessity of the unhin­dered realization of civil law rights, enairing the restoration of vio­lated rights and judicial protection of them.

2. Citizens (natural persons) and legal persons shall obtain and exercise their civil law rights by their own will and in their own inter­est. They shall be free in the establishnent of their rights and duties on the basis of contract and in determinng any terms of contract not contradictory to legislation.

Civil law rights may be limited on the basis of a Federal statute and only to the extent to which it is necessary for the purposes of defending the bases of the Constitutional order, the morals, health, rights, and legal interests of other persois, of ensuring the defense of the country and the security of the state

3. Goods, services, and financial assets may be moved freely about on the whole territory of the Russian Federation.

Article 2. Relations Regulated by Civil Legislation

1. Civil legislation determines the legal position of the partici­pants in civil commerce, the grounds for the origin and the procedure for realization of the right of ownership and other rights in things, of exclusive rights to the results of intellectual activity (intellectual prop­erty), regulates contractual and other obligations and also other prop­erty relations and related personal non-property relations based upon equality, autonomy of will and the property independence of the par­ticipants.

Citizens and legal persons are the participants in relations regu­lated by civil legislation. The Russian Federation, subjects of the Russian Federation, and municipal formations may also participate in relations regulated by civil legislation (Article 124).

Civil legislation regulates the relations between persons engag­ing in entrepreneurial activity or with their participation, proceeding from the position that entrepreneurial activity is independent activity done at one's own risk directed at the systematic receipt of profit from the use of property, sale of goods, performance of work, or rendering of service by persons registered in this capacity by the pro­cedure established by a statute.


Task II. Translate the letter from English into Russian without a dictionary. Your time is 5-7 minutes

To: Ms Rodoula Ath. ZICCI

Deputy Minister

of National Economy

28 January 2000

Dear Ms Zicci


Herewith I am glad to write in accordance with my forthcoming visit to Greece as a participant to ASIA FORUM 2000 which is to be held in Thesalloniki on 7-8 February.


I was a great pleasure to meet you during my visit to Athens in July.


Taking the chance of going to Greece I would greatly appreciate if you could find a few minutes in your business schedule and meet me and discuss the issues of mutual interest.


Thank you in advance for your kind cooperation and assistance. Looking forward to meeting you, I remain


Sincerely yours


Gennady Bogachev

Deputy Director


Task III. Conversation on the topic of your thesis


аспирантура (канд. экз.)

Экзаменационный билет (на 2 листах) по дисциплине

английский язык

(специальность: гражданское право; предпринимательское право;
семейное право; мчп)


билет №2


Task I. Translate from English into Russian in writing using a dictionary. Your time is 45 minutes

Recent Trends

I will primarily discuss the criminal responsibility of individuals for violations of international humanitarian law. In the process, 1 will make the necessary distinction between international and internal armed conflicts.

In terms of actual practice, not much had happened since Friedmann's book, since Nuremberg, except for a number of national prosecutions for war crimes and crimes against humanity, until the atrocities in Yugoslavia shocked the conscience of mankind. Within a short time, these events triggered the Security Council, acting under Chapter VII of the UN Charter, to promulgate the Statutes of the International Criminal Tribunals for the Former Yugoslavia and for Rwanda. They also provided the impetus for the ILC to adopt its draft statute for the proposed international criminal court.

In the interim period, despite the lack of ongoing practice, the opinio juris and the international consensus on the legitimacy of the Nuremberg principles, the applica­bility of the principle of universal jurisdiction to crimes under international law, and the need to punish those responsible for egregious violations of international humanitarian law solidified. In addition, many treaties providing for national prosecution of crimes, of international concern were adopted. Universal jurisdiction has been thus recognized with regard to such crimes as attacks on the safety of civil aviation and maritime navigation, and also in case of egregious infringement of human rights, as for example, torture under the 1984 United Nations Convention. This trend is well articulated in the draft basic principles and guidelines on the right of reparation for victims of gross violations of human rights and humanitarian law, which provide that: 'Every State shall provide for universal jurisdiction over gross violations of human rights and humanitarian law which constitute crimes under international law.

The statutes of the two Tribunals represent a major advance over the Charter of Nuremberg. First, grave breaches of the Geneva Conventions and the crime of genocide occupy the central place in the statutes. Second, the Yugoslav Statute recognizes crimes against humanity for non-international armed conflicts, not only for international wars, and the Rwanda Statute arguably acknowledges such crimes even in peacetime.


European Journal of International Law. Vol. 9, Nol, 1998. Oxford University Press


Task II. Translate the letter from English into Russian without a dictionary. Your time is 5-7 minutes

Sadovaya'Kudrinskaya str.

Russian Federation


Letter of Invitation


Dear Minister


Thank you for your interest to meet representatives of the Brandenburg State Government, especially Prime Minister Dr. Manfred Stoipe, during your stay in the Federal Republic of Germany from April 25"' to April 26"' 2000.


It is my pleasure to invite you to the state of Brandenburg. A copy of your request has been.mailed to the office of the Prime Minister for coordinating purposes.


Sincerely yours


Dr. Wolfgang FьrniЯ


Task III. Conversation on the topic of your thesis


аспирантура (канд. экз.)

Экзаменационный билет (на 2 листах) по дисциплине

английский язык

(специальность: гражданское право; предпринимательское право;
семейное право; мчп)


билет №3


Task I. Translate from English into Russian in writing using a dictionary. Your time is 45 minutes

Application of Section 45 - the Undueness Test

Section 45 is the general anti-conspiracy provision in the Act and takes the approach that agreements between competitors are unacceptable only where they cause, or are likely to cause, substantial anticompetitive effects in the relevant market if carried into effect. Specifically, the prosecution must show that the agreement does or would affect competition "unduly", which the Supreme Court of Canada has interpreted, as having a serious or significant effect on competition as determined by a two stage examination.

The first stage is to determine if the parties to the agreement have market power in the relevant market, which is the ability to unilaterally affect industry pricing. Market share alone, although a significant factor, is not sufficient to demonstrate market power; other important factors include the number of competitors and concentration of competition and barriers to entry. The Supreme Court has noted that possession of even a moderate amount of market power may support a finding of undueness. If a group of conspiring SME's do not together have power in the relevant market, they will not contravene this provision. The Supreme Court has stated that absent such power, agreements to restrict competition would either benefit the public by allowing small firms to consolidate their position and be more competitive, or dissolve under competitive pressures.

The second stage requires the court to look at the parties' behaviour to determine whether some behaviour likely to injure competition has occurred, or is likely to occur. It is a combination of market power and behaviour that makes a lessening of competition undue; particularly injurious behaviour may trigger liability even if market power is not considerable. This undueness analysis has been characterized' as a "partial" rule of reason approach, since it involves consideration of the anticompetitive effects of an agreement unlike a per se offence, but does not consider efficiencies of the agreement as would a full rule of reason analysis. Therefore, even those forms of cooperation whose sole purpose is to restrict competition, such as price fixing, are not illegal unless they have the requisite economic impact in the relevant market, without which their conduct should be subject to discipline by existing competitors and potential new entrants.

While the general anti-conspiracy provision might not apply to an agreement among SME's in which the participants cannot unduly affect competition, bid-rigging is the one type of conspiracy which is expressly treated as per se illegal under section 47 of the Act. This different treatment is due to the fact that bid-rigging has historically been treated more harshly because it was considered similar to fraud.


Series Roundtables on Competition Policy. OECD, Paris, 1997


Task II. Translate the letter from English into Russian without a dictionary. Your time is 5-7 minutes

To: Mr Kim-nee LEE

Minister of Trade

Ministry of Trade and Industry

5 July 2000

Dear Mr Lee


Herewith we are informing you that on 7-8 September, 2000 an International Conference "New Prospects of scientific and technological and production cooperation of Russia with foreign states" is to be held in Nizhny Novgorod.


To participate in the forthcoming Conference we are glad to invite a representative from your Ministry and two persons representing business circles.


The working languages of the Conference are Russian, German and English. For further information please contact Ms Golovina (tel.: 456 899 01)


Looking forward for your prompt reply, I remain


Sincerely yours,


Vladimir Yugin

Minister


Task III. Conversation on the topic of your thesis


аспирантура (канд. экз.)

Экзаменационный билет (на 2 листах) по дисциплине

английский язык

(специальность: гражданское право; предпринимательское право;
семейное право; мчп)


билет №4


Task I. Translate from English into Russian in writing using a dictionary. Your time is 45 minutes

CIVIL AND PUBLIC LAW

Main categories

One important distinction made in all these countries is between private - or civil - law and public law. Civil law concerns disputes among citizens within a country, and public law concerns disputes between citizens and the state, or between one state and another. The main categories of English civil law are:

Contracts: binding agreements between people (or companies);

Torts: wrongs committed by one individual against another individual's person, property or reputation;

Trusts: arrangements whereby a person administers property for another person's benefit rather than his own Land Law;

Probate: arrangements for dealing with property after the owner's death;

Family Law.

The main categories of public law are:

Crimes: wrongs which, even when committed against an individual are considered to harm the well-being of society in general;

Constitutional Law: regulation of how the law itself operates and of the relation between private citizen and government;

International Law: regulation of relations between governments and also between private citizens of one country and those of another.

In codified systems there are codes that correspond to these categories, for example, France's Code Civil and Code Penal. Justinian's Roman codes covered such areas of law as contracts, property, inheritance, torts, the family, unjust enrichment, the law of persons, and legal remedies, but said little about criminal law. Consequently, most Continental criminal codes are entirely modern inventions.

Differences in procedure

The standards of proof are higher in a criminal action than in a civil one since the loser risks not only financial penalties but also being sent to prison (or, in some countries, executed). In English law the prosecution must prove the guilt of a criminal "beyond reasonable doubt"; but the plaintiff in a civil action is required to prove his case «on the balance of probabilities." Thus, in a case a crime cannot be proven if the person or persons judging it doubt the guilt of the suspect and have a reason (not just a feeling or intuition) for this doubt. But in a civil case, the court will weigh all the evidence and decide what is most probable.

In Anglo-American law, the party bringing a criminal action (that is, in most cases, the state) is called the prosecution, but the party bringing a civil action is the plaintiff. In both kinds of action the other party is known as the defendant. A criminal case against a person called Ms Sanchez would be described as «The People vs. (= versus, or against) Sanchez" in the United States and «R. (Regina, that is, the Queen) vs. Sanchez» in England. But a civil action between Ms Sanchez and a Mr Smith would be «Sanchez vs. Smith" if it was started by Sanchez, and "Smith vs. Sanchez» if it was started by Mr Smith.


Task II. Translate the letter from English into Russian without a dictionary. Your time is 5-7 minutes

Sadovaya'Kudrinskaya str.

Russian Federation


Letter of Invitation


Dear Minister


Thank you for your interest to meet representatives of the Brandenburg State Government, especially Prime Minister Dr. Manfred Stoipe, during your stay in the Federal Republic of Germany from April 25"' to April 26"' 2000.


It is my pleasure to invite you to the state of Brandenburg. A copy of your request has been.mailed to the office of the Prime Minister for coordinating purposes.


Sincerely yours


Dr. Wolfgang FьrniЯ


Task III. Conversation on the topic of your thesis


аспирантура (канд. экз.)

Экзаменационный билет (на 2 листах) по дисциплине

английский язык

(специальность: гражданское право; предпринимательское право;
семейное право; мчп)


билет №5


Task I. Translate from English into Russian in writing using a dictionary. Your time is 45 minutes

That law is an effect of lawyers' imagination is nowhere clearer than in the devel­opment of international law from the isolated diplomatic practices of the nineteenth century into a legal order sometime early in the twentieth. Professional jurists took it upon themselves to explain international affairs in the image of the domestic state, governed by the Rule of Law. For that purpose, they interpreted diplomatic treaties as legislation, developed a wide and elastic doctrine of customary law, and described the state as a system of competences, allocated to the state by a legal order. A culture of professional international law was created through the setting up of the first international associations of jurists, doctrinal periodicals as well as the publication of many-volumed presenta­tions of state practice in the form of systematic legal treatises.

It was not a simple task to conceive of diplomatic correspondence and a few arbi­trations as manifestations of an autonomous legal order. In 1935 a sceptic still de­scribed the situation in the following terms:

There is in fact, whatever the names used in the books, no system of international law -and still less, of course, a code. What is to be found in the treatises is simply a collection of rules which, when looked at closely, appear to have been thrown together, or to have been accumulated, almost al haphazard.

Two strategies seemed possible. One could either take whatever materials - treaties and cases - one could find that bore some resemblance to domestic law and explain the inevitable gaps in the system as a result of the 'primitive' character of international law. Otherwise one could try to expand the law's scope by arguing, as Grotius had done, from Roman and domestic law, general principles and ideas about a common morality. Although in fact both avenues were followed, the former seemed to realize better the statism and the objective of the 'scientification' of law that had been the great aim of nineteenth century jurisprudence.


Martti Koskenniemi Lauterpacht: The Victorian Tradition in International Law European Journal of International Law. Vol. 8 No 2, 1997.


Task II. Translate the letter from English into Russian without a dictionary. Your time is 5-7 minutes

July 18,2000


Dear Mr. Petrov


I would like to inform you that I left my position as Minister of International Trade and Industry on July 4.


Mr. Hiranuma has been appointed as my successor. I hope that you will accord him the same goodwill and assistance you have granted me.


Please accept my best wishes. Respectfully yours,


Takashi Fukaya


Ministry of International Trade and Industry


Task III. Conversation on the topic of your thesis


аспирантура (канд. экз.)

Экзаменационный билет (на 2 листах) по дисциплине

английский язык

(специальность: гражданское право; предпринимательское право;
семейное право; мчп)


билет №6


Task I. Translate from English into Russian in writing using a dictionary. Your time is 45 minutes

The Economic Role and Definition of SME's

Small and Medium-Sized Enterprises ("SME") play an important role in the Canadian economy, 'providing significant employment, innovation, variety and competition in many different sectors. This role is recognized in section 1.1 of the Competition Act ("Act"), which states that the general aim of the Act is to maintain and encourage competition in Canada in order to ensure, among other things, that small and medium-sized enterprises have an equitable opportunity to participate in the Canadian economy. Although this is a stated goal of Canadian competition law, there are no specific exclusions or special rules applicable to such enterprises. However, because of their relatively small size, SME's may fall below the anticompetitive thresholds necessary to trigger the application of many of the provisions of the Act including the general prohibition against conspiracies in section 45. A further consideration is whether enforcement action against a particular agreement between SME's is justified according to the Competition Bureau's enforcement priorities and case screening criteria.

For the purposes of competition analysis generally, it is not useful to define what is or is not an SME on the sole basis of absolute size criteria (such as annual revenue, personnel or output) below which a firm might be considered an SME. Instead, competition analysis is concerned with the ability of a firm or group of firms to act independently of the rest of the competitors in a particular market. This type of comparative analysis of the relative market power of firms in a particular market make absolute criteria a poor benchmark for determining whether a firm is an SME in a particular market. For instance, a firm that might be considered to be large in terms of revenue, personnel and output in a particular industry and market might be considered to be an SME in comparison to the much larger firms that exist in a different market. Definition of the relevant product and geographic markets is key since the larger the relevant market, i.e. the greater the number of firms producing substitutable products and geographic area in the market, the less likely that a firm will have the market power necessary to cause substantial anticompetitive effects. Markets are typically defined in terms of the smallest group of products and geographic area in which participants could impose a significant and non-transitory price increase (generally a price, increase of five per cent is considered significant and a one year period to be non-transitory). In assessing the relevant markets in conspiracy cases, it is important to note that the parties to the alleged agreement may have already exercised market power and thus any observed willingness by customers to switch or new competitors to enter may overstate their competitive significance.

_________________________________

SME Small and Medium Enterprises


Series Roundtables on Competition Policy. OECD, Paris, 1997


Task II. Translate the letter from English into Russian without a dictionary. Your time is 5-7 minutes

Dear Mrs. Fonaryova:


The 37th World Advertising Congress, "London 2000", will be held in London from 6 June through 9 June. This biennial Congress, is very the traditional gathering place of top professionals.


We believe that your participation in this event of world importance will be important.


Considering your great contribution to the development of the Russian advertising business, we are confident that your contacts with leaders of the advertising industry from around the world will have a positive effect on the further development of the advertising market in Russia.


Sincerely,


Task III. Conversation on the topic of your thesis


аспирантура (канд. экз.)

Экзаменационный билет (на 2 листах) по дисциплине

английский язык

(специальность: гражданское право; предпринимательское право;
семейное право; мчп)


билет №7


Task I. Translate from English into Russian in writing using a dictionary. Your time is 45 minutes

Special treatment of SME under competition law - exemption from general ban on cartels

Reasons for special treatment under competition policy

The survival of SME may be threatened inter alia by processes of structural change, intensifying competition based on efficiency and anticompetitive practices or abusive conduct by large firms, whether competitors, suppliers or buyers. Co-operation agreements among SME are often assessed from the perspective that SME have no chance of survival in competition with large firms if the latter use economies of scale. Where competitive disadvantages result from relatively small size only, attempts are often made to compensate for those disadvantages by other means. Close co-operation among SME is then considered a means of ensuring survival and offsetting structural disadvantages.

While the group of SME is heterogeneous, the following broad statements can be made -although there may be a few examples to the contrary -: One of the purely size-induced disadvantages of SME vis-a-vis large firms is poor access to the capital market. Owing to their relatively small size, SME have little or no access to certain sources of finance. Since SME are often single-product firms, the possibilities of risk-spreading and compensatory pricing are as a rule very limited, which raises their sensitivity to cyclical and structural fluctuations. Owing to their manufacturing conditions, which are marked as a rule by small lot and batch sizes, SME can only take limited advantage of cost savings in the production process. As SME purchase smaller volumes than large firms, their terms and conditions tend to be less favourable. In addition, they are often less likely to attract highly qualified staff. As a result of the above disadvantages, even their international competitiveness is generally thought to be inferior to that of large firms.

By contrast, it is considered the SME's specific advantage over large firms that, being closer to the market, they are more ready to take risks and able to more quickly respond and make adjustments. Time-consuming processes of co-ordination and decision-making can often be dispensed with so that SME can quickly respond to market processes. Direct contact with buyers and greater closeness to the market often allows them to better meet specific customer needs. SME moreover often are firms with a high degree of specialisation.

________________________________

SME Small and Medium Enterprises


Series Roundtables on Competition Policy. OECD, Paris, 1997


Task II. Translate the letter from English into Russian without a dictionary. Your time is 5-7 minutes

To: Mr Takashi KOEZUKA

Deputy Secretary General


Re: 10th Anniversary of Antimonopoly Bodies.

15 August 2000

Dear Mr KOEZUKA


We have the pleasure to invite you to participate in the International Conference "10th Anniversary of Antimonopoly Bodies.".


This high-level International Conference will take place in Moscow, 18-19 October 2000. It will host participants from foreign and international organizations, governmental, academic and business circles for discussion of crucial problems of competition policy and competition law.


The working languages of the Conference are Russian and English.


For further details please contact Ms Johnston (tel.: 456 899 01)


Joe Brandton

Vice-Minister


Task III. Conversation on the topic of your thesis


аспирантура (канд. экз.)

Экзаменационный билет (на 2 листах) по дисциплине

английский язык

(специальность: гражданское право; предпринимательское право;
семейное право; мчп)


билет №8


Task I. Translate from English into Russian in writing using a dictionary. Your time is 45 minutes

Business Cycle Policy as a Matter of Common Concern

Article 103 obligates the Member States to consider business cycle policy a matter of common concern. This means that except to the extent that decisions of the Council based on Article 103 create Community law, business cycle policy remains within the competence of each Member State. On the other hand, the Member States do not remain entirely free, for in its actions each Member State must bear in mind any possible impact on the other Member States. Furthermore, each Member State has a justified interest in watching business cycle developments in all other Member States. Finally, there would seem to be a right to complain if a Member State occasioned unfavorable business cycle developments.

The right to complain poses a difficult problem. Although certain aims of the Treaty, especially those listed in Article 104, do not impose legally binding obligations, it may be questioned whether the same holds true if these aims are significant for business cycle policy and thus become a matter of common concern.

A clear remedy exists if the business cycle policy of a Member State disregards the common interest to such an extent that competitive conditions among the Member States are seriously distorted. Since under Article 101, a qualified Council majority suffices, these distortions can be eliminated by directives pursuant to that Article even against the will of the Member State affected. In any event, the relative autonomy Article 103 leaves the Mem­ber States is not an excuse for ignoring other binding Community rules. Hence a Member State cannot justify a national rule which does not conform to a Community pricing scheme for agricultural products on the ground that the rule is designed as a means of fighting inflation, and Article 103 gives the Member States competence in that area. On the other hand, given the present limited amount of integration, Member States may pursue a general incomes policy, even if that policy affects a group, such as farmers, who are the object of Community policy goals, so long as the national measures do not distort the function­ing of the Community market organization (without mentioning Article 103 probably illustrating how little known article 103 is).


The Law of the European Community. A Commentary on the EEC Treaty. Hans Smit, Peter E. Herzog. Matthew Bender, May 1998. Vol 3


Task II. Translate the letter from English into Russian without a dictionary. Your time is 5-7 minutes

TO: Ms Klery STAVRAKAKIS

Director

Organization of Small and Medium Sized Enterprises

5 February 2000

Dear Ms Stavrakakis


Herewith we are informing you that Mr Bogachev, Deputy Minister, who is a participant to the AZ1A FORUM 2000 in Thesallomki on February 7-8, will be in Athens on February 9 in the afternoon.


Taking the chance of being in Athens he would greatly appreciate if you could meet so as to discuss issues of mutual interest.


Please contact Mr Filimonov so as to arrange the meeting.


I thank you in advance for your kind cooperation.


Sincerely yours


Vladimir Egorov

Head, Department for International Relations


Task III. Conversation on the topic of your thesis


аспирантура (канд. экз.)

Экзаменационный билет (на 2 листах) по дисциплине

английский язык

(специальность: гражданское право; предпринимательское право;
семейное право; мчп)


билет №9


Task I. Translate from English into Russian in writing using a dictionary. Your time is 45 minutes

Criminalization of Acts of Corporations

Friedmann himself referred to the trend of criminalivzing offences by legal persons, such as corporations. In opposition to the ILC's adoption of the concept of international crimes, many cite the maxim impossibile est quod societas delinquat. However, the increasing departure from this maxim in national laws suggests that opposition to the concept of international crimes stems from state sovereignty rather than from the character of the state as a legal person.

In addition to the individual criminal responsiblity of the officers of a corporation, in the modern business world a corporation itself may be criminally liable for the actions or omissions of agents acting on the corporation's behalf, in the scope of their employment. The movement towards this form of Criminalization began in areas of strict liability, where no mens rea was required, but soon expanded to crimes requiring, a certain mental state. This was achieved through imputing to the corporation not only the acts, but also the mental state, of its employees. Whereas individuals would be punished by imprisonment or even death, corporations have been penalized by fines or punitive damages.

Even though labelled civil rather than criminal, treble damages for anti-trust violations have become a major feature in evaluating the movement of the law towards the imposition of punitive sanctions. The role of parallel developments in many countries, which influence general principles of law and, in many cases, general principles of criminal law, reinforces the impact of such treble damages.

The action for civil treble damages in the United States for violation of the Sherman Act or other anti-trust legislation may be initiated by either the government, private individuals or corporations. This civil action is in addition to governmental enforcement through both criminal and civil action, for example, by enjoining an illegal transaction. Governmental criminal action leads to fines on corporations and their officers and, whenever appropriate, imprisonment of the corporation's officers. Allowing private parties to sue to supplement governmental enforcement means that private parties are allowed to act, in effect, as private attorneys general. I emphasize this point to illustrate that significant sanctions can also be carried out through private agents. Thus, the dividing line between civil and criminal action may be becoming blurred in several areas of the law.


European Journal of International Law. Vol. 9, Nol, 1998. Oxford University Press


Task II. Translate the letter from English into Russian without a dictionary. Your time is 5-7 minutes

18 December 1998

Minister

Khodirev


Dear Minister,


I am writing today to invite you to our 9th International Conference on Competition, which will be held on 10 and 11 May 1999 at the Hotel Inter­continental Berlin.


The subject of the 9th International Conference on Competition is:


Mega-mergers


I would be very pleased to welcome you to Berlin as a participant at our 9th International Conference on Competition. A simultaneous translation service will be available in German, English and French.


Yours sincerely,


Wolf

President.


Task III. Conversation on the topic of your thesis


аспирантура (канд. экз.)

Экзаменационный билет (на 2 листах) по дисциплине

английский язык

(специальность: гражданское право; предпринимательское право;
семейное право; мчп)


билет №10


Task I. Translate from English into Russian in writing using a dictionary. Your time is 45 minutes

Forms of and limits to SME co-operation

There are forms of co-operation among SME which do not in any way affect their scope of competitive action and parameters. In the absence of exclusivity arrangements, co-operation in the fields of training, common quality control or the sharing of transport does not necessarily involve restraints of competition. Such co-operation may often take the shape of cartel-free co-operation agreements.

Forms of co-operation whose sole purpose and intent is the restriction of competition are not to be exempt from a general ban on cartels. Therefore, no price agreements - not even among SME - should be permitted. Nor can co-operation among large firms only be permitted on the ground that the co­operation agreement is intended to benefit SME.

Problems do arise, however, when it comes to assessing anticompetitive effects of SME co­operation and weighing them against potential positive effects, or to defining the limits to co-operation and laying down suitable criteria.

Where to draw the line for a particular co-operation agreement in a specific market, however, can only be determined by an examination of every single case.

Inter-company co-operation which covers production, finance, management, administration, purchasing and/or selling as a rule involves diverse types of anticompetitive effects. In practice, the anticompetitive effects have to be weighed against the positive effects to see whether they are acceptable.

Nearly all forms of co-operation may enhance efficiency: conceivable are expansion of production, measures to improve the quality of products, extend the product range, shorten delivery channels and dates, reduce freight cost, share means of advertising or research facilities, streamlined purchasing or selling. Production shutdowns or closure, however, cannot be considered to enhance efficiency. Common purchasing or selling which involves exclusivity arrangements often results in a considerable restriction of the freedom of action and choice of the parties concerned or the opposite side of the market and may amount to a serious restraint of competition in a particular case which may outweigh the positive effects of the co-operation agreement and lead to prohibition.

__________________________________

SME Small and Medium Enterprises


Series Roundtables on Competition Policy. OECD, Paris, 1997


Task II. Translate the letter from English into Russian without a dictionary. Your time is 5-7 minutes

February 25, 2000

Mr. Alexander

President

MICEX


Moscow RUSSIA


Dear Mr. Zakharov:


Please find enclosed the draft Joint Statement on Technical Assistance which I received yesterday from the U.S. Trading Commission.


We understand that your office will undertake to forward this document to Chairman Parmenkov.


If the Russian Party finds the proposal acceptable, we should notify Ms. Corcoran of that fact.


We look forward to your future communications on this matter. Best regards.


Sincerely,


Jeffrey A. Burt


Task III. Conversation on the topic of your thesis



аспирантура (канд. экз.)

Экзаменационный билет (на 2 листах) по дисциплине

английский язык

(специальность:

 

 

 

 

 

 

 

содержание   ..  25  26  27   ..