Haas Automation Руководство оператора токарного станка (2015 год) 96-RU8900 - часть 1

 

  Главная      Книги - Разные     Haas Automation Руководство оператора токарного станка (2015 год) 96-RU8900

 

поиск по сайту            правообладателям  

    

 

   

 

   

 

содержание      ..      1       2         ..

 

 

 

Haas Automation Руководство оператора токарного станка (2015 год) 96-RU8900 - часть 1

 

 

,
Руководство оператора
токарного станка
96-RU8900
Редакция C
Июнь 2015 г
Русский
Трансляция исходных инструкций
Для получения переведенных версий
Haas Automation Inc.
настоящего руководства:
2800 Sturgis Road
1. Перейдите на сайт www.HaasCNC.com
Oxnard, CA 93030-8933
2. См. Owner Resources (внизу страницы)
U.S.A. | HaasCNC.com
3. Выберите Manuals and Documentation
СВИДЕТЕЛЬСТВО ОГРАНИЧЕННОЙ ГАРАНТИИ
Haas Automation, Inc.
На оборудование с ЧПУ производства корпорации Haas Automation
Вступление в силу с 1 сентября 2010 года
Корпорация Haas Automation
(«Haas» или
«Изготовитель») предоставляет
ограниченную гарантию на все новые фрезерные станки, токарные многоцелевые
станки и поворотные аппараты (совместно называемые «оборудование с ЧПУ») и их
компоненты (кроме упомянутых ниже в разделе «Ограничения и исключения из
гарантии») («Компоненты»), которые изготовлены корпорацией Haas и проданы
корпорацией Haas или ее авторизованными дистрибьюторами, как указано в
настоящем свидетельстве. Гарантия, изложенная в настоящем свидетельстве,
является ограниченной гарантией и единственной гарантией Изготовителя,
подчиняющейся условиям настоящего свидетельства.
Рамки ограниченной гарантии
На каждый станок с ЧПУ и его компоненты (совместно называемые «Изделия Haas»)
предоставляется гарантия изготовителя на дефекты материала, изготовления или
сборки. Настоящая гарантия предоставляется только конечному пользователю
станка с ЧПУ («Клиенту»). Срок действия этой ограниченной гарантии - 1 (один) год.
Датой начала гарантийного срока считается дата установки станка с ЧПУ на объекте
Клиента. Клиент имеет право приобрести продление гарантийного срока у
авторизованного дистрибьютора Haas («Продление гарантии») в любое время в
течение первого года владения.
Только ремонт или замена
Исключительная ответственность Изготовителя и исключительное возмещение для
Клиента в отношении всех без исключения изделий Haas ограничиваются ремонтом
или заменой, на усмотрение Изготовителя, дефектного изделия Haas согласно
настоящей гарантии.
Заявление об ограничении ответственности по гарантии
Настоящая гарантия является единственной и исключительной гарантией
изготовителя и выступает вместо всех других гарантийных обязательств любого
вида или природы, явных или подразумеваемых, письменных или устных, включая,
но не ограничиваясь этим, любые гарантии товарного состояния или пригодности
для определенного назначения, или другие гарантии качества или
функционирования или отсутствия правовых препятствий. Настоящий документ
свидетельствует о непризнании Изготовителем и отказе Клиента от всех таковых
других гарантий любого вида.
iii
Ограничения и исключения из гарантии
Компоненты, подверженные износу при нормальной эксплуатации и с течением
времени, включая, но не ограничиваясь этим, краску, отделку и состояние окон,
лампы, уплотнения, грязесъемники, прокладки, систему удаления стружки
(например, шнеки, желоба стружки), ремни, фильтры, ролики дверей, пальцы
устройства смены инструмента и т.д., исключаются из данной гарантии. Для
сохранения настоящей гарантии необходимо соблюдать и протоколировать
выполнение процедур технического обслуживания указанных изготовителем.
Настоящая гарантия теряет силу, если изготовитель определит, что (i) в отношении
любого изделия Haas имело место несоблюдение правил эксплуатации,
неправильное применение, неправильное обращение, небрежное обращение,
авария, нарушения при установке, нарушения при обслуживании, некорректное
хранение или некорректная эксплуатация или применение, (ii) в отношении любого
изделия Haas был произведен ненадлежащим образом ремонт или техническое
обслуживание, Заказчиком, неуполномоченным специалистом по техническому
обслуживанию или другим неуполномоченным работником, (iii) заказчик или любое
лицо внес или пытался внести любое изменение в любое изделие Haas без
предварительного письменного разрешения изготовителя, и/или (iv) любое изделие
Haas использовалось для в любых некоммерческих целях (например, использование
в личных целях или домашнее использование). Настоящая гарантия не
распространяется на повреждения или дефекты, возникшие из-за влияния внешних
факторов или причин, разумно не зависящих от воли изготовителя, включая, но не
ограничиваясь этим, кражу, умышленное повреждение, пожар, климатические
факторы (например дождь, наводнение, ветер, молния или землетрясение) или
военные действия или террористические акты.
Не ограничивая общий характер любого из исключений или ограничений, указанных
в настоящем свидетельстве, настоящая гарантия не включает никакой гарантии, что
любое изделие Haas будет соответствовать производственным спецификациям
любого лица или другим требованиям, или что работа любого изделия Haas будет
бесперебойной или безошибочной. Изготовитель не принимает никакой
ответственности в отношении использования любого изделия Haas любым лицом, и
Изготовитель не будет нести никакой ответственности перед любым лицом за любой
недостаток в конструкции, изготовлении, функционировании, характеристиках или за
другой недостаток любого изделия Haas, кроме как путем его ремонта или замены,
как указано выше в настоящей гарантии.
iv
Ограничение ответственности и убытки
Изготовитель не несет ответственности перед заказчиком или любым другим лицом
за любые убытки или по любой претензии компенсационного, побочного, косвенного,
штрафного, специального или другого характера, независимо от того, явилось ли это
результатом действий по контракту, правонарушения или других допустимых или
равноправных обстоятельств, проистекающих или относящихся к любому изделию
Haas, другим изделиям или услугам, предоставляемым изготовителем или
авторизованным дистрибьютором, специалистом по техническому обслуживанию
или другим авторизованным представителем изготовителя (совместно называемые
«Уполномоченный представитель»); или за отказ деталей или изделий,
изготовленных при помощи любого изделия Haas, даже если изготовителю или
любому авторизованному представителю сообщили о возможности таких убытков,
каковые убытки или претензии включают, но не ограничиваясь этим, потерю
прибыли, потерю данных, потерю изделия, потерю дохода, потерю использования,
стоимость времени простоя, потерю деловой репутации, любое повреждение
оборудования, помещения или другой собственности любого лица, а также любое
повреждение, которое может быть вызвано нарушением нормальной работы любого
изделия Haas. Все такие убытки и претензии не признаются Изготовителем и Клиент
отказывается от их предъявления. Исключительная ответственность Изготовителя и
исключительная компенсация для Клиента в отношении убытков и претензий, по
какой бы то ни было причине, ограничиваются ремонтом или заменой, на усмотрение
изготовителя, дефектного изделия Haas согласно настоящей гарантии.
Заказчик принимает все ограничения, сформулированные в настоящем
Свидетельстве, включая, но не ограничиваясь этим, ограничение на его право
взыскивать убытки, в качестве части его сделки с изготовителем или его
авторизованным представителем. Заказчик понимает и признает, что цена изделий
Haas была бы выше, если бы изготовитель был обязан нести ответственность за
убытки и претензии вне компетенции настоящей гарантии.
Исчерпывающий характер соглашения
Настоящее свидетельство заменяет все без исключения другие соглашения,
обязательства, заявления или гарантии, устные или письменные, достигнутые
между сторонами или данные Изготовителем в отношении предмета настоящего
свидетельства, и содержит все договоренности и соглашения, достигнутые между
сторонами или данные Изготовителем относительно такового предмета. Настоящим
Изготовитель в прямой форме отклоняет любые другие соглашения, обязательства,
заявления или гарантии, устные или письменные, которые дополняют или не
соответствуют любым условиям настоящего свидетельства. Ни одно условие,
изложенное в настоящем свидетельстве, не может быть изменено или дополнено,
если это не сделано по обоюдному соглашению сторон, в письменной форме, за
подписью как Изготовителя, так и Клиента. Несмотря на вышеупомянутое,
изготовитель обязуется соблюдать продление гарантии только в той степени, в
которой оно продлевает применяющейся гарантийный срок.
v
Переход гарантии
Настоящая гарантия может передаваться первоначальным заказчиком другой
стороне в случае, если станок с ЧПУ продается по частному соглашению до
истечения гарантийного срока, при условии, что об этом письменно уведомляется
изготовитель и эта гарантия не потеряла силу на момент передачи. Правопреемник
настоящей гарантии принимает все условия настоящего свидетельства.
Разное
Настоящая гарантия управляется в соответствии с законами штата Калифорния без
применения правил о конфликтах законодательств. Все без исключения споры,
проистекающие из настоящей гарантии будут разрешаться в суде компетентной
юрисдикции, расположенном в округе Вентура, округе Лос-Анджелес или округе
Ориндж, Калифорния. Любое условие или положение настоящего свидетельства,
являющееся недействительным или не имеющим законной силы в любой ситуации в
любой юрисдикции, не влияет на действие или законную силу его остальных условий
и положений или на действительность или законную силу не действующего условия
или положения в любой другой ситуации или в любой другой юрисдикции.
vi
Обратная связь
Если у вас есть пожелания или вопросы, касающиеся настоящего руководства
оператора, просим связаться с нами на нашем веб-сайте: www.HaasCNC.com.
Используйте ссылку «Связаться с Haas» и отправьте свои комментарии специалисту
по защите прав клиентов.
Можно скачать электронную копию настоящего руководства и другую полезную
информацию на нашем веб-сайте в разделе
«Ресурсы владельца».
Зарегистрируйтесь в Интернет-сообществе владельцев Haas и станьте членом
обширного сообщества специалистов по ЧПУ на следующих сайтах:
diy.haascnc.com
atyourservice.haascnc.com
haasparts.com
vii
Политика качества обслуживания клиентов
Уважаемый клиент Haas!
Для нас, корпорации Haas Automation и дистрибьютора Haas (дилерского центра
компании Haas), у которого вы приобрели свое оборудование, очень важно, чтобы
ваши запросы были полностью удовлетворены. Как правило, все вопросы, которые
могут возникнуть у вас относительно покупки оборудования или его работы, быстро
решаются местным дилерским центром компании Haas.
Однако, если у вас все еще остаются нерешенные проблемы или вопросы, и вы
обсудили эти проблемы с членом руководства дилерского центра компании Haas,
генеральным директором дилерского центра компании Haas или непосредственно с
владельцем дилерского центра компании Haas, просим вас сделать следующее:
Свяжитесь со специалистом по защите прав клиентов корпорации Haas Automation
по телефону 805-988-6980. Для скорейшего решения вопросов будьте готовы
предоставить следующую информацию:
Ваше имя, название организации, адрес и номер телефона
Модель и серийный номер станка
Название дилерского центра компании Haas и имя последнего контактного
лица в дилерском центре компании Haas
Суть ваших вопросов
Вы можете написать Haas Automation по следующему адресу:
Haas Automation, Inc. U.S.A.
2800 Sturgis Road
Oxnard CA 93030
Att: (кому) Менеджер по работе с клиентами
электронная почта: customerservice@HaasCNC.com
После того, как вы свяжетесь с центром по работе с клиентами компании Haas
Automation, мы предпримем максимум усилий, работая непосредственно с вами и
вашим дилерским центром компании Haas для скорейшего решения проблем. В Haas
Automation мы уверены, что налаженные взаимоотношения цепочки
клиент-дистрибьютор-изготовитель помогают добиться успеха всем участникам.
Международный:
Haas Automation, Europe
Mercuriusstraat 28, B-1930
Zaventem, Belgium
электронная почта: customerservice@HaasCNC.com
Haas Automation, Asia
No. 96 Yi Wei Road 67,
Waigaoqiao FTZ
Shanghai 200131 P.R.C.
электронная почта: customerservice@HaasCNC.com
viii
Декларация о соответствии
Изделие: Токарные станки с ЧПУ (токарные многоцелевые станки)*
* Включая все опции, установленные на заводе-изготовителе или установленные на
месте эксплуатации дилерским центром фирмы Haas (HFO)
Изготовитель:
Haas Automation, Inc.
2800 Sturgis Road, Oxnard, CA 93030
805-278-1800
Мы заявляем с исключительной ответственностью, что вышеуказанные изделия, к
которым относится настоящая декларация, соответствуют требованиям,
изложенным в директивах ЕС для обрабатывающих центров:
Директива «Станки», 2006 / 42 / EC
Директива «Электромагнитная совместимость», 2014 / 30 / EU
Директива «Низковольтное оборудование» 2014 / 35 / EU
Дополнительные стандарты:
-
EN 60204-1:2006 / A1:2009
EN 614-1:2006+A1:2009
EN 894-1:1997+A1:2008
CEN 13849-1:2015
Директива RoHS: СООТВЕТСТВУЕТ освобождением согласно документации
изготовителя. Освобождается согласно:
a)
Крупномасштабное стационарное промышленное оборудование
b)
Системы контроля и управления
c)
Свинец как легирующая добавка в стали, алюминии и меди
Лицо, уполномоченное вести техническую документацию:
Патрик Горис (Patrick Goris)
Адрес:
Haas Automation Europe
Mercuriusstraat 28, B-1930
Zaventem, Belgium
ix
США: Haas Automation удостоверяет, что настоящее оборудование соответствует
требованиям OSHA и ANSI в части конструкции и стандартов изготовления,
перечисленных ниже. Работа настоящего оборудования будет соответствовать
нижеперечисленным стандартам, только если владелец и пользователь будут выполнять
требования к эксплуатации, обслуживанию и обучению персонала этих стандартов.
OSHA 1910.212 - Общие требования для всего оборудования
ANSI B11.5-1984 (R1994) Токарные станки
ANSI B11.19-2003 Критерии эффективности для устройств защиты
ANSI B11.22-2002 Нормы техники безопасности для токарных многоцелевых
станков и автоматических токарных станков с числовым программным
управлением
ANSI B11.TR3-2000 Оценка риска и снижение риска - Рекомендации для
предварительной оценки, определения степени и снижения рисков,
связанных со станками
КАНАДА: Как изготовитель комплектного оборудования, мы заявляем, что
перечисленные изделия соответствуют нормативам, изложенным в части
«Предпусковой контроль соответствия требованиям по охране здоровья и безопасности
оборудования», раздел 7, норматив 851, закона об охране здоровья и безопасности для
промышленных учреждений, в части ограждений станка и стандартов.
Кроме того, настоящий документ удовлетворяет требование предоставления
письменного уведомления для освобождения от предпускового контроля для
перечисленного оборудования, изложенное в рекомендациях по охране здоровья и
безопасности Онтарио и в рекомендациях НКС (нормативов коммунальных служб) от
апреля
2001 года. Рекомендации НКС допускают, чтобы предоставление
изготовителем оборудования письменного заявления о соответствии применимым
стандартам служило основанием для освобождения от предпускового контроля
соответствия требованиям по охране здоровья и безопасности оборудования.
ȼɫɟ ɫɬɚɧɤɢ ɫ ɑɉɍ &1& ɢɦɟɸɬ ɦɚɪɤɢɪɨɜɤɭ (7/ /LVWHG
ɤɨɬɨɪɚɹ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɚɟɬ ɱɬɨ ɨɧɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ
ɷɥɟɤɬɪɨɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɫɬɚɧɞɚɪɬɭ 1)3$ ɞɥɹ
ETL LISTED
CONFORMS TO
ɩɪɨɦɵɲɥɟɧɧɨɝɨ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ ɚ ɬɚɤɠɟ ɟɝɨ
NFPA STD 79
ɤɚɧɚɞɫɤɨɦɭ ɷɤɜɢɜɚɥɟɧɬɭ &$1 &6$& ʋ
ANSI/UL STD 508
9700845
UL SUBJECT 2011
ɉɪɚɜɨ ɧɚ ɦɚɪɤɢɪɨɜɤɭ (7/ /LVWHG ɢ F(7/ /LVWHG
CERTIFIED TO
CAN/CSA STD C22.2 N O.73
ɞɚɟɬɫɹ ɢɡɞɟɥɢɹɦ ɤɨɬɨɪɵɟ ɭɫɩɟɲɧɨ ɩɪɨɲɥɢ ɢɫɩɵɬɚɧɢɹ
ɭɱɪɟɠɞɟɧɢɹ ,QWHUWHN 7HVWLQJ 6HUYLFHV ,76
ɤɨɬɨɪɨɟ ɩɨ
ɮɭɧɤɰɢɹɦ ɷɤɜɢɜɚɥɟɧɬɧɨ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɢ 8QGHUZULWHUV
/DERUDWRULHV
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɰɢɹ ,62
ɜɵɞɚɧɧɚɹ ɤɨɪɩɨɪɚɰɢɟɣ
,6$ ɚɜɬɨɪɢɡɨɜɚɧɧɵɣ ɪɟɝɢɫɬɪɚɬɨɪ ,62 ɜɵɫɬɭɩɚɟɬ ɜ
ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɧɨɣ ɨɰɟɧɤɢ ɫɢɫɬɟɦɵ ɤɨɧɬɪɨɥɹ
ɤɚɱɟɫɬɜɚ +DDV $XWRPDWLRQ ɗɬɨ ɞɨɫɬɢɠɟɧɢɟ
ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɚɟɬ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ +DDV $XWRPDWLRQ
ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ ɫɮɨɪɦɭɥɢɪɨɜɚɧɧɵɦɢ Ɇɟɠɞɭɧɚɪɨɞɧɨɣ
ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɟɣ ɩɨ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢɡɚɰɢɢ ɢ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɚɟɬ
ɩɨɥɢɬɢɤɭ +DDV ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɧɭɸ ɧɚ ɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɟɧɢɟ
ɩɨɬɪɟɛɧɨɫɬɟɣ ɢ ɡɚɩɪɨɫɨɜ ɟɟ ɤɥɢɟɧɬɨɜ ɧɚ ɦɢɪɨɜɨɦ
ɪɵɧɤɟ
Трансляция исходных инструкций
x
Как пользоваться настоящим руководством
Чтобы получить максимальную пользу от своего нового станка Haas, внимательно
ознакомьтесь с настоящим руководством и постоянно пользуйтесь им как
справочником. Содержание настоящего руководства также имеется в системе
управления вашего станка в функции «Справка».
ВАЖНО:Прежде чем приступать к эксплуатации станка прочтите и уясните главу
«Безопасность» в руководстве оператора.
Оформление предупреждений
Везде в настоящем руководстве важная информация выделена из общего текста с
помощью значка и соответствующего предупредительного слова: «Опасность»,
«Предупреждение»,
«Предостережение» или
«Примечание». Значок и
предупредительное слово указывают серьезность состояния или ситуации.
Обязательно ознакомьтесь с этой информацией и строго соблюдайте указания,
которые в ней содержатся.
Описание
Пример
Опасность значит, что имеется состояние или
ситуация, которая вызовет гибель людей или
тяжелую травму, если нарушить указания,
ОПАСНОСТЬ:Становиться запрещено.
изложенные в руководстве.
Возможность поражения электротоком,
травмы или повреждения станка. Запреща-
ется наступать или стоять на этой
части оборудования.
Предупреждение значит, что имеется состояние
или ситуация, которая вызовет травму средней
степени тяжести, если нарушить указания,
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Категорически запре-
изложенные в руководстве.
щается располагать руки между устрой-
ством смены инструмента и головкой
шпинделя.
xi
Как пользоваться настоящим руководством
Описание
Пример
Предостережение значит, что возможно
причинение легкой травмы или повреждение
станка, если нарушить указания, изложенные в
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:Прежде чем присту-
руководстве. Кроме того, при невыполнении
пать к выполнению задач по техническому
указаний, содержащихся в тексте
обслуживанию, выключите станок.
предостережения, вероятно также придется
повторно начать выполнение процедуры.
Примечание означает, что текст содержит
дополнительную информацию, пояснения или
полезные советы.
ПРИМЕЧАНИЕ:Если станок оснащен допол-
нительным столом в увеличенным зазором
по оси Z, выполняйте эти рекомендации:
Оформление текста в настоящем руководстве
Описание
Пример текста
Блок текста программы содержит примеры
G00 G90 G54 X0. Y0.;
программ.
A Обозначение кнопки управления содержит
Нажмите [CYCLE START] (запуск цикла).
имя клавиши или кнопки управления, необходимо
нажать.
Путь к файлу означает последовательность
Сервис > Документы и программное
каталогов файловой системы.
обеспечение > ...
Название режима означает режим работы станка.
РВД
Элемент экрана означает объект на экране
Выберите вкладку СИСТЕМА.
станка, с которым взаимодействует пользователь.
Выходные данные системы означает текст,
КОНЕЦ ПРОГРАММЫ
который система управления станка отображает в
ответ на действия пользователя.
Данные пользователя означает текст, который
G04 P1.;
пользователю необходимо ввести в систему
управления станка.
Переменная n указывает диапазон
Dnn представляет диапазон с D00 по D99.
неотрицательных целых чисел от 0 до 9.
xii
Содержание
Как пользоваться настоящим руководством
xi
Оформление предупреждений
xi
Оформление текста в настоящем руководстве
xii
Глава
1
Меры безопасности
1
1.1
Общие указания по технике безопасности
1
1.1.1
Прочтите, прежде чем приступать к эксплуатации . . .
1
1.1.2
Условия эксплуатации станка
4
1.1.3
Пределы шума станка
5
1.2
Автоматическая работа
5
1.3
Режим наладки
6
1.3.1
Поведение станка с открытой дверью
7
1.3.2
Ячейки с загрузочным манипулятором
8
1.4
Модернизация станка
8
1.5
Несоответствующие СОЖ
8
1.6
Таблички о мерах безопасности
9
1.6.1
Предупредительные таблички
11
1.6.2
Другие таблички о мерах безопасности
12
1.7
Подробная информация в Интернете
13
Глава
2
Введение
15
2.1
Ориентация токарного станка
15
2.2
Подвесной пульт управления
20
2.2.1
Передняя панель пульта управления
21
2.2.2
Правая часть пульта управления, верхняя и нижняя
панели
22
2.2.3
Клавиатура
23
2.2.4
Дисплей системы управления
39
2.2.5
Снимок экрана
55
2.3
Базовая навигация по меню с вкладками
55
2.4
Справка
56
2.4.1
Меню справки с вкладками
57
2.4.2
Вкладка поиска
57
2.4.3
Указатель справки
58
2.4.4
Вкладка «Сверлильный стол»
58
2.4.5
Вкладка калькулятора
58
2.5
Подробная информация в Интернете
64
xiii
Глава
3
Значки системы управления
65
3.1
Введение
65
3.2
Руководство по значкам системы управления
66
3.3
Подробная информация в Интернете
75
Глава
4
Эксплуатация
77
4.1
Включение питания станка
77
4.2
Диспетчер устройств
78
4.2.1
Системы каталогов с файлами
79
4.2.2
Выбор программы
80
4.2.3
Передача программы
80
4.2.4
Удаление программ
81
4.2.5
Максимальное количество программ
82
4.2.6
Копирование файлов
82
4.2.7
Изменение номеров программы
83
4.3
Резервное копирование станка
83
4.3.1
Создание резервной копии
84
4.3.2
Восстановление из резервной копии
85
4.4
Простой поиск в программе
86
4.5
RS-232
87
4.5.1
Длина кабеля
87
4.5.2
Сбор данных станка
87
4.6
файловое числовое программное управление (ФЧПУ)
90
4.7
Групповое числовое программное управление (ГЧПУ)
91
4.7.1
Примечания по прямому числовому управлению (ПЧУ)92
4.8
Режим толчковой подачи
92
4.9
Настройка коррекции на инструмент
93
4.10
Коррекция на инструмент, заданная вручную
94
4.11
Гибридная револьверная головка, смещение осевой линии VDI-BOT
95
4.12
Дополнительная настройка инструмента
95
4.13
Настройка детали
95
4.13.1
Педаль кулачкового патрона
96
4.13.2
Предупреждения кулачкового патрона/тяговой трубы . 96
4.13.3
Действие выдвижной трубки
98
4.13.4
Замена патрона и цанги
99
4.13.5
Педаль люнета
102
4.14
Наладка и эксплуатация задней бабки
102
4.14.1
Типы задней бабки
102
4.14.2
Эксплуатация задней бабки ST-20/30/40
106
4.14.3
Зона безопасности задней бабки
109
4.14.4
Ручное управление задней бабкой
110
4.15
Операции револьверной головки
111
xiv
4.15.1
Давление воздуха
111
4.15.2
Кнопки эксцентрикового установочного кулачка . . . 111
4.15.3
Защитная крышка
112
4.15.4
Загрузка инструмента или смена инструмента
113
4.16
Задание начала координат детали для оси Z (торец детали) . . . 113
4.17
Функции
113
4.17.1
Графический режим
114
4.17.2
Пробный прогон
115
4.17.3
Таймер перегрузки оси
116
4.18
Исполнение программ
116
4.19
Исполнение-останов-толчковая подача-продолжить
116
4.20
Подробная информация в Интернете
118
Глава
5
Программирование
119
5.1
Нумерованные программы
119
5.2
Редакторы программ
119
5.2.1
Простейшее редактирование программы
119
5.2.2
Фоновое редактирование
121
5.2.3
Ручной ввод данных (РВД)
122
5.2.4
Многофункциональный редактор
123
5.2.5
Редактор файлового числового программного
управления (ФЧПУ)
132
5.3
Полезные советы
143
5.3.1
Программирование
143
5.3.2
Коррекции
144
5.3.3
Настройки и параметры
145
5.3.4
Эксплуатация
146
5.3.5
Калькулятор
147
5.4
Оптимизатор программ
147
5.4.1
Работа оптимизатора программ
147
5.5
Конвертер импорта файла DXF
148
5.5.1
Начало координат детали
149
5.5.2
Цепочка и группа геометрии детали
149
5.5.3
Выбор траектории инструмента
150
5.6
Базовое программирование
150
5.6.1
Подготовка
152
5.6.2
Резание
154
5.6.3
Завершение
154
5.6.4
Абсолютное и относительное (XYZ и UVW) .
155
5.7
Разные коды
155
5.7.1
Функции инструмента
155
5.7.2
Команды шпинделя
157
5.7.3
Команды останова программы
157
xv
5.7.4
Команды СОЖ
158
5.8
Коды G для резания
158
5.8.1
Перемещение с линейной интерполяцией
158
5.8.2
Перемещение с круговой интерполяцией
159
5.9
Коррекция головки резца
160
5.9.1
Программирование
161
5.9.2
Принцип коррекции вершины инструмента
162
5.9.3
Применение коррекции на режущую кромку резца. . 163
5.9.4
Перемещения подвода и отвода для КВИ
164
5.9.5
Коррекция на радиус вершины инструмента и на износ
165
5.9.6
Коррекция на режущую кромку и на длину резца . . 167
5.9.7
Коррекция на режущую кромку в повторяющихся циклах
168
5.9.8
Примеры программ, использующих коррекцию на
режущую кромку резца
168
5.9.9
Воображаемая режущая кромка и направление режущей
кромки
179
5.9.10
Программирование без коррекции на режущую кромку .
181
5.9.11
Ручной расчет коррекции
181
5.9.12
Форматы коррекции на режущую кромку
181
5.10
Системы координат
194
5.10.1
Система реальных координат
194
5.10.2
Автоматическая установка коррекции на инструмент 196
5.10.3
Система глобальных координат (G50)
196
5.11
Просмотр процесса
196
5.11.1
Настройка прутка функции «просмотр процесса» . . 197
5.11.2
Пример программы
198
5.11.3
Настройка инструмента функции «просмотр процесса» .
198
5.11.4
Наладка задней бабки (функция «просмотр процесса»).
202
5.11.5
Эксплуатация
203
5.11.6
Обработка детали
204
5.11.7
Зеркальное отражение детали
206
5.12
Наладка и эксплуатация задней бабки
207
5.12.1
Программирование в M-коде
207
5.13
Подпрограммы
208
5.14
Подробная информация в Интернете
208
Глава
6
Программирование опций
209
6.1
Введение
209
6.2
Макросы (опция)
209
xvi
6.2.1
Введение в макросы
209
6.2.2
Примечания по работе
212
6.2.3
Подробнее о системных переменных
224
6.2.4
Использование переменных
233
6.2.5
Подстановка адреса
233
6.2.6
Опция вызова макроподпрограммы G65 (группа 00). 245
6.2.7
Связь с внешними устройствами - DPRNT[ ]
247
6.2.8
Макросы стиля Fanuc не включены
250
6.3
Ось Y
252
6.3.1
Рабочие зоны перемещения оси Y
252
6.3.2
Токарный станок с осью Y с револьверной головкой VDI
253
6.3.3
Принцип работы и программирование
253
6.4
Приводной инструмент
257
6.4.1
Введение в приводной инструмент
257
6.4.2
Установка режущего приводного инструмента
258
6.4.3
Крепление приводного инструмента на револьверной
головке
258
6.4.4
Коды M приводного инструмента
260
6.5
Ось C
261
6.5.1
Преобразование декартовых координат в полярные
(G112)
261
6.5.2
Топологическая интерполяция
261
6.6
Двухшпиндельные токарные станки (серия DS)
265
6.6.1
Синхронизированное управление шпинделями . . . 266
6.6.2
Программирование противошпинделя
269
6.7
Подробная информация в Интернете
270
Глава
7
Коды G
271
7.1
Введение
271
7.1.1
Список кодов G
271
7.2
Подробная информация в Интернете
373
Глава
8
M-коды
375
8.1
Введение
375
8.1.1
Список кодов M
375
8.2
Подробная информация в Интернете
395
Глава
9
Настройки
397
9.1
Введение
397
9.1.1
Список настроек
397
9.2
Подробная информация в Интернете
441
xvii
Глава 10
Техническое обслуживание
443
10.1
Введение
443
10.2
Диспетчер технического обслуживания
443
10.2.1
Настройки технического обслуживания
443
10.2.2
Страница диспетчера технического обслуживания . 444
10.2.3
Включить, выключить или настроить диспетчер
технического обслуживания
445
10.3
Подробная информация в Интернете
446
Глава 11
Другое оборудование
447
11.1
Введение
447
11.2
Токарный станок серии Office
447
11.3
Инструментальный токарный станок
447
11.4
Подробная информация в Интернете
447
Указатель
449
xviii
Меры безопасности
Глава 1: Меры безопасности
1.1
Общие указания по технике безопасности
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:Только уполномоченный и обученный персонал может
эксплуатировать это оборудование. Все действия должны
всегда
соответствовать требованиям руководства
оператора, табличек о мерах безопасности, правил техники
безопасности и инструкциями по безопасной эксплуатации
станка. Необученный персонал представляет опасность в
отношении себя и станка.
ВАЖНО:
Запрещается включать станок, не ознакомившись со всеми
предупреждениями, предостережениями и инструкциями.
CAUTION:
Типовые программы в настоящем руководстве были проверены
на точность, но они служат только для иллюстративных
целей. Программы не определяют инструменты, коррекции
или материалы. Они не описывают зажимную оснастку или
другую крепежную оснастку. Если необходимо исполнять
типовую программу на станке, это следует делать в
графическом режиме. Всегда используйте безопасные способы
обработки, если исполняется незнакомая программа.
Все станки с ЧПУ содержат факторы опасности в связи с наличием вращающейся
детали, ненадежно зажатых деталей, ремней и шкивов, электричества высокого
напряжения, шума и сжатого воздуха. Необходимо всегда соблюдать основные
правила техники безопасности для снижения возможности травмы и
повреждения оборудования.
1.1.1
Прочтите, прежде чем приступать к эксплуатации
ОПАСНОСТЬ: Запрещается входить в зону обработки при движении станка.
Это может привести к тяжелой травме или к гибели.
Основные меры безопасности:
1
Прочтите, прежде чем приступать к эксплуатации
До начала эксплуатации станка ознакомьтесь с требованиями местных правил
и нормативов техники безопасности. При возникновении любых вопросов,
касающихся безопасности, всегда обращайтесь к своему дилеру.
Владелец предприятия отвечает за то, чтобы каждый участвующий в установке
или эксплуатации станка, внимательно ознакомился с инструкциями по
эксплуатации и технике безопасности, прилагающимися к станку, ПРЕЖДЕ чем
выполнять какие-либо работы. Наибольшая ответственность за безопасность
эксплуатации лежит на владельце предприятия и персонале, непосредственно
работающем на станке.
Используйте соответствующие средства защиты органов зрения и слуха во
время работы на станке. Для уменьшения риска повреждения зрения и потери
слуха используйте защитные очки, соответствующие требованиям ANSI и
средства защиты слуха, соответствующие требованиям OSHA.
Станок управляется автоматически и может начать работу в любой момент.
Станок может причинить тяжелую травму.
На момент поставки ваш станок не оборудован для обработки ядовитых или
огнеопасных материалов; это может приводить к образованию ядовитых паров
или взвеси частиц в воздухе. Прежде чем приступать к обработке таких
материалов, проконсультируйтесь с изготовителем материала о способах
безопасного обращения с отходами материала и примете все меры
предосторожности.
Немедленно замените окна при обнаружении их повреждения или сильных
царапин.
Электробезопасность:
Источник электропитания должен соответствовать обязательным техническим
требованиям. Попытка запитать станок от какого-либо другого источника может
вызвать серьезное повреждение и аннулирует гарантийные обязательства
изготовителя.
Этот электрощиток должен быть закрыт и ключ и защелки на шкафу
управления должны быть постоянно заперты, кроме периода монтажа и
обслуживания. В это время только квалифицированные электрики должны
иметь доступ к панели щитка. Когда главный автоматический выключатель
включен, везде в электрощитке присутствует высокое напряжение (включая
монтажные платы и логические цепи), а некоторые компоненты работают при
высокой температуре, поэтому необходима особая осторожность. После
установки станка шкаф управления должен быть заперт, а ключ должен быть в
распоряжении только квалифицированного персонала по техническому
обслуживанию.
Запрещается выполнять сброс автоматического выключателя до установления
причины неполадки. Поиск неисправностей и ремонт оборудования могут
выполнять только специалисты по техническому обслуживанию, прошедшие
обучение на фирме Haas.
Категорически запрещается производить техническое обслуживание станка
без отключения питания.
2
Меры безопасности
Не нажимайте [POWER UP/RESTART] (включение/перезапуск) на подвесном
пульте управления до окончания установки станка.
Меры безопасности при эксплуатации:
Запрещается включать станок, если двери не закрыты и и блокировка дверей
не работает в штатном режиме.
[EMERGENCY STOP] (аварийный останов) - это большая круглая красная
кнопка, которая находится на подвесном пульте управления. На некоторых
станках могут иметься дополнительные кнопки в других местах. При нажатии
кнопки
[EMERGENCY STOP]
(аварийный останов) останавливаются все
двигатели подачи, двигатель шпинделя, все насосы, устройство смены
инструмента и все редукторные двигатели. Пока включена кнопка
[EMERGENCY STOP] (аварийный останов), выключено как автоматическое,
так и ручное перемещение. Используйте функцию
[EMERGENCY STOP]
(аварийный останов) в случае аварии, а также для выключения станка для
обеспечения безопасности, если необходимо получить доступ в зоны
перемещения.
Перед работой на станке убедитесь, что отсутствует повреждение его деталей
и инструментов. Поврежденные детали или инструмент подлежат ремонту или
замене силами уполномоченного персонала. Запрещается включать станок,
если есть сомнения в нормальной работоспособности какого-либо узла.
Во время выполнения программы револьверная головка может начать быстро
вращаться в любой момент и в любом направлении.
При обработке на высоких скоростях/подаче плохо зажатая деталь может
сорваться и пробить заграждение. Обработка крупногабаритных деталей или
деталей, зажатых за края, небезопасна.
При выполнении работ на станке выполняйте следующие рекомендации:
Нормальная работа - При работе станка дверь должна быть закрыта, а
ограждения должны находиться на месте.
Загрузка и выгрузка деталей - Оператор открывает дверь или ограждение,
выполняет операцию и закрывает дверь или ограждение, прежде чем нажать
кнопку
[CYCLE START]
(запуск
цикла)
(включая
автоматическое перемещение).
Наладка механической обработки - Прежде чем устанавливать или снимать
оснастку
со
станка,
нажмите
кнопку
[EMERGENCY STOP]
(аварийный останов).
Специалист по техническому обслуживанию
/ чистке станка
- Нажмите
[EMERGENCY STOP] (аварийный останов) или [POWER OFF] (выключение) на
станке, прежде чем входить внутрь ограждения.
Загрузка или выгрузка инструмента - Для загрузки или выгрузки инструмента
оператор входит в зону обработки станка. Покиньте зону обработки станка
перед запуском автоматического движения
(например,
[NEXT TOOL]
(следующий
инструмент),
[TURRET FWD]
(рев.
головка
вперед), [TURRET REV] (рев. головка назад)).
Меры безопасности при обращении с патронами:
3
Условия эксплуатации станка
DANGER:
Неправильно зажатые или крупногабаритные детали могут
быть выброшены с большой силой и причинить
смертельную травму.
Запрещается нарушать номинальную скорость вращения патрона. Высокая
скорость вращения уменьшает зажимное усилие патрона.
Запрещается выдвигать пруток без опоры за пределы конца тяговой трубы.
Патроны необходимо еженедельно смазывать и регулярно проводить их
техническое обслуживание.
Кулачки патрона не должны выступать за диаметр патрона.
Запрещается обрабатывать заготовки больше патрона.
Соблюдайте все предупреждения изготовителя относительно патрона и
порядка использования зажимной оснастки.
Гидравлическое давление должно быть установлено правильно и
обеспечивать зажим обрабатываемой детали без деформации.
Неправильно зажатые детали на большой скорости могут пробить защитную
дверь. При выполнении опасных действий
(например, при точении
крупногабаритных деталей или деталей, зажатых за края) для защиты
оператора необходимо уменьшить скорость вращения шпинделя.
1.1.2
Условия эксплуатации станка
В следующей таблице перечисляются условия эксплуатации станка для безопасной
работы:
T1.1:
Условия эксплуатации (только в помещении*)
Минимум
Максимум
Рабочая температура
41 °F (5.0 °C)
122 °F (50.0 °C)
Температура хранения
-4 °F (-20 °C)
158 °F (70.0 °C)
Влажность окружающего
Относительная 20%, без
Относительная 90%, без
воздуха
конденсации
конденсации
Высота над уровнем моря
Уровень моря
6,000 фут. (1,829 м.)
* Запрещается эксплуатация станка во взрывоопасных условиях (взрывоопасные
пары и/или частицы).
4
Меры безопасности
1.1.3
Пределы шума станка
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:Примите меры во избежание повреждения слуха шумом
станка/обработки. Используйте средства защиты слуха,
измените способ обработки (инструмент, скорость вращения
шпинделя,
скорость подачи,
крепежная оснастка,
запрограммированная траектория) для снижения шума или
ограничивайте доступ к зоне станка при обработке.
Работник в обычном положении оператора во время работы станка подвергается
воздействию шума с уровнем от 70 дБ до 85 дБ или выше.
1.2
Автоматическая работа
Станки с ЧПУ Haas имеют полное ограждение и предназначены для для
автоматической работы, однако, процесс механической обработки не может быть
безопасным без контроля.
Так как владелец предприятия несет ответственность за установку и наладку
станков, обеспечивающие безопасность, а также за использование оптимальных
методов обработки, владелец также отвечает за управление применением этих
методов. Необходимо контролировать процесс механической обработки во
избежание повреждений, травм или гибели персонала, если возникает опасная
ситуация.
Например, если есть возможность возникновения пожара в связи с особенностями
обрабатываемого материалом, в таком случае, для снижения риска нанесения вреда
персоналу, оборудованию и зданию, необходимо установить соответствующую
систему пожаротушения. Прежде чем приступать к эксплуатации станков в
автоматическом режиме, пригласите специалиста, который установит средства
контроля.
Особенно важно выбрать такое оборудование контроля, которое, в случае
обнаружения проблемы, может мгновенно выполнить соответствующее действие по
предотвращению аварий без вмешательства человека.
5
Пределы шума станка
1.3
Режим наладки
Все станки с ЧПУ Haas оборудованы замком на дверях оператора и переключателем
с ключом на боковой стороне подвесного пульта управления, чтобы блокировать и
разблокировать режим наладки. В общем, состояние режима наладки (блокировано
или разблокировано) влияет на то, как станок работает, когда двери открыты.
В большинстве случаев режим наладки должен быть блокирован (переключатель с
ключом в вертикальном, блокированном положении). При блокированном режиме
двери ограждения заперты в закрытом положении во время исполнения программы
ЧПУ, вращения шпинделя или перемещения оси. Двери автоматически
разблокируются, когда станок не выполняет цикл обработки. Многие функции станка
недоступны при открытой двери.
В разблокированном состоянии режим наладки позволяет квалифицированному
наладчику получить доступ к большему количеству функций станка для задания
техпроцесса. В этом режиме поведение станка зависит от того, открыты ли двери или
закрыты. Открывание двери, когда станок выполняет рабочий цикл, останавливает
перемещения и уменьшает скорость вращения шпинделя. Станок допускает
использование нескольких функций в режиме наладки при открытых дверях, обычно
на пониженной скорости. Следующие диаграммы кратко иллюстрируют режимы и
допустимые функции.
ОПАСНОСТЬ: Не пытайтесь отключать защитные функции. Если это
сделать, станок будет представлять опасность, и это
аннулирует гарантию.
6
Меры безопасности
1.3.1
Поведение станка с открытой дверью
В целях обеспечения безопасности операции станка останавливаются, если дверь
открыта и наладочный переключатель с ключом блокирован. Разблокированное
положение допускает ограниченное функционирование станка при открытой двери.
T1.2:
Ограниченная коррекция режима наладки / режима выполнения при открытых
дверях станка
Блокирован (режим
Разблокирован (режим
Функция станка
выполнения)
наладки)
Максимальное ускоренное
Недопустимо.
Недопустимо.
перемещение
Запуск цикла
Недопустимо. Перемещения
Недопустимо. Перемещения
станка или исполнение
станка или исполнение
программы запрещены.
программы запрещены.
Шпиндель [FWD] (вперед) /
Допускается, но необходимо
Допустимо, но максимум
[REV] (назад)
нажать и удерживать [FWD]
250-500 об/мин, в зависимости
(вперед) или [REV] (назад).
от модели токарного станка.
Максимум 250-500 об/мин, в
зависимости от модели
токарного станка.
Смена инструмента
Недопустимо.
Недопустимо.
Следующий инструмент
Недопустимо.
Недопустимо.
Открывание двери во время
Недопустимо. Дверь
Допускается, перемещения оси
выполнения программы.
блокирована.
останавливаются, и шпиндель
замедляется до максимум
250-500 об/мин.
Движение транспортера
Допускается, но необходимо
Допускается, но необходимо
нажать и удерживать
нажать и удерживать
[CHIP REV] (реверс
[CHIP REV] (реверс
транспортера) для работы в
транспортера) для работы в
обратном направлении.
обратном направлении.
7
Ячейки с загрузочным манипулятором
G00
X
G01
Z
FWD
REV
CHIP
CHIP
FWD
REV
0%
250-500 RPM Max.
CHIP
CHIP
FWD
REV
250-500
0%
RPM Max.
1.3.2
Ячейки с загрузочным манипулятором
Станок в ячейке с загрузочным манипулятором может работать без ограничений, с
открытой дверью, в режиме выполнения с блокировкой.
Это условие открытой двери допускается, только пока манипулятор обменивается
данными со станком с ЧПУ. Обычно интерфейс между манипулятором и станком с
ЧПУ учитывает требования к безопасности обеих машин.
Настройка ячейки с загрузочным манипулятором выходит за пределы предмета
настоящего руководства. Работайте с интегратором ячейки с загрузочным
манипулятором и местным дилерским центром компании Haas для корректного
обустройства безопасной ячейки с загрузочным манипулятором.
1.4
Модернизация станка
ЗАПРЕЩАЕТСЯ вносить в конструкцию станка какие-либо изменения. Любая
модификация оборудования должна выполняться местным дилерским центром
компании Haas (HFO). Внесение каких-либо изменений в конструкцию любого станка
Haas без разрешения изготовителя может привести к травмам и/или материальному
ущербу и аннулирует гарантию.
1.5
Несоответствующие СОЖ
СОЖ является важной составляющей многих операций механической обработки.
Если она правильно используется и поддерживается в нормальном состоянии, СОЖ
может улучшать качество обработки детали, продлевать ресурс инструмента и
защищать части станка от ржавчины и других повреждений. Несоответствующие
СОЖ, в свою очередь, могут нанести станку значительный ущерб.
Такие повреждения могут аннулировать гарантию, но это также может создать
опасные условия в цеху. Например, утечки СОЖ через поврежденные уплотнения
могут создать возможность поскальзывания.
8
Меры безопасности
Использование несоответствующей СОЖ включает, но не ограничивается
следующими пунктами:
Не используйте простую воду. Это приводит к ржавлению частей станка.
Не используйте огнеопасные СОЖ.
Не используйте минеральные СОЖ на чистом масле или без присадок. Эти
СОЖ вызывают повреждение резиновых уплотнений и шлангов во всем станке.
Если вы используете систему смазки минимальным количеством СОЖ для
практически сухой обработки, используете только рекомендованные марки
СОЖ.
СОЖ станка должна быть водорастворимым смазочным или охлаждающим
материалом на основе синтетического масла или синтетических компонентов.
Обратитесь за информацией в дилерский центр компании Haas или к местному
дилеру СОЖ, если имеются вопросы об определенном типе СОЖ, который
планируется использовать. На веб-сайте Центра ресурсов Haas имеются
видеоматериалы и другая общая информация об использовании СОЖ и обращении
с ней. Также можно отсканировать в мобильное устройство код, расположенный
ниже, чтобы перейти непосредственно к этой информации.
1.6
Таблички о мерах безопасности
На заводе-изготовителе Haas на станок устанавливаются таблички, которые быстро
информируют о возможных факторах опасности. При повреждении или износе
табличек, или если для обозначения конкретного опасного места необходимы
дополнительные таблички, свяжитесь с дилерским центром компании Haas.
ПРИМЕЧАНИЕ: Снятие или изменение предупредительных табличек или
знаков категорически запрещается.
Для всех факторов опасности дается определение и разъяснение на общей
предупредительной табличке, находящейся спереди на станке. Необходимо
ознакомится и уяснить все предупреждения об опасности и ознакомиться с
обозначениями.
9
Ячейки с загрузочным манипулятором
F1.1:
Стандартная компоновка предупреждения. [1] Предупредительный символ, [2]
Степень опасности и текстовое сообщение, [3] Обозначение действия. [A] Описание
фактора опасности, [B] Последствия игнорирования предупреждения, [C] Меры для
предотвращения травмы.
1
2
3
10
Меры безопасности
1.6.1
Предупредительные таблички
Это пример предупредительной таблички общего содержания на английском языке
для токарного станка. Можно связаться с дилерским центром компании Haas (HFO),
чтобы получить эти таблички на других языках.
F1.2:
Предупредительная табличка общего содержания для токарного станка
Automatisk bearbejdning kan
Опасност от електрически
muligvis starte når som helst.
Der kan forekomme personskade
удар.
eller død af en uuddannet operatør.
Може да последва смърт от
Læs og forstå brugsvejledningen og
електрически удар.
sikkerhedsskiltene inden maskinen
Изключете и заключете системата преди
tages i brug.
сервизно обслужване.
Opasnost od teških tjelesnih
Ağır bedensel yaralanma
ozljeda.
riski.
Para rashladnog sredstva, fine čestice,
Muhafaza fırlayan her tip
piljevina i isparavanja mogu biti
cismi durduramayabilir.
opasna.
Herhangi bir işleme çalışmasına
Poštujte proizvođačeve sigurnosno
başlamadan önce iş kurulumunu iki
tehničke listove za materijale i
defa kontrol edin. Daima güvenli
upozorenja.
işleme uygulamalarını takip edin.
Kapılar veya pencereler açıkken veya
korumalar çıkarılmışken
çalıştırmayın.
Nebezpečí požáru a výbuchu
Stroj není určen k tomu, aby
Risk för personskada.
odolával nebo zadržel exploze
Risk för allvarliga skär- och
či oheň.
skrapsår och annan kroppsskada
Neopracovávejte výbušné nebo
vid halkningar och fall.
hořlavé materiály, či chladiva
Undvik att använda maskinen i våta,
Sledujte údaje a varování výrobce z
fuktiga eller mörka utrymmen.
bezpečnostního listu materiálu.
Může dojít k těžkému
Riesgo de lesiones
pracovnímu úrazu
oculares y auditivas.
Pohyblivé části mohou namotat
La
chytit a uříznout. Ostré nástroje
entrada de residuos en ojos
nebo třísky mohou lehce
sin proteger puede provocar
pořezat kůži..
ceguera. Niveles de ruido
Zajistěte, aby před vstupem dovnitř
pueden superar 70 dBA.
stroj nebyl v automatickém režimu.
Deben vestirse gafas de seguridad y
protecciones auditivas al trabajar o
encontrarse cerca de la máquina.
Bezpečnostné okienka môžu skrehnúť a stratiť účinnosť, ak sú príliš dlho vystavené chladiacim kvapalinám a olejom. Ak vykazujú znaky sfarbenia,
prasknutia alebo rozštiepenia, okamžite ich vymeňte. Bezpečnostné okienka je nutné vymieňať každé dva roky.Може да последва смърт от
Возможна тяжелая травма.
Возможно затягивание между
Niebezpieczeństwo
движущимися
poważnych obrażeń ciała
Работа в свободной одежде, с
oraz ryzyko uderzenia.
длинными
Pręt bez odpowiedniego
распущенными волосами
podparcia może uderzyć z
запрещена.
potencjalnie śmiertelnym
Pericol de accidentare gravă.
skutkiem.
Nie wysuwać prętów przeznaczonych
Piesele fixate incorect pot fi
do obróbki poza koniec tulei
proiectate
wysuwanej bez zapewnienia
cu forţă mortală. Turaţia ridicată
odpowiedniego podparcia.
reduce forţa de
Nie stosować nadmiernych sił skrawania
strângere a mandrinei.
- ryzyko wyrwania pręta z podpory.
Nu prelucraţi utilizând o setare nesigură sau
Uważać, aby sanie wzdłużne lub
o
turaţie peste cea nominală a mandrinei.
As partes móveis podem cortar.
Non consentire l’utilizzo di questa macchina a personale non qualificato.
Ferramentas podem cortar a pele
Restringere l’accesso ai torni a telaio aperto.
com facilidade.
Usare la lunetta o contropunta per supportare barre lunghe e seguire sempre
durante o funcionamento automático.
Não manuseie nenhuma parte da máquina
pratiche di lavorazione sicure.
Não toque em peças de trabalho
Non alterare o modificare in nessun modo questa macchina.
rotativas.
Non utilizzare questa macchina con componenti usurati o danneggiati.
La macchina deve essere riparata o manutenuta solo da tecnici dell’assistenza.
Hetente tisztítsa meg a szűrőszitát.
Hetente vegye le a tartály fedelét, és tisztítson ki minden üledéket a tartályból.
Csapvíz használata tilos, mert maradandó korróziót okoz. Rozsdagátló hatású hűtőközeg
szükséges.
Mérgező, éghető folyadékokat ne használjon hűtőközegként.
11

 

 

 

 

 

 

 

 

содержание      ..      1       2         ..