Главная Учебники - Разные Лекции (разные) - часть 35
Лекции Кафедра иностранных языков НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК 1.Структура простого распространённого повествовательного предложения (ПРПП). Формальные признаки и способы выражения подлежащего и сказуемого. Прямой и обратный порядок слов в предложении. Основу грамматической структуры и логического содержания ПРПП образуют главные члены предложения – подлежащее и сказуемое, их дополняют второстепенные члены предложения – дополнение, определение, обстоятельство, например: подлежащее сказуемое обстоятельство дополнение дополнение DieFirmaliefertheutedemKundendieWarenicht. – Фирма не поставляет сегодня клиенту товар. 1.1 Формальные признаки и способы выражения подлежащего. Подлежащее – это лицо (предмет), осуществляющее действие, или лицо (предмет), подвергающееся действию. Подлежащее отвечает на вопросы кто? или что? и может стоять в немецком предложении на I-ом или III-м месте, например: Чаще всего подлежащее может быть выражено именем существительным (например, dieFirma) или личным местоимением (ich, du, er, sie(она), es, wir, ihr, sie(они), Sie(Вы) в именительном падеже. Также подлежащее может быть выражено другими частями речи: Baden ist gesund. Если подлежащее выражено существительным с определением, то следует говорить о группе подлежащего, например: 1.2 Формальные признаки и способы выражения сказуемого. Сказуемое – это главный член предложения, который выражает действие, связанное с подлежащим и отвечает на вопросы Что делает предмет (лицо)? Что с ним происходит? Каков он? Что он такое? Сказуемое согласуется с подлежащим в лице и числе. Сказуемое бывает: простое глагольное (выражено одним глаголом), составное глагольное (состоит из нескольких глаголов) и составное именное (состоит из глагола-связки и именной части). Сказуемое в немецком предложении всегда стоит на II-ом месте. Если в предложении имеет место составное глагольное сказуемое, то на II-ом месте стоит его изменяемая часть, а на последнем – неизменяемая. На II-ом месте (изменяемая часть сказуемого) могут находиться: а) смысловые глаголы (reisen, wohnen, studieren): Viele Touristen reisen über Leipzig nach Berlin. б) вспомогательные глаголы (haben, werden, sein): Maiers haben den Mietvertrag unterschrieben. Sie sind schon ausgezogen. Herr Maier wird die neue Stellung wahrscheinlich bekommen. в) модальные глаголы (können, dürfen, wollen, sollen, müßen, mögen): Herr Müller will ein Haus bauen. Er muß lange sparen. Der Architekt soll ihm einen Plan für einen Bungalow machen. г) глаголы stehen, lassen, bleiben, helfen, hören, lehren, употребляемые в составе сложных глаголов с Infinitiv: Er bleibt bei der Begrüßung sitzen. На последнем месте (неизменяемая часть) могут стоять: а) неопределённая форма глагола – инфинитив (lernen, kommen, gehen): Nach dem Unfall mußten wir zu Fuß nach Hause gehen. Ich werde dich nicht vergessen. б) причастие II (gegangen, gelernt, gekommen): Der Verkäufer hat einen günstigen Preis geboten. Ich wurde im Unterricht viel gefragt. в) сложная форма инфинитива активного залога (gelernthaben, gekommensein): Sie wird ihre Bücher ganz sicher mitgenommen haben. г) сложная форма инфинитива страдательного залога (gelerntwerden, übersetztwerden) Der Vertrag wird ins Deutsche übersetzt werden. в) отделяемая приставка глагола: Die Studenten geben die Prüfungen ab. Füllen Sie bitte die Zolldeklaration aus! 1.3 Прямой и обратный порядок слов в ПРПП. Как Вы уже знаете, предложение содержит главные члены – подлежащее и сказуемое, и второстепенные – дополнение, определение и обстоятельство. Место подлежащего и сказуемого в немецком языке строго регламентируется. Сказуемое (простое глагольное сказуемое или изменяемая часть составного глагольного сказуемого) всегда стоит на 2-ом месте! Подлежащее может занимать 1-е или 3-е место. При прямом порядке слов подлежащее стоит на первом месте, сказуемое – на втором, далее следуют остальные члены предложения. При обратном порядке слов на первое место выносится второстепенный член предложения (чаще обстоятельство времени или места), на втором, как правило, сказуемое, на третьем – подлежащее, затем остальные второстепенные члены предложения. 2. Падежи и их функции. Склонение имён существительных. 2.1 Функции падежей. Имя существительное в немецком языке, как и в русском, изменяется по падежам. В немецком языке 4 падежа: Nominativ именительн Wer? was? (Кто? Что?) Wessen? (Чей? Чья? Чьё?) Dativ дательн. Akkusativ предложн. У немецких существительных, в отличие от русских, у большинства падежей окончание отсутствует. Падеж же имени существительного выражается словами, сопровождающими имя существительное: артиклями (определённым или неопределённым), местоимениями. Единственное число: der (ein, dieser) Vater die (eine, diese) Mutter das (ein, dieses) Kind Kind den (einen,diesen) Vater die (eine, diese) Mutter das (ein, dieses) 2.2 Склонение имён существительных. В немецком языке различают сильное, слабое и женское склонение. Сильное склонение имён существительных К сильному склонению относятся большинство существительных мужского рода и все существительные среднего рода (кроме dasHerz). Существительные сильного склонения имеют в родительном падеже единственного числа в мужском и среднем роде окончания –s или –es. Слабое склонение имён существительных К слабому склонению относятся только существительные мужского рода: 1. оканчивающиеся на – e: derJunge (мальчик); 2. некоторые односложные, имевшие ранее окончание – e: derHeld (герой); 3. слова иностранного происхождения, оканчивающиеся на ударные суффиксы - ist, -ent, -ant, -and, -at, -ar, -et, -nom: derJournalist (журналист), derLieferant (поставщик), derPräsident (президент), derStudent (студент), derAutomat (автомат). Существительные слабого склонения имеют во всех падежах окончания –en, кроме именительного: Женское склонение имён существительных К женскому склонению относятся все существительные женского рода. Они не имеют падежных окончаний, падеж этих существительных можно определить по артиклю или его заменителю: 3. Временные формы глагола (активный залог). 3.1 Образование временных форм глагола (активный залог) tragen – trug - getragen gehen – ging - gegangen неправильн. глаголы III. Как показано в таблицах 1 и 2 (стр.14-15), временные формы в немецком языке служат для обозначения настоящего (Präsens), прошедшего (Imperfekt или Perfekt) и будущего времени (Futurum I). Это абсолютное употребление временных форм. Для того чтобы показать, предшествование одного действия другому может быть использован Plusquamperfekt в сочетании c Imperfekt, Futurum II с Futurum I, Perfekt с Präsens или Futurum I. IV. haben или sein в образовании Perfekt. haben: Sie haben sich geirrt. – Выошиблись. 3. безличные глаголы: Es hat vorgestern geregnet. – Позавчерашёлдождь. 4. большинство непереходных глаголов с дополнением: Hast du dem Freund geholfen? 5. непереходные глаголы, обозначающие длительное действие или состояние: Wir haben in der dritten Reihe gesessen. – Мы сиделивтретьемряду. 6. модальные глаголы: Duhastdasgewollt. – Ты этого хотел. Csein спрягаются все непереходные глаголы, обозначающие 1. движение: IhrseidspätnachHausegekommen. – Вы пришли поздно домой. 2. перемену состояния: 3. следующиеглаголы: sein, werden, bleiben, gelingen, geschehen: SieistLehreringeworden. –Она стала учительницей. 4. Модальные глаголы. 4.1 Значение и употребление модальных глаголов. Модальные глаголы представляют собой особую группу глаголов, выражающих не действие или состояние, а отношение говорящего к действию (хочет, может, должен ли говорящий выполнять это действие). В немецком языке 6 модальных глаголов: Модальные глаголы употребляются, как правило, с другими смысловыми глаголами, стоящими в инфинитиве. При этом модальный глагол стоит на 2-ом месте, а инфинитив смыслового глагола - на последнем: Mein Freund will ein Haus bauen. Der Bauplan aber kann er nicht selbst machen. – Мой друг хочет строить дом. Но план строительства он не может разработать сам. Значение модальных глаголов -вынужденная необходимость в силу внутреннего убеждения, внешних обстоятельств: Ichmuß Fremdsprachenlernen. – Мне нужно учить немецкий. NachdemUnfallmußtenwirzuFuß nachHausegehen. – После аварии мы должны были идти пешком. -обязанность, основанная на чужой воле, требованиях, ожиданиях: WirsollendiesenBriefheutebeantworten. – Мы должны сегодня ответить на это письмо. -возможность или способность что-либо делать: IndiesemJahrkönnenwirdasHausteuererverkaufen. – В этом году мы можем продать дом дороже. ErkanngutTennisspielen. – Он хорошо играет в теннис. -разрешение или запрет что-либо делать: BeiRotdarfmandieStraßenicht überqueren. - На красный свет нельзя преходить улицу. DieseLehrbücherdürfenSiemitnehmen. – Эти учебники Вы можете взять с собой. -твёрдое желание, намерение, собственную волю: IchwilldirdieWahrheitsagen. – Я хочу сказать тебе правду. WolltihrnachdemUnterrichtindenLesesaalgehen? – Вы хотите после урока идти в читальный зал? mögen (möchten) -желание/нежелание, охоту, потребность: IchmagkeineSchlagsahne. – Я не люблю сливки. WirmöchteneinHotelzimmerreservieren. – Мы хотели бы заказать номер в гостинице. 4.2 Спряжение модальных глаголов в Präsens . Спряжение модальных глаголов имеет свои особенности: 1. во всех лицах единственного числа они изменяют корневую гласную (за исключением глагола sollen); 2. в 1-ом и 3-ем лицах единственного числа они не имеют личных окончаний; 3. глагол mögen употребляется обычно в форме сослагательного наклонения möchte. ich du er/sie/es wir ihr sie,Sie muß mußt muß müssen müßt müssen soll sollst soll sollen sollt sollen kann kannst kann können könnt können darf darfst darf dürfen dürft dürfen will willst will wollen wollt wollen möchte möchtest möchte möchten möchtet möchten mag magst mag mögen mögt mögen 4.3 Конструкция man + модальный глагол man muß man soll man kann man darf -нужно (внутренняя обязанность) -нужно (приказ, указание) -можно (возможность) -можно (разрешение) man muß nicht man soll nicht mankann nicht man darf nicht -не нужно -не следует -невозможно -не решено 5. Временные формы глагола (пассивный залог). 5.1 Образование временных форм глагола в пассиве. I. Если в активе важным является субъект, выполняющий какое-либо действие, например: субъект DieKonkurrenzfirmaerhöhtdiePreise. - Фирма-конкурент повышает цены. то в пассиве на первый план выступает само действие, а выполняющий его субъект не важен и может быть опущен: DiePreisewerden (vonderKonkurenzfirma) erhöht. - Цены повышаются (фирмой-конкурентом). II. Пассив образуется от вспомогательного глагола werden в соответствующем времени и PartizipII основного глагола (см. таблицу 3 на стр.19). Следует обратить внимание на то, что Perfekt и PlusquamperfektPassiv образуется всегда с глаголом sein, а после PartizipII основного глагола стоит worden (сокращенная форма от geworden). III. В предложении с пассивом могут быть использованы предлоги: von, durch и mit. примеры: 5.2Употребление пассива с модальными глаголами I. В немецком языке часто пассив употребляется с модальными глаголами согласно следующей схеме: 2-е место: модальный глагол на последнем месте: PartizipII + werden (Infinitiv Passiv) Как указано выше, модальный глагол стоит на 2-ом месте и представляет собой изменяемую часть сказуемого. InfinitivPassiv, образованный с помощью PartizipII и глагола werden является неизменяемой частью и находится в конце предложения. В данной конструкции из модальных глаголов могут использоваться только глаголы: können, dürfen, sollen, müssen, которые будут стоять в Präsens или Imperfekt. II. Перевод пассива с модальными глаголами: Цена должна сегодня обсуждаться. Цена должна быть сегодня обсуждена. Цену должны сегодня обсудить. Цену нужно сегодня обсуждать. Цены должны сегодня обсуждаться. Цены должны быть сегодня обсуждены. Цены должны сегодня обсудить. Цены нужно сегодня обсудить. Цена должна была сегодня обсуждаться. Цена должна была быть обсуждена. Цену должны были обсудить. Цену нужно было сегодня обсудить. Цены должны были сегодня обсуждаться. Цены должны были быть обсуждены. Цены должны были обсуждать. Цены нужно было сегодня обсудить. 5.3 Пассив состояния (результативный пассив) I. В немецком языке следует различать пассив действия (dasVorgangspassiv/Handlungspassiv/werden-Passiv) и пассив состояния (dasZustandspassiv/ sein-Passiv). О пассиве действия речь шла в начале раздела «Пассив – страдательный залог». Пассив действия выражает динамический процесс и указывает на то, что кем-то совершалось или совершается какое-либо действие. Само действующее лицо может быть не названо, но оно предполагается, например: пассив действия: Пассив состояния выражает статическое состояние в результате предшествующего действия, действующее лицо при этом отсутствует. Если в пассиве действия важным является само действие, то в пассиве состояния важен результат этого действия: пассив состояния: II. Пассив состояния образуется только от переходных глаголов с помощью глагола sein и Партиципа II основного глагола, как это представлено в таблице: III●
Наиболее употребительными формами пассива состояния являются Präsens и Imperfekt, на русский язык Präsens переводиться краткой формой причастия, а Imperfekt – глаголом «быть» в прошедшем времени и краткой формой причастия, при этом можно задать вопрос «Каков/какой предмет?» или «В каком он состоянии?»: 6. Сложные слова. I. Сложные слова – это слова, образованные из двух или более слов (основ): из двух слов: dieWelt + derHandel = derWelthandel (мировая торговля) из трёх слов: die Nahrung + das Mittel + die Industrie = die Nahrungsmittelindustrie (пищевая промышленность) из четырёх слов: das Jahr + die Arbeit + der Verdienst + die Grenze = die Jahresarbeitsverdienstgrenze (уровень среднегодовой заработной платы) II. Cложные слова могут состоять из основ: 1. существительное + существительное: die Bank + das Kapital = das Bankkapital (банковский капитал) 2. прилагательное + существительное: alt + das Öl = dasAltöl (отработанное масло) 3. глагол (основа) + существительное: bestimmen + der Hafen = der Bestimmungshafen (порт назначения) 4. существительное + глагол (основа): dasHaus + halten = derHaushalt (госбюджет/домашнее хозяйство) 5. прилагательное/наречие + глагол: gut + schreiben = gutschreiben(кредитовать) 6. глагол + глагол: kennen + lernen = kennenlernen (познакомиться) 7. числительное + числительное: acht + zehn = achtzehn (18) III. Сложные слова могут соединяться: 1. непосредственно: dieKreditdauer (срок кредита), dasZollager (таможенный склад); 2. с помощью -(е)s: dasProduknion-s-mittel (средства производства), dasEigentum-s-recht (право собственности); 3. с помощью -е: dieHalt-e-zeit (простой в работе), derTrag-e-handel (торговля с лотков); 4. с помощью -еr: derGüt-er-transport (транспортировка грузов), dasLänd-er-spiel (международная встреча); 5. с помощью -(е)n: dieWare-n-kunde (товароведение), derFirm-en-sitz (местонахождение фирмы); 6. с помощью -o: diePsych-o-gygiene (психогигиена), dieHydr-o-kultur (гидрокультура). IV. Род сложного существительного определяется по последнему слову, которое является основным. Предшествующие основному слову слова рассматриваются как определительные и на них падает ударение. В слове Industriezweig (отрасль промышленности) основное слово derZweig мужского рода, значит и всё слово будет мужского рода - derIndustriezweig. В слове Kontensperrung (блокирование счёта) основное слово – dieSperrung, значит всё слово женского рода. V. При перечислении двух или нескольких сложных существительных с одинаковыми основами или определяющими словами пишется только одно сложное существительное, а общая часть заменяется дефисом: при общем основном слове: dieIndustrie- undHandelskammer (торгово-промышленная палата в Германии) при общем определяющем слове: dieKinderkrippenund -gärten (детские ясли и сады) VI. Сложные слова могут быть переведены на русский язык следующим образом: 1. одним словом: derWarenaustausch – бартер derFachmann - специалист 2.
сложным существительным: dieSchaffenkraft – работоспособность derWarenumsatz - товарооборот 3.
сочетанием прилагательного и существительного: die Steuerpolitik – налоговая политика der Lebensstandard – жизненный уровень 4.
двумя существительными: die Lieferfirma – фирма-поставщик das Verbrauchsland- страна-потребитель 5.
сочетанием причастия и существительного: der Verkaufsstellenleiter – заведующий магазином derBerufstätige – работающий по определённой специальности 6.
двумя существительными, одно из которых стоит в родительном падеже: derWirtschaftsminister – министр экономики dieLuftbelastung – загрязнение воздуха VII. Поэтапный анализ и перевод сложного слова: 1. Выделить и перевести основное слово; 2. выделить и перевести определяющее слово; 3. перевести всё слово, подобрав подходящий для данного контекста перевод всего сложного слова, например: cлово das Privatvermögen 1. основное слово – dasVermögen (состояние, способность, имущество, богатство); 2. определяющее слово – рrivat (частный, личный, индивидуальный); 3. перевод всего слова – частная собственность. cлово umweltfreundlich 1. основное слово – freundlich (дружеский, приветливый, радушный, благоприятный); 2. определяющее слово – umwelt (окружающая среда, окружающий мир); 3. перевод всего слова – не наносящий ущерба окружающей среде/ не загрязняющий окружающую среду. 7. Инфинитив. Употребление инфинитива с частицей zu. Инфинитивные обороты um … zu, (an)statt… zu, ohne …zu. 7.1 Инфинитив. Инфинитив (derInfinitiv) – неопределённая форма глагола, отвечает на вопрос «что делать?» и оканчивается на -en или –n: reduzieren (сокращать), sammeln (собирать), rechnen (считать), bewundern (восхищаться). 7.2 Употребление инфинитива с частицей zu. Без частицы zu инфинитив употребляется: 1. при образовании будущего времени (после глагола werden): DieFirmawirddieWareliefern. - Фирма будет поставлять товар. 2. после модальных глаголов, а также после глагола lassen: DerKäufersolldieWarebezahlen. – Покупатель должен оплатить товар. 3. после глагола bleiben (оставаться): ErbleibtbeiderBegrüßungsitzen. – Он остаётся сидеть при приветствии. 4. после глаголов движения gehen (идти), eilen (спешить), fahren (ехать), laufen (бежать): Er fährt nach Berlin studieren. – Он едет в Берлин учиться. 5. после глаголов восприятия sehen (смотреть), hören (слышать), fühlen (чувствовать): Ichhörejemandenschreien. – Я слышу, как кто-то кричит. 6. после глаголов machen (делать), finden (находить), sichlegen (ложиться), schicken (посылать), wissen (знать), heißen (приказывать), nennen (называть), bedeuten (означать): DieMutterschicktdasKindeinkaufen. – Мама посылает ребёнка за покупками. 7. после глаголов helfen (помогать), lernen (учиться), lehren (учить), если перед инфинитивом нет дополнения или обстоятельства: МeinFreundlerntdeutschsprechen. –Мой друг учится говорить по-немецки. Частица zu ставится перед инфинитивом: 1. инфинитив является частью сложного сказуемого: Erbegannzulesen. – Он начал читать. 2. инфинитив является дополнением: Siebatmichzukommen. – Она просила меня прийти. 3. именная часть сказуемого выражена прилагательными: Es ist wichtig, an dem Seminar teilzunehmen. – Важно участвовать в семинаре. 4. после некоторых абстрактных имён существительных: WirsindinderLage, dieWarerechtzeitigIhnenzuliefern. - Мы можем своевременно поставить вам товар. 5. есть конструкции haben/sein + zu + Infinitiv (см. таблицу 4 на стр.28); 6. в предложениях имеют место инфинитивные обороты с um … zu, (an)statt… zu, ohne …zu (см. таблицу 4 на стр.28). 7.3 Инфинитивные конструкции и обороты. Таблица 4 haben + zu + Infinitiv -имеет модальное (активное) значение, выражает необходимость, принуждение, закон, переводится сочетанием слов «следует», «должен», «нужно» с неопределённой формой основного глагола; SiehabendieLieferungschnellzuerledigen. – Вам нужно быстро осуществить поставку. DerKundehatdieRechnungheutezubezahlen. – Покупатель должен оплатить счёт сегодня. WährendderReisehattendieTouristendasMuseumzubesuchen. – Во время путешествия туристы должны были посетить музей. sein + zu + Infinitiv -имеет модальное (пассивное) значение, выражает возможность/невозможность, переводится сочетанием слов «можно», «нужно» с неопределённой формой основного глагола; DieArbeitistin 3 Tagenzuerledigen. – Работу можно сделать за 3 дня. DasAutoistnichtmehrzureparieren. – Машину уже нельзя отремонтировать. DieZahlungensindinnerhalbvon 10 Tagenzuleisten. – Оплату следует произвести в течение 10 дней. um + zu+ Infinitiv -является в предложении обстоятельством цели, отвечает на вопрос «зачем? для чего?», переводится придаточным предложением цели с союзом «для того чтобы», «чтобы»; IchgehezumMeldeamt, ummeinenPaß abzuholen. – Я иду в бюро прописки, чтобы забрать мой паспорт. WirfahrenzurAusstellung, umneueVerträgezuschließen. – Мы едем на выставку, чтобы заключить новые договоры. ohne + zu+ Infinitiv -является в предложении обстоятельством образа действия и отвечает на вопрос «как», «каким образом», переводится деепричастным оборотом с отрицанием или существительным с предлогом «без»; Wirfahrenweiter, ohnezutanken. – Мы едем дальше, не заправляясь. Erverließ dasCafé, ohnezubezahlen. – Он покинул кафе, не рассчитавшись. MankannnichtdeutscheZeitungenlesen, ohneDeutschzubeherrschen. – Нельзя читать немецкую газету, не владея немецким языком. (an)statt + zu + Infinitiv -является в предложении обстоятельством образа действия и переводится придаточным предложением с союзом «вместо того чтобы». ErginginsAusland, anstattdasGeschäftdesVatersweiterzuführen. – Он уехал заграницу, вместо того чтобы продолжить дело отца. IcharbeitetediesesJahrimSommer, stattaufUrlaubzufahren. – Вместо того чтобы ехать в отпуск, в этом году летом я работал. 8. Партицип – причастие (DasPartizip) 8.1 Образование, значение и употребление партиципа I и II. Причастие – это неинфинитивная форма глагола, обозначающая признак предмета, связанная с действием и употребляемая атрибутивно. В немецком языке существует партицип I и партицип II. malend (рисующий) sprechend (говорящий) fahrend (едущий) слабые глаголы: cильные глаголы: ge +
основа глагола +(
e)
t
ge +
основа глагола+
en
gemalt gesprochen gefahren -выражает незаконченное действие, происходящее одновременно с действием, выраженным сказуемым носит активный характер: derlesendeMann (читающий мужчина) -употребляется в качестве согласуемого определения к существительному и склоняется как прилагательное -выражает законченное действие, предшествующее действию сказуемого, · у переходных глаголов имеет пассивный характер: dasgeleseneBuch (прочитанная книга), · у непереходных глаголов – активный характер: derangekommeneVertreter (прибывший представитель) -употребляется в качестве согласуемого определения к существительному и склоняется как прилагательное Перевод: -переводится причастием настоящего времени действительного залога с суффиксами -ущ /-ющ, -ащ /-ящ: dieschreibendeSekretärin (пишущая секрктарь) die sich erholenden Touristen (отдыхающие туристы) · у переходных глаголов – причастием прошедшего времени страдательного залога: diegegründeteStadt (основанный город), · у непереходных глаголов – причастием прошедшего времени действительного залога: die abgereiste Delegation (уехавшая делегация) 8.2 Конструкция zu + PartizipIв роли определения. Конструкция zu + PartizipI употребляется в качестве определения, имеет модальное значение долженствования и носит пассивный характер. Она может быть образована от переходных глаголов. Частица zu показывает, что действие ещё не совершается, но должно быть совершено в будущем. На русский язык данная конструкция переводится обычно придаточным предложением с союзом «который» или причастным оборотом с причастием «подлежащий»: Если партицип I образуется от глаголов с отделяемыми приставками, то частица zu ставится между приставкой и корнем глагола: 8.3 Обособленный причастный оборот. Партицип I и II с относящимися к ним словами образуют обособленные причастные обороты: AlleSchwierigkeitenderDienstreisevoraussehend, bereiteteersichdaraufsorgfältigvor. – Предвидя все трудности командировки, он тщательно подготовился к ней. Формальными признаками причастного оборота являются: -наличие партиципа I или II в краткой форме в начале или конце оборота; -обособление запятыми. Перевод причастных оборотов следует начинать с партиципа I или II. Партицип I в краткой форме переводится деепричастием настоящего времени, партицип II от переходных глаголов в краткой форме переводится причастием совершенного вида страдательного залога. 8.4 Распространённое определение. Существует несколько способов выражения простого согласуемого определения, например: Партицип I и II с определяющими и дополняющими его словами образует распространённое определение. Трудности выявлении распространённого определения: 1. Большая удалённость артикля от существительного, например: Die ………………………….. Geschäftskontakte …………………. . 2. Скопление служебных слов: Die mit den ………………….Geschäftskontaktе ………………….. . 3. Наличие перед существительным партиципaI, II или прилагательного: Die ……………angeknüpftenGeschäftskontakte …………………. . Для выявления и перевода распространённых определений необходимо: 1. выделить и перевести существительное (Geschäftskontakte); 2. выделить и перевести стоящее перед ним причастие или прилагательное (angeknüpftenGeschäftskontakte); 3. выделить отдалённый от существительного и относящийся к нему артикль (Die .. Geschäftskontakte); 4. перевести все остальные слова (…gestern mit den ausländischen Partnern…..); 5. перевести всё распространённое определение с учётом следующей последовательности: -установленные вчера с зарубежными партнёрами деловые контакты… . или: -деловые контакты, установленные вчера с зарубежными партнёрами… . 9. Сложные предложения 9.1 Сложносочинённые предложения. Сложносочинённое предложение – это предложение, состоящее из двух или более равноправных частей, тесно связанных между собой. Сочинительные союзы и союзы-наречия в сложносочинённых предложениях. Таблица 5 aber denn und sondern nicht nur …sondern auch sowohl …als auch Ich fahre nach Köln und mein Dolmetscher fährt mit. – Я еду в Кёльн и мой переводчик едет со мной. Ich habe das Zeugnis abgeholt, aber leider war mein Name falsch geschrieben. – Я получил свидетельство, но, к сожалению, моё имя было написано неверно. Er war nicht nur arm, sondern er war auch krank und einsam. – Он был не только беден, но также болен и одинок. Diese Arbeit mache sowohl ich, als auch meine Sekretärin hilft mir dabei. – Эту работу делаю как я, так и моя секрктарь помогает мне в этом. doch jedoch entweder …oder weder… noch ErwollteMalerwerden, jedocherhattewenigTalent. – Он хотел стать художником, но у него не было таланта. EntwederschickstdudiesenBrief, oderfaxeichihndurch. –Или ты отправишь это письмо или я отправлю его факсом. WederichwarinMünchen, nochmeineFamiliekonnteesbesuchen. – Ни я не был в Мюнхене, ни моя семья не могла его посетить. bald…bald halb…halb teils…teils außerdem folglich darum deshalb deswegen dann trotzdem Bald regent es, bald scheint wieder die Sonne. – То дождь идёт, то снова светит солнце. Wir wollen ein neues Geschäft eröffnen, deshalb brauchen wir die Produkte Ihrer Firma. – Мы хотим открыть новый магазин, поэтому нам нужны продукты вашей фирмы. Der Chef hat sich sehr beeilt, trotzdem kam er zu spät. – Шеф очень торопился, но несмотря на это он пришёл поздно. Er läuft gern Ski, darum legt er seinen Urlaub in den Winter. – Он любит кататься на лыжах, поэтому идёт в свой отпуск зимой. 9.2 Сложноподчинённые предложения. Сложноподчинённое предложение – это предложение, состоящее из главного предложения и одного или нескольких придаточных предложений, подчинённых главному при помощи союзов или союзных слов. Таблица 6 Виды придаточных предложений (ПП). Die Firma schreibt, daß sie uns die Ware A anbieten kann. – Фирма пишет, что она может предложить нам товар А. Ichweiß nicht, obichkomme. – Я не знаю, приду ли я. oпреде лительные die der das deren dessen DieFirma, indericharbeite, produziertAutos. – Фирма, в которой я работаю, производит машины. DieFirma, beiwelcherwirdiеseWarekaufen, istsehrbekannt. – Фирма, у которой мы покупаем этот товар, очень известна. weil da zumal IchlerneDeutsch, weilichesfürmeineArbeitbrauche. – Я изучаю немецкий, потому что он мне требуется на работе. DaunserWerkGeschäftspartnerinDeutschlandhat, lerneichdiedeutscheGeschäftssprache. - Так как наше предприятие имеет деловых партнёров в Германии, я изучаю деловой немецкий язык. Als die Delegation kam, wurde sie von dem Direktor begrüßt. – Когда прибыла делегация, её приветствовал директор предприятия. Besuchen Sie uns, wenn sie in Moskau sein werden! – Посетите нас, когда будете в Москве! damit DamitwirdieseMaschinenweiterkaufenkönnen, müssensiemodernisiertwerden. – Чтобы мы и дальше могли продавать эти машины, они должны быть модернизированы. Wenn die Firma Qualitätssertifikat rechtszeitig bekommt, wird sie die Ware schnell liefern. – Если фирма вовремя получит сертификат, она быстро поставит товар. Falls Sie morgen kommen, besprechen wir den Preis. – Если вы завтра придёте, мы обсудим цену. wie als je …desto, je …umso Unsere Firma machte so einen Gewinn bei diesen Geschäften, wie wir gehofft haben. – Наша фирма получила такую прибыль в результате этих сделок, которую мы ожидали. Je schlechter die Wirtschaftslage ist, desto schneller steigen die Preise. – Чем хуже экономическое положение, тем быстрее растут цены. |