Renault Espace (2024). Betriebsanleitung - 2

 

  Index      Manuals     Renault Espace (2024). Betriebsanleitung

 

Search            copyright infringement  

 

   

 

   

 

Content      ..      1      2      3      ..

 

 

 

Renault Espace (2024). Betriebsanleitung - 2

 

 

1.34

DEU_UD82112_1

Ceintures de sécurité (RHN - Renault)

 

ß

Warnlampe „Bitte angurten“  

Fahrerseite und, je nach Fahrzeug, Bei- 

fahrerseite

Diese Anzeige erscheint auf dem zentralen  

Display, wenn die Zündung eingeschaltet  

und der Sicherheitsgurt des Fahrers und/ 

oder Beifahrers (sofern der Beifahrersitz be- 

setzt ist) nicht angelegt ist. Je nach Fahr- 

zeug: wenn der Sitz belegt ist und einer  

dieser Sicherheitsgurte nicht angelegt ist  

oder abgelegt wird, während sich das Fahr- 

zeug mit einer Geschwindigkeit von mehr  
als etwa 20 km/h bewegt, blinkt die 

ß

  

Warnlampe und es ertönt ca. 120 Sekunden  

lang ein akustisches Signal.

Hinweis:

 Ein auf dem Beifahrersitz abgeleg- 

ter Gegenstand kann in manchen Fällen die  

Warnleuchte aktivieren, je nach Fahrzeug.

Warnanzeige für einen nicht angelegten  

Sicherheitsgurt hinten (je nach Fahrzeug)

Beim Einschalten der Zündung leuchtet die  

Anzeige 

6

 in der Instrumententafel auf. Dies  

informiert den Fahrer jedes Mal über den  

Anschnallstatus der hinteren Sicherheits- 

gurte in der zweiten Reihe und je nach Fahr- 

zeug auch in der dritten Reihe:

–  Die Zündung ist eingeschaltet;

–  Tür geöffnet;

–  Anlegen oder Lösen eines hinteren Si- 

cherheitsgurts.

Sie wird von dem Symbol 

6

 begleitet, das  

jedes Mal, wenn einer der hinteren Sicher- 

heitsgurte geschlossen oder geöffnet wird,  

für etwa 60 Sekunden erscheint.
Wenn die Fahrzeuggeschwindigkeit 20 km/h  

erreicht oder überschreitet, und einer der  

hinteren Sicherheitsgurte während der Fahrt  

geöffnet wird oder gelöst wird:

–  leuchtet die Kontrolllampe 

ß

 im  

zentralen Display auf;

und
–  ein Signalton ertönt für 30 bis 120 Sekun- 

den (je nach Ausführung);

und
–  wird die Grafik 

6

 mindestens 60 Sekun- 

den lang angezeigt und das Symbol für  

den betreffenden Sitz wechselt zu rot.

Vergewissern Sie sich immer, dass die Fond- 

passagiere ordnungsgemäß angeschnallt  

sind und dass die angegebene Anzahl der  

angelegten Sicherheitsgurte mit der Anzahl  

der besetzten Rücksitze übereinstimmt.

Hinweis:

 Ein auf dem Beifahrersitz abgeleg- 

ter Gegenstand kann in manchen Fällen die  

Warnleuchte aktivieren, je nach Fahrzeug.

Erläuterung der Grafik 

6

:

–  Anzeige grün: Sicherheitsgurt angelegt;

–  Anzeige in Rot: der Sitz ist besetzt und  

der Sicherheitsgurt ist nicht angelegt;

–  Anzeige grau: Sitz nicht belegt.
Je nach Fahrzeug erscheint die 

ß

  

Kontrolllampe im Zentraldisplay auch beim  

Einschalten der Zündung, wenn ein Rück- 

sitz besetzt und der Sicherheitsgurt nicht an- 

gelegt ist. Bei einer Fahrzeuggeschwindig- 

keit von weniger als ca. 20 km/h leuchtet die  

ß

 Kontrolllampe im zentralen Display  

auf, wenn der Sicherheitsgurt hinten nicht  

angelegt ist.

SICHERHEITSGURTE 

(3/6)

6

sièges arrière .............................................

(page courante)

1.35

DEU_UD82112_1

Ceintures de sécurité (RHN - Renault)

 

SICHERHEITSGURTE 

(4/6)

Nach jedem Verstellen der 

Rücksitzbank stets die korrekte 

Position und Funktion der hin- 

teren Sicherheitsgurte prüfen.

Seitliche Sicherheitsgurte  

hinten 

8

(zweite Sitzreihe)
Sie werden in der gleichen Weise ange- 

legt, eingestellt und gelöst wie die Gurte der 

Vordersitze.

Höheneinstellung der vorderen 

Sicherheitsgurte

Stellen Sie mit Hilfe des Knopfs 

7

 die Höhe  

der Gurtbefestigung so ein, dass der Schul- 

tergurt wie oben beschrieben verläuft. Drü- 

cken Sie auf den Knopf 

7

 und schieben Sie  

den Gurt nach oben oder nach unten. Nach  

der Einstellung die korrekte Verriegelung  

prüfen.

8

7

9

1.36

DEU_UD82112_1

Ceintures de sécurité (RHN - Renault)

 

SICHERHEITSGURTE 

(5/6)

Sicherheitsgurt hinten Mitte 

9

(zweite Sitzreihe)
Den Gurt 

9

 langsam abrollen.

Lassen Sie die Zunge 

10

 in der roten  

Schnalle 

11

 einrasten.

11

Stellen Sie sicher, dass Sie die Zunge 

10

  

immer in der Schnalle 

11

 eingerastet  

lassen, auch wenn sich kein Passagier  

auf dem mittleren Sitz befindet.

9

10

Nach jedem Verstellen der 

Rücksitzbank stets die korrekte 

Position und Funktion der hin- 

teren Sicherheitsgurte prüfen.

Seitliche Sicherheitsgurte  

hinten 

12

(dritte Sitzreihe, je nach Fahrzeug)
Sie werden in der gleichen Weise ange- 

legt, eingestellt und gelöst wie die Gurte der 

Vordersitze.

12

1.37

DEU_UD82112_1

Ceintures de sécurité (RHN - Renault)

 

SICHERHEITSGURTE 

(6/6)

–  Es dürfen keinerlei Änderungen am Original-Rückhaltesystem vorgenommen werden: Sicherheitsgurte und Sitze sowie deren Be- 

festigungen. In besonderen Fällen (z. B. Einbau eines Kindersitzes) wenden Sie sich bitte an eine Vertragswerkstatt.

– Verwenden Sie keine Vorrichtungen, die das Spiel des Gurtes vergrößern können (Wäscheklammern, Clips usw.), da ein zu locker 

sitzender Sicherheitsgurt bei einem Unfall zu Verletzungen führen kann.

–  Der Schultergurt darf niemals unter Ihrem Arm hindurch oder hinter Ihrem Rücken verlaufen.
–  Verwenden Sie niemals einen Gurt zum Anschnallen mehrerer Personen und halten Sie niemals ein Baby oder Kleinkind mit dem Gurt auf 

Ihrem Schoß.

–  Die Gurte dürfen nicht verdreht sein.
–  Nach einem Unfall müssen alle Rückhaltesysteme überprüft und gegebenenfalls ausgetauscht werden. Wechseln Sie die Gurte ebenfalls 

aus, sobald diese auch nur die geringste Beschädigung oder Verschleißspuren aufweisen.

–  Beim Wiederhochklappen der Rücksitzbank darauf achten, dass die Sicherheitsgurte korrekt verlaufen und die Gurtschlösser richtig liegen,  

damit sie ordnungsgemäß genutzt werden können.

–  Stecken Sie die Schlosszunge in den entsprechenden Kontaktschalter.
–  Achten Sie darauf, dass nichts in das Gurtschloss gelangt und damit zu einer Beeinträchtigung der Gurtfunktion führen könnte.
–  Vergewissern Sie sich, dass das Gurtschloss richtig positioniert ist (es darf weder von Personen noch Gegenständen versteckt, einge- 

quetscht, zerdrückt... werden).

Die nachfolgenden Anweisungen gelten für die Sicherheitsgurte sowohl der vorderen als auch der hinteren Sitzplätze.

dispositifs de retenue complémentaires

aux ceintures avant ..............................

(jusqu’à la fin de l’UD)

prétensionneurs de ceintures

de sécurité avant .................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

retenue complémentaire aux ceintures .....

(jusqu’à la fin de l’UD)

airbag.........................................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

coussin gonflable

airbag ...................................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

ceintures de sécurité .................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

prétensionneurs .........................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

1.38

DEU_UD82113_1

Dispositifs complémentaires à la ceinture avant (RHN - Renault)

 

Dispositifs de retenue complémentaires

aux ceintures avant

ZUSATZSYSTEME ZU DEN VORDEREN SICHERHEITSGURTEN 

(1/6)

1

–  Nach einem Unfall müssen  

alle Rückhaltesysteme in 

 

einer Vertragswerkstatt über- 

prüft werden.

–  Eingriffe oder Änderungen am ge- 

samten System (Gurtstraffer, airbags,  

elektronische Steuergeräte, Kabel- 

stränge) sowie die Wiederverwen- 

dung der Teile in einem anderen,  

wenn auch identischen Fahrzeug,  

sind strengstens untersagt.

– Um ein unbeabsichtigtes Auslö- 

sen des Systems zu vermeiden und  

somit Schäden und Verletzungen zu  

verhindern, sind Arbeiten an airbags  

ausschließlich dem qualifizierten Per- 

sonal einer Vertragswerkstatt vorbe- 

halten.

–  Eine Überprüfung der Elektrik des 

Zünders darf nur durch speziell ge- 

schultes Personal mit den vorge- 

schriebenen Spezialwerkzeugen er- 

folgen.

–  Vor dem Verschrotten des Fahrzeugs  

ist eine Vertragswerkstatt mit der  

fachgerechten Entsorgung der Rück- 

haltesysteme und Gasgeneratoren  

airbags zu beauftragen.

Je nach Fahrzeug können diese bestehen  

aus:

–  Gurtstraffer der Aufrollvorrichtung  

des Sicherheitsgurtes;

– Beckengurtstraffer;
– Gurtkraftbegrenzer
– airbags

 

Fahrer und Beifahrer vorne.

Die Rückhaltesysteme funktionieren bei 

einem Frontaufprall einzeln oder zusam- 

men.
Je nach Stärke des Aufpralls aktiviert das 

System Folgendes:
–  Arretierung der Sicherheitsgurte
–  den Gurtstraffer der Aufrollvorrichtung 

des Sicherheitsgurts (wird ausgelöst, um 

den Spielraum des Sicherheitsgurts zu 

minimieren)

–  beckengurtstraffer, um den Fahrer auf  

seinem Sitz zu halten;

– front-airbag.

Gurtstraffer

Die Gurtstraffer ziehen den Sicherheitsgurt 

an den Körper, um den Insassen auf seinem 

Sitz zu halten und erhöhen dadurch die 

Wirksamkeit.
Bei eingeschalteter Zündung, bei einem  

starken Frontaufprall (je nach Stärke des  

Aufpralls) kann das System Folgendes aus- 

lösen:
– gurtstraffer 

1

 der Aufrollvorrichtung des  

Sicherheitsgurts, der sofort den Gurt  

straff zieht;

–  der Gurtstraffer der Aufrollvorrichtung  

des Beckengurts 

2

 an den Vordersitzen.

2

1.39

DEU_UD82113_1

Dispositifs complémentaires à la ceinture avant (RHN - Renault)

 

Gurtkraftbegrenzer

Bei Überschreiten von bestimmten Auf- 

prallkräften setzt der Gurtkraftbegrenzer 

ein, um die auf den Körper wirkenden Gurt- 

kräfte auf ein erträgliches Maß zu mindern. 

Das System verringert somit die Gefahr von 

Oberkörperverletzungen.

Fahrer und Beifahrer vorne  

Airbags

Sie sind sowohl auf der Fahrerseite als auch  

auf der Beifahrerseite vorhanden.
Ein Symbol im unteren Teil der Windschutz- 

scheibe zeigt an, ob dieses Gerät vorhan- 

den ist (abhängig vom Fahrzeug).
Jedes airbag-System besteht aus:
–  einem airbag mit Gasgenerator (im Lenk- 

rad auf der Fahrerseite bzw. im Armatu- 

renbrett auf der Beifahrerseite)

–  einem Überwachungssteuergerät, das  

die Zündung des Gasgenerators auslöst

–  ausgelagerten Sensoren
– einer gemeinsamen Kontrolllampe 

å

 an der Instrumententafel

ZUSATZSYSTEME ZU DEN VORDEREN SICHERHEITSGURTEN 

(2/6)

Das airbag-System funktioniert  

nach einem pyrotechnischen  

Prinzip. Deshalb kommt es bei  

der Entfaltung des Airbags zu  

einer Hitze- und Rauchentwicklung (was  

nicht den Beginn eines Brands anzeigt),  

und es ist ein Knall zu hören. Die not- 

wendigerweise sehr schnelle Entfaltung  

des airbags kann Verletzungen auf der  

Hautoberfläche oder andere Unannehm- 

lichkeiten verursachen.

anomalies de fonctionnement....................

(page courante)

1.40

DEU_UD82113_1

Dispositifs complémentaires à la ceinture avant (RHN - Renault)

 

ZUSATZSYSTEME ZU DEN VORDEREN SICHERHEITSGURTEN 

(3/6)

Funktionsweise

Das System funktioniert erst nach Einschal- 

ten der Zündung.
Bei einem starken Frontaufprall werden die  

airbags blitzschnell aufgeblasen und fangen  

den Aufprall des Kopfs und des Oberkörpers  

auf dem Lenkrad (Fahrer) bzw. auf dem Ar- 

maturenbrett (Beifahrer) ab. Unmittelbar  

danach wird das Gas sofort wieder abge- 

lassen, um das Verlassen des Fahrzeugs  

durch die aufgeblasenen Kissen nicht zu be- 

einträchtigen.

Funktionsstörungen

å

  Diese Warnlampe leuchtet beim 

Starten des Motors auf und erlischt nach ca. 

drei Sekunden.
Leuchtet sie nach Einschalten der Zündung 

nicht auf bzw. erlischt nicht, so liegt eine 

Systemstörung vor.
Wenden Sie sich baldmöglichst an einen 

Vertragspartner.
Verzögerungen können geminderten Schutz 

bedeuten.

1.41

DEU_UD82113_1

Dispositifs complémentaires à la ceinture avant (RHN - Renault)

 

ZUSATZSYSTEME ZU DEN VORDEREN SICHERHEITSGURTEN 

(4/6)

Die folgenden Bedingungen lösen die  

Gurtstraffer oder airbags aus.
Frontalaufprall

 gegen eine starre (nicht  

verformbare) Fläche mit einer Aufprallge- 

schwindigkeit von mindestens 

25 km/h

Frontalkollision

 mit einem anderen Fahr- 

zeug einer gleichwertigen oder höheren Ka- 

tegorie mit einer Kollisionsfläche von min- 

destens 40 %, wobei die Geschwindigkeit  

beider Fahrzeuge mindestens 

40 km/h

 be- 

trägt

Seitenkollision

 mit einem anderen Fahr- 

zeug einer gleichwertigen oder höheren Ka- 

tegorie mit einer Kollisionsgeschwindigkeit  

von mindestens 

50 km/h

1.42

DEU_UD82113_1

Dispositifs complémentaires à la ceinture avant (RHN - Renault)

 

ZUSATZSYSTEME ZU DEN VORDEREN SICHERHEITSGURTEN 

(5/6)

In den folgenden Beispielen werden die  

Gurtstraffer und die 

 

airbags

 

möglicher- 

weise ausgelöst:

–  Aufprall unter dem Fahrzeug, z. B. gegen  

den Fahrbahnbelag;

– Schlaglöcher;
–  Sturz oder hartes Aufsetzen;
– Steine;
– ...

In den folgenden Fällen besteht die Gefahr,  

dass Gurtstraffer oder 

airbags möglicher- 

weise nicht ausgelöst werden:

–  Heckaufprall, egal wie schwer;
–  Überschlag des Fahrzeugs;

–  Seitenaufprall an der Fahrzeugfront oder  

am Fahrzeugheck;

–  Frontalaufprall unter den Aufbau eines  

Lastkraftwagens;

–  Frontalaufprall gegen ein Hindernis mit  

einem spitzen Winkel;

– ...

sécurité enfants .........................................

(page courante)

1.43

DEU_UD82113_1

Dispositifs complémentaires à la ceinture avant (RHN - Renault)

 

ZUSATZSYSTEME ZU DEN VORDEREN SICHERHEITSGURTEN 

(6/6)

Sicherheitshinweise zum Fahrer-airbag

– Keinerlei Änderungen am Lenkrad oder am Fahrerairbag vornehmen.
– Den Fahrerairbag keinesfalls durch Zier- oder Schonbezüge abdecken.
– Keinerlei Gegenstände (Anstecker, Aufkleber, Uhr, Telefonhalterung...) auf dem Fahrerairbag befestigen.

–  Das Lenkrad nie ausbauen oder zerlegen (dies ist ausschließlich geschulten Mitarbeitern der Vertragswerkstätten vorbehalten).
–  Den Sitz so einstellen, dass genügend Abstand zum Lenkrad besteht. Die Arme sollten leicht angewinkelt sein (siehe „Einstellen der Sitz- 

position“ 

 1.32). So steht genügend Freiraum zur Verfügung, damit sich der Airbag ungehindert entfalten und Ihnen Schutz bieten kann.

Sicherheitshinweise zum Beifahrer-airbag

–  Keinerlei Gegenstände (Anstecker, Aufkleber, Uhr, Telefonhalterung...) auf dem Armaturenbrett im Bereich des 

airbag

s anbringen.

–  Nichts zwischen Armaturenbrett und Beifahrer unterbringen (Tier, Regenschirm, Spazierstock, Pakete...).
–  Die Füße nicht auf das Armaturenbrett oder den Sitz stellen, da dies schwerwiegende Verletzungen verursachen könnte. Allgemein gilt: Alle 

Körperpartien (Knie, Hände, Kopf...) müssen vom Armaturenbrett entfernt gehalten werden.

–  Aktivieren Sie die zusätzlichen Rückhaltesysteme des Beifahrersitzes wieder, sobald Sie den Kindersitz entfernen, um den Schutz des Bei- 

fahrers im Falle eines Aufpralls zu gewährleisten.

BEI NICHT DEAKTIVIERTEN RÜCKHALTESYSTEMEN NEBEN DEM BEIFAHRERGURT VORNE DARF AUF DEM  

BEIFAHRERSITZ VORNE KEIN KINDERSITZ GEGEN DIE FAHRTRICHTUNG MONTIERT WERDEN

 

 1.61.

Die nachfolgenden Anweisungen sollen verhindern, dass das Entfalten des airbag

 

in einer Unfallsituation behindert wird bzw. dass Ver- 

letzungen durch den Airbag selbst auftreten.

dispositifs de retenue complémentaires

aux ceintures arrière ............................

(jusqu’à la fin de l’UD)

retenue complémentaire aux ceintures .....

(jusqu’à la fin de l’UD)

airbag.........................................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

dispositifs de protection latérale ................

(page courante)

prétensionneurs de ceintures de sécurité..

(page courante)

1.44

DEU_UD82114_1

Dispositifs complémentaires aux ceintures arrière latérales (RHN - Renault)

 

aux ceintures arrière

ZUSÄTZLICHE RÜCKHALTESYSTEME ZU DEN SICHERHEITSGURTEN HINTEN

Je nach Fahrzeug können diese bestehen  

aus:

–  Gurtstraffer Aufrollvorrichtung seitli- 

che Sicherheitsgurte

;

– Thorax-Gurtkraftbegrenzer.

Die Rückhaltesysteme funktionieren bei 

einem Frontaufprall einzeln oder zusam- 

men.
Je nach Stärke des Aufpralls aktiviert das 

System Folgendes:
–  Arretierung der Sicherheitsgurte
–  der Gurtstraffer der Aufrollvorrichtung  

des Sicherheitsgurts (dieser wird ausge- 

löst, um das Spiel des Sicherheitsgurts  

zu minimieren).

Gurtkraftbegrenzer

Bei Überschreiten von bestimmten Auf-

prallkräften setzt der Gurtkraftbegrenzer 

ein, um die auf den Körper wirkenden Gurt-

kräfte auf ein erträgliches Maß zu mindern. 

Das System verringert somit die Gefahr von 

Oberkörperverletzungen.

1

Gurtstraffer der seitlichen  

Sicherheitsgurte

Die Gurtstraffer ziehen den Sicherheitsgurt 

an den Körper, um den Insassen auf seinem 

Sitz zu halten und erhöhen dadurch die 

Wirksamkeit.
Bei einem starken Frontaufprall (mit einge- 

schalteter Zündung) kann das System je  

nach Stärke des Aufpralls den Gurtstraffer 

1

  

auslösen, der sofort den Sicherheitsgurt  

straff zieht.

–  Nach einem Unfall müssen  

alle Rückhaltesysteme in 

 

einer Vertragswerkstatt über- 

prüft werden.

–  Eingriffe oder Änderungen am ge- 

samten System (Gurtstraffer, airbags,  

elektronische Steuergeräte, Kabel- 

stränge) sowie die Wiederverwen- 

dung der Teile in einem anderen,  

wenn auch identischen Fahrzeug,  

sind strengstens untersagt.

– Um ein unbeabsichtigtes Auslö- 

sen des Systems zu vermeiden und  

somit Schäden und Verletzungen zu  

verhindern, sind Arbeiten an airbags  

ausschließlich dem qualifizierten Per- 

sonal einer Vertragswerkstatt vorbe- 

halten.

–  Eine Überprüfung der Elektrik des 

Zünders darf nur durch speziell ge- 

schultes Personal mit den vorge- 

schriebenen Spezialwerkzeugen er- 

folgen.

–  Vor dem Verschrotten des Fahrzeugs  

ist eine Vertragswerkstatt mit der  

fachgerechten Entsorgung der Rück- 

haltesysteme und Gasgeneratoren  

airbags zu beauftragen.

dispositifs de retenue complémentaires

latéraux ................................................

(page courante)

retenue complémentaire aux ceintures .....

(jusqu’à la fin de l’UD)

airbag.........................................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

coussin gonflable

airbag ...................................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

dispositifs de protection latérale ................

(jusqu’à la fin de l’UD)

1.45

DEU_UD82115_1

Dispositifs de protection latérale (RHN - Renault)

 

latéraux

VORRICHTUNGEN ZUM SEITENAUFPRALLSCHUTZ

Seiten-Airbag

Beide Vordersitze können mit einem Seiten- 

airbag ausgestattet werden. Er befindet sich 

am Sitz jeweils auf der Türseite und bietet 

Schutz bei einem starken Seitenaufprall.

Vorhang-Airbag

Dies ist ein an den Seiten des Fahrzeug- 

dachs angebrachter airbag (modellabhän- 

gig) – er entfaltet sich entlang der vorderen  

und hinteren Seitentürfenster, um die Fahr- 

zeuginsassen bei einem starken Seitenauf- 

prall zu schützen.

Mittlerer Airbag

Dieses airbag ist am Fahrersitz angebracht  

und wird zwischen Fahrer- und Beifahrersitz  

entfaltet, um den Fahrer und seinen Beifah- 

rer im Falle eines schweren Seitenaufpralls  

zu schützen.
Er entfaltet sich auch, um den Fahrer, wenn  

er allein vorne sitzt, im Falle eines schweren  

Seitenaufpralls zu schützen.

Warnung bezüglich der seitlichen airbag

 

und der mittlerenairbag

 

– 

Verwendung von Sitzbezügen:

 Für Sitze, die mit einem airbag ausgestattet  

sind, benötigen Sie je nach Fahrzeugtyp spezielle Sitzbezüge. Fragen Sie Ihre  

Vertragswerkstatt, ob solche Sitzbezüge erhältlich sind. Die Verwendung nicht ge- 

eigneter Sitzbezüge (oder von Spezial-Sitzbezügen für andere Fahrzeugtypen) kann  

die einwandfreie Funktion dieser airbag beeinträchtigen und somit Ihre Sicherheit ge- 

fährden.

–  Kein Zubehör und keine Gegenstände oder gar Tiere zwischen Rückenlehne, Tür und 

der Innenverkleidung unterbringen. Außerdem keine Kleider, Zubehör o. Ä. über die Rü- 

ckenlehne hängen. Dies kann die einwandfreie Funktion des airbags beeinträchtigen 

oder bei seiner Entfaltung Verletzungen verursachen.

–  Legen Sie keine Gegenstände auf die Abdeckung des Ablagefachs der Mittelarmlehne,  

dies könnte die korrekte Funktion der Mittelarmlehne airbag beeinträchtigen und/oder zu  

Verletzungen führen, wenn sie ausgeklappt ist.

–  Lassen Sie keine Gegenstände aus dem Ablagefach der Mittelarmlehne heraushängen.  

Dies könnte die korrekte Funktion der Mittelarmlehne airbag beeinträchtigen und/oder  

zu Verletzungen führen, wenn sie ausgeklappt ist.

–  Den Sitz und die Innenverkleidung nicht ausbauen, zerlegen oder verändern (dies ist  

ausschließlich geschulten Mitarbeitern der Vertragswerkstätten vorbehalten).

–  Der airbags entfaltet sich durch die Schlitze in den Vordersitzlehnen (Türseite und Mittel- 

konsolenseite): stecken Sie niemals irgendwelche Gegenstände in diese Schlitze.

dispositifs de retenue complémentaires ....

(jusqu’à la fin de l’UD)

retenue complémentaire aux ceintures .....

(jusqu’à la fin de l’UD)

airbag.........................................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

coussin gonflable

airbag ...................................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

ceintures de sécurité .................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

1.46

DEU_UD82116_1

Dispositifs de retenue complémentaires (RHN - Renault)

 

ZUSÄTZLICHES RÜCKHALTESYSTEM

Der airbag ergänzt die Funktion des Sicherheitsgurts. airbag und Sicherheitsgurt sind somit untrennbare Elemente desselben Sicher- 

heitssystems. Es ist daher unbedingt notwendig, immer den Sicherheitsgurt anzulegen. Nicht angeschnallte Insassen sind bei einem  

Unfall der Gefahr schwerer Verletzungen ausgesetzt. Obwohl es beim Entfalten der Airbags immer zu leichten Verletzungen kommen  

kann, ist das Risiko von Verletzungen der Haut durch den airbag für nicht angeschnallte Insassen erhöht.

Die Gurtstraffer und airbags werden bei Überschlag oder Heckaufprall nicht zwangsläufig ausgelöst. Schläge gegen den Unterboden des 

Fahrzeugs (Bordsteine, Schlaglöcher, Steine auf der Fahrbahn…) können zum Auslösen dieser Systeme führen.
–  Eingriffe oder Änderungen jedweder Art am gesamten airbag-System (airbags, Gurtstraffer, Steuergerät, Verkabelung...) sind 

strengstens 

untersagt

 (ausschließlich dem qualifizierten Personal einer Vertragswerktatt vorbehalten).

–  Um die Funktionsfähigkeit zu erhalten und ein unbeabsichtigtes Auslösen zu vermeiden, dürfen Arbeiten an den airbagsystemen nur von 

entsprechend qualifizierten Mitarbeitern der Vertragswerkstätten durchgeführt werden.

–  Lassen Sie das airbag-System aus Sicherheitsgründen nach einem Unfall, Diebstahl oder versuchten Diebstahl überprüfen.
–  Bei Verkauf/Verleih des Fahrzeugs müssen dem neuen Besitzer diese Sicherheitsvorschriften unbedingt mitgeteilt und die Bedienungsan- 

leitung ausgehändigt werden.

–  Vor dem Entsorgen des Fahrzeugs ist eine Vertragswerkstatt mit der fachgerechten Entsorgung des Gasgenerators zu beauftragen.

Die nachfolgenden Anweisungen sollen verhindern, dass das Entfalten des airbag

 

in einer Unfallsituation behindert wird bzw. dass Ver-

letzungen durch den selbst auftreten.

sécurité enfants .........................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

dispositifs de retenue enfants ....................

(jusqu’à la fin de l’UD)

retenue enfants..........................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

système de retenue enfants ......................

(jusqu’à la fin de l’UD)

sièges enfants ...........................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

transport d’enfants .....................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

enfants .......................................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

1.47

DEU_UD82117_1

Sécurité enfants : généralités (RHN - Renault)

 

Sécurité enfants : généralités

KINDERSICHERHEIT: 

Allgemeines

 

(1/2)

Kinder im Fahrzeug

Beachten Sie die jeweiligen Rechtsvor- 

schriften des Landes, in dem Sie sich befin- 

den.
Das Kind muss, wie auch die Erwachse- 

nen, bei jeder Fahrt eine korrekte Sitzposi- 

tion haben und angeschnallt sein. Sie tragen  

die Verantwortung für die Kinder, die Sie im  

Fahrzeug mitnehmen.
Kinder sind keine kleinen Erwachsenen. Für  

Sie bestehen spezifische Verletzungsrisi- 

ken, da sich ihre Muskeln und Knochen im  

Wachstum befinden. Der Sicherheitsgurt  

allein eignet sich nicht zur Sicherung von  

Kindern. Verwenden Sie einen geeigneten  

Kindersitz und beachten Sie dabei alle nö- 

tigen Vorsichtsmaßnahmen.

Bedenken Sie, dass ein Auf- 

prall bei einer Geschwindig- 

keit von 50 km/h einem Fall  

aus 10 m Höhe entspricht. Mit  

anderen Worten: Wird ein Kind nicht an- 

geschnallt, ist es als würde es sich un- 

gesichert auf einem Balkon im vierten  

Stockwerk befinden!
Halten Sie ein Kind während der Fahrt  

niemals im Arm. Bei einem Unfall könn- 

ten Sie es nicht festhalten, auch wenn  

Sie selbst angeschnallt sind.
Tauschen Sie nach einem Unfall die Kin- 

dersitze aus und lassen Sie Sicherheits- 

gurte und ISOFIX-Verankerungen über- 

prüfen.

Um das Öffnen der Türen zu  

verhindern, verwenden Sie die  

Kindersicherung. 

 1.21.

Verantwortung des Fahrers  

beim Parken oder Halten

Verlassen Sie niemals Ihr Fahr- 

zeug (auch nicht für kurze Zeit),  

so lange sich ein Kind, ein körperlich  

oder geistig beeinträchtigter Erwachse- 

ner oder ein Tier im Fahrzeug befinden.
Diese könnten den Motor starten und  

Funktionen aktivieren (z. B. die elek- 

trischen Fensterheber) oder die Türen  

verriegeln und somit sich und andere  

gefährden.
Zudem kann es bei warmer Witterung  

und/oder Sonneneinwirkung im Fahr- 

gastraum rasch sehr heiß werden.

LEBENSGEFAHR BZW. GEFAHR 

 

SCHWERER VERLETZUNGEN.

1.48

DEU_UD82117_1

Sécurité enfants : généralités (RHN - Renault)

 

KINDERSICHERHEIT: 

Allgemeines

 

(2/2)

Verwendung eines Kindersitzes

Das durch den Kindersitz gebotene Schutz- 

potential hängt von seinem Rückhaltever- 

mögen und dem Einbau ab. Wird der Kin- 

dersitz falsch eingebaut, ist der Schutz des  

Kindes im Falle eines Aufpralls oder einer  

plötzlichen Bremsung nicht gewährleistet.
Überprüfen Sie vor dem Kauf eines Kinder- 

sitzes, ob dieser den gesetzlichen Bestim- 

mungen des Landes, in dem Sie sich be- 

finden entspricht und ob er in Ihr Fahrzeug 

eingebaut werden kann. Nähere Informati- 

onen darüber, welche Sitze für Ihr Fahrzeug 

geeignet sind erhalten Sie bei Ihrem Ver- 

tragspartner.
Die Vorschriften zur Beförderung von Kin- 

dern sind länderspezifisch. Die Verwendung  

eines Kindersitzes hängt vom Alter und/ 

oder der Größe und/oder dem Gewicht des  

Kindes ab.
Achten Sie bei Kindern, die nicht in einem  

Kindersitz transportiert werden müssen,  

darauf, dass der Sicherheitsgurt richtig ein- 

gestellt und angelegt ist.
Sie müssen in jedem Fall die gesetzlichen  

Bestimmungen des jeweiligen Landes be- 

achten.

Lesen Sie vor dem Einbau des Kindersit- 

zes die dazugehörige Anleitung und beach- 

ten Sie die Anweisungen. Wenden Sie sich  

im Falle von Einbauschwierigkeiten an den  

Hersteller. Bewahren Sie die Bedienungsan- 

leitung zusammen mit dem Sitz auf.

Gehen Sie mit gutem Beispiel voran, 

indem Ihren Gurt anlegen und bringen 

Sie Ihrem Kind bei:
–  sich richtig anzuschnallen,
–  auf der dem Verkehr abgewandten  

Seite ein- und auszusteigen.

Verwenden Sie keinen gebrauchten  

Kindersitz oder einen Sitz, dessen Ge- 

brauchsanleitung fehlt.
Achten Sie darauf, dass kein Gegen- 

stand im Bereich des Kindersitzes oder  

darauf den Einbau behindert.

Lassen Sie das Kind niemals 

ohne Aufsicht im Fahrzeug 

zurück.
Stellen Sie sicher, dass Ihr  

Kind stets angeschnallt ist und sein Si- 

cherheitsgurt bzw. Hosenträgergurt rich- 

tig eingestellt ist. Vermeiden Sie auf- 

tragende Kleidung, die bewirken kann,  

dass sich der Gurt lockert 

 1.32.

Achten Sie darauf, dass Ihr Kind den  

Kopf oder die Arme nicht aus dem Fens- 

ter hält.
Überprüfen Sie während der Fahrt des  

Öfteren die korrekte Sitzposition des  

Kindes, insbesondere, wenn es schläft.

sécurité enfants .........................................

(page courante)

sièges enfants ...........................................

(page courante)

1.49

DEU_UD82118_1

Sécurité enfants : choix du siège enfant (RHN - Renault)

 

KINDERSICHERHEIT: Wahl des Kindersitzes

Kindersitz entgegen der Fahrtrichtung

Der Kopf eines Säuglings ist im Verhält- 

nis zu dem eines Erwachsenen schwerer  

und sein Hals ist empfindlicher. Transpor- 

tieren Sie das Kind so lange wie möglich in  

dieser Position (mindestens bis zum Alter  

von 2 Jahren). Kopf und Hals werden hier  

gestützt.
Wählen Sie einen Schalensitz, da dieser  

einen besseren Seitenschutz bietet und  

wechseln Sie den Sitz, sobald der Kopf des  

Kindes über den Schalenrand hinausragt.

Kindersitz zur Montage in Fahrtrichtung

Bis zu 18 kg oder 4 Jahre darf das Kind auf  

einem nach vorne gerichteten Sitz reisen.  

Wählen Sie den Sitz entsprechend der  

Größe des Kindes aus: Kopf und Rumpf  

sind die Bereiche, die am besten geschützt  

werden müssen. Ein in Fahrtrichtung mon- 

tierter Kindersitz, der ordnungsgemäß im  

Fahrzeug befestigt ist, reduziert das Risiko  

von Kopfverletzungen. Befördern Sie Ihr  

Kind in einem in Fahrtrichtung montierten  

Kindersitz mit Hosenträgergurt, solange dies  

bezogen auf die Größe des Kindes möglich  

ist.
Wählen Sie einen Sitz mit Seitenaufprall- 

schutz für einen besseren seitlichen Schutz.

Sitzerhöhungen

Ab einem Gewicht von 15 kg oder dem Alter  

von 4 Jahren kann ein Kind auf einer Sitz- 

erhöhung Platz nehmen, die eine Anpas- 

sung des Sicherheitsgurts an den Körper  

des Kindes ermöglicht. Das Sitzkissen der  

Sitzerhöhung muss Beckengurtführungen  

aufweisen, damit der Sicherheitsgurt auf  

den Oberschenkeln und nicht am Bauch  

des Kindes verläuft. Damit der Gurt über die  

Mitte der Schulter verläuft, empfehlen wir die  

Verwendung einer Sitzerhöhung mit verstell- 

barer Rückenlehne sowie einer Gurtführung.  

Der Gurt darf niemals am Hals oder auf dem  

Arm verlaufen.
Wählen Sie einen Schalensitz, da dieser  

einen besseren Seitenschutz bietet.

dispositifs de retenue enfants ....................

(jusqu’à la fin de l’UD)

retenue enfants..........................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

système de retenue enfants ......................

(jusqu’à la fin de l’UD)

sécurité enfants .........................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

sièges enfants ...........................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

transport d’enfants .....................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

Isofix ..........................................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

ceintures de sécurité .................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

1.50

DEU_UD82119_1

Sécurité enfants : choix de la fixation du siège enfant (RHN - Renault)

 

Befestigung mit dem Sicherheitsgurt

Der Sicherheitsgurt muss richtig eingestellt  

sein, um im Falle einer abrupten Bremsung  

oder eines Zusammenstoßes seine Schutz- 

funktion erfüllen zu können.
Beachten Sie den vom Kindersitzhersteller  

vorgegebenen Gurtverlauf.
Überprüfen Sie immer, ob das Gurtschloss  

richtig eingerastet ist, indem Sie am Gurt  

ziehen und spannen Sie diesen so stramm  

wie möglich, indem Sie auf den Kindersitz  

drücken.
Überprüfen Sie den Halt durch Bewegungen  

nach links/rechts und oben/unten: Der Sitz  

muss fest verankert bleiben.
Überprüfen Sie, ob der Kindersitz gerade  

montiert wurde und nicht gegen eine  

Scheibe drückt.

choix de la fixation du siège enfant

KINDERSICHERHEIT: Wahl der Kindersitzbefestigung 

(1/3)

Es gibt zwei Befestigungssysteme für Kin- 

dersitze: den Sicherheitsgurt oder das ISO-

FIX-System.

Verwenden Sie keinen Kinder- 

sitz, bei dem sich der Sicher- 

heitsgurt, mit dem er befestigt 

ist, lösen könnte: Die Basis des 

Kindersitzes darf weder auf der Schloss- 

zunge noch auf dem Gurtschloss des Si- 

cherheitsgurtes stehen.

Der Sicherheitsgurt darf nicht  

zu locker sitzen oder verdreht  

sein. Lassen Sie ihn niemals  

unter dem Arm hindurch oder  

hinter dem Rücken verlaufen.
Stellen Sie sicher, dass der Gurt nicht  

durch scharfe Kanten beschädigt wird.
Ein Sicherheitsgurt, der nicht ordnungs- 

gemäß funktioniert, kann das Kind nicht  

schützen. Wenden Sie sich an eine Ver- 

tragswerkstatt. Nutzen Sie diesen Sitz- 

platz nicht, solange der Gurt nicht repa- 

riert wurde.

1.51

DEU_UD82119_1

Sécurité enfants : choix de la fixation du siège enfant (RHN - Renault)

 

Befestigen Sie den Kindersitz mit Hilfe des 

ISOFIX-Befestigungssystems, falls er damit 

ausgestattet ist. Das ISOFIX-System er- 

möglicht eine leichte, schnelle und sichere 

Montage.
Das System ISOFIX besteht aus zwei  

Ringen und in einigen Fällen aus einem drit- 

ten Ring.

Bevor Sie einen ISOFIX-Kindersitz verwenden, der für ein anderes Fahrzeug ge- 

kauft wurde, vergewissern Sie sich, dass dessen Einbau erlaubt ist. Siehe hierzu  

die vom Kindersitzhersteller herausgegebene Liste der Fahrzeuge, für die der Sitz  

zugelassen ist.

KINDERSICHERHEIT: Wahl der Kindersitzbefestigung 

(2/3)

Befestigung über ISOFIX-System

Zugelassene Kindersitze ISOFIX sind 

 

gemäß der aktuellen Vorschriften genormt,  

wenn eine der folgenden vier Beschreibun- 

gen zutrifft:

–  universal ISOFIX 3-Punkt-Befestigung in 

Fahrtrichtung

–  semi-universal ISOFIX 2 Punkt-Befesti- 

gung

– spezifisch;

–  i-Size mit wahlweise:

  –   einem Gurt, der am dritten Ring des  

entsprechenden Sitzes befestigt wird;

  –   oder eine mit dem zugelassenen  

i-Size-Sitz kompatible Strebe, die  

auf dem Fahrzeugboden ruht und die  

Funktion hat, im Falle eines Aufpralls  

Bewegungen des Kindersitzes zu ver- 

hindern.

Überprüfen Sie in den letzten drei Fällen  

anhand der Liste der kompatiblen Fahr- 

zeuge, ob der Sitz in Ihrem Fahrzeug ange- 

bracht werden kann.

Es dürfen keinerlei Ände- 

rungen an den Original-Sicher- 

heitsgurten bzw.ISOFIX-Sitzen 

und deren Befestigungen vor- 

genommen werden.

Die ISOFIX-Verankerungen 

 

wurden ausschließlich für Kin- 

dersitze mit ISOFIX-System  

ausgelegt. Befestigen Sie 

 

keine anderen Sitze, Sicherheitsgurte  

oder anderen Gegenstände an diesen  

Verankerungen.

Vergewissern Sie sich, dass sich keine  

störenden Elemente im Bereich der Be- 

festigungspunkte befinden.

Lassen Sie nach einem Unfall die Sicher- 

heitsgurte und ISOFIX-Verankerungen  

überprüfen und tauschen Sie die Kinder- 

sitze aus.

Die beiden Befestigungsbügel 

1

 befinden  

sich zwischen der Rückenlehne und der  

Sitzfläche des Sitzes; ihre Position ist durch  

das Symbol 

 gekennzeichnet.

1

banquette arrière .......................................

(page courante)

siège arrière...............................................

(page courante)

1.52

DEU_UD82119_1

Sécurité enfants : choix de la fixation du siège enfant (RHN - Renault)

 

KINDERSICHERHEIT: Wahl der Kindersitzbefestigung 

(3/3)

2

Vergewissern Sie sich, dass 

die Rückenlehne des in Fahrt- 

richtung montierten Kinder- 

sitzes an der Lehne des Fahr- 

zeugsitzes anliegt. Es kann dann jedoch 

vorkommen, dass die Basis des Kinder- 

sitzes nicht plan auf der Sitzfläche des 

Fahrzeugsitzes aufliegt.

Die ISOFIX-Verankerungen 

 

wurden ausschließlich für Kin- 

dersitze mit ISOFIX-System  

ausgelegt. Befestigen Sie 

 

keine anderen Sitze, Sicherheitsgurte  

oder anderen Gegenstände an diesen  

Verankerungen.
Vergewissern Sie sich, dass sich keine  

störenden Elemente im Bereich der Be- 

festigungspunkte befinden.
Lassen Sie nach einem Unfall die Si- 

cherheitsgurte und ISOFIX-Verankerun- 

gen überprüfen und tauschen Sie die  

Kindersitze aus.

2

Befestigung über ISOFIX-System  

(Fortsetzung)

Der dritte Bügel 

4

 dient zur Befestigung des  

oberen Haltegurts 

2

 einiger Kindersitze.

Rücksitze 

Der obere Gurt 

2

 muss zwischen Rücken- 

lehne und hinterer Ablage durchgeschoben  

werden. Entfernen Sie dazu die Heckablage  

 3.35.

Bringen Sie den Haken 

3

 an einem der mit  

dem Symbol 

 markierten Bügel 

4

 an.

Beifahrersitzplatz

Bringen Sie den Haken 

3

 des oberen  

Gurts 

2

 am mit 

 markierten Bügel 

4

 an.

Alle Sitzplätze

Spannen Sie den oberen Gurt 

2

, bis die Rü- 

ckenlehne des Kindersitzes mit der Rücken- 

lehne des Fahrzeugs Kontakt hat.

3

4

3

4

dispositifs de retenue enfants ....................

(jusqu’à la fin de l’UD)

retenue enfants..........................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

système de retenue enfants ......................

(jusqu’à la fin de l’UD)

sécurité enfants .........................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

sièges enfants ...........................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

transport d’enfants .....................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

airbag.........................................................

(page courante)

enfants .......................................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

1.53

DEU_UD82120_1

Sécurité enfants : installation du siège enfant, généralité (RHN - Renault)

 

Installation du siège enfant, généralités

KINDERSICHERHEIT: 

Einbau eines Kindersitzes, Allgemeines

 

(1/2)

Auf manchen Sitzplätzen dürfen keine Kin- 

dersitze angebracht werden. Die Abbildung 

auf der folgenden Seite zeigt Ihnen, wo Sie 

den Kindersitz montieren können.

Montieren Sie den Kindersitz  

vorzugsweise auf einem Rück- 

sitz.
Stellen Sie sicher, dass der  

Kindersitz oder die Füße des Kindes  

das korrekte Einrasten des Vordersitzes  

nicht behindern. 

 1.27.

Stellen Sie sicher, dass die Basis des  

Kindersitzes beim Einbau nicht entrie- 

gelt wird.
Falls Sie die Kopfstütze abnehmen  

müssen, achten Sie darauf, dass diese  

anschließend sicher verstaut wird. An- 

dernfalls könnte sie bei einem Aufprall  

oder einer Vollbremsung zu einem ge- 

fährlichen Geschoss werden.
Befestigen Sie den Kindersitz immer am  

Fahrzeug, auch wenn er nicht benutzt  

wird, da er ansonsten bei einem Aufprall  

oder einer Vollbremsung zu einem ge- 

fährlichen Geschoss werden könnte.

LEBENSGEFAHR BZW. 

 

GEFAHR SCHWERER VER- 

LETZUNGEN:

 Stellen Sie vor  

der Montage eines Kindersit- 

zes auf dem Beifahrersitzplatz sicher,  

dass der Beifahrer-airbag deaktiviert ist.  

 1.61.

Es kann vorkommen, dass die aufgeführten 

Kindersitztypen nicht verfügbar sind. Bevor 

Sie einen anderen Kindersitz verwenden, 

überprüfen Sie, ob sich dieser einbauen 

lässt.

Vorne

Die Beförderung von Kindern auf dem Bei- 

fahrersitz wird von Land zu Land unter- 

schiedlich gehandhabt. Informieren Sie sich  

über die geltenden Bestimmungen und be- 

achten Sie die Anweisungen zur Abbildung  

auf der folgenden Seite.
Vor dem Anbringen von Kindersitzen vorne  

(sofern dies erlaubt ist):
–  Führen Sie die Gurthöhenverstellung  

ganz nach unten.

–  Bringen Sie den Sitz in die hinterste Stel- 

lung.

–  Neigen Sie die Rückenlehne leicht (ca.  

um 25°).

–  Bringen Sie, wenn das Fahrzeug über  

diese Einstellmöglichkeit verfügt, den  

Fahrersitz in die höchste Position.

Die Kopfstütze immer vollständig nach oben  

schieben, damit sie den Kindersitz nicht be- 

hindert 

 1.90.

Nach dem Einbau des Kindersitzes (sofern  

möglich) kann der Beifahrersitz, wenn erfor- 

derlich, nach vorn geschoben werden (um  

hinten ausreichend Platz für Fahrgäste oder  

weitere Kindersitze zu lassen). Wenn ein  

Kindersitz entgegen der Fahrtrichtung ins- 

talliert ist, schieben Sie den Sitz nie maximal  

oder auch nicht so weit vor, dass er das Ar- 

maturenbrett berührt.
Ändern Sie die anderen Einstellungen nach  

Einbau des Kindersitzes nicht mehr.

Isofix ..........................................................

(page courante)

banquette arrière .......................................

(page courante)

plage arrière ..............................................

(page courante)

1.54

DEU_UD82120_1

Sécurité enfants : installation du siège enfant, généralité (RHN - Renault)

 

In jedem Fall müssen Sie die Kopfstütze des  

Rücksitzes entfernen, auf dem der Kinder- 

sitz installiert ist 

 3.30. Führen Sie den 

Rücksitz bei Bedarf ganz nach hinten. Diese  

Aktionen müssen durchgeführt werden,  

bevor der Kindersitz installiert wird. Kontrol- 

lieren Sie, dass der Kindersitz an der Lehne  

des Rücksitzes anliegt.

Auf einem der seitlichen Rücksitze

Ein Kinderwagenaufsatz wird quer zum 

Fahrzeug über mindestens zwei Sitzplätze 

installiert. Der Kopf des Kindes muss von 

der Fahrzeugtür weg zeigen.
Stellen Sie den Vordersitz des Fahrzeugs so  

weit wie möglich nach vorne, um den Kin- 

dersitz gegen die Fahrtrichtung einzubauen.  

Schieben Sie dann den Sitz davor nur so  

weit zurück, dass er den Kindersitz nicht be- 

rührt.
Für die Sicherheit des Kindes in der Position  

„in Fahrtrichtung“:

–  Führen Sie den entsprechenden Sitz so  

weit wie möglich nach hinten;

–  Führen Sie den Sitz vor dem Kind nach  

vorn, und stellen Sie die Position der  

Rückenlehne so ein, dass kein Kontakt  

zwischen dem Sitz und den Beinen des  

Kindes besteht.

KINDERSICHERHEIT: 

Einbau eines Kindersitzes: Allgemeines

 

(2/2)

Stellen Sie sicher, dass der  

Kindersitz oder die Füße des  

Kindes nicht das korrekte Ein- 

rasten des Vordersitzes verhin- 

dern. 

 3.32 oder 

 1.27.

Montieren Sie den Kindersitz  

vorzugsweise auf einem Rück- 

sitz.
Um einen ISOFIX-Kindersitz  

auf diesem Sitz zu installieren, lösen Sie  

den Sicherheitsgurt von Hand, bevor Sie  

die Schrauben anziehen.

Wenn ein ISOFIX-Kindersitz  

auf dem linken seitlichen Platz  

hinten installiert wird, kann der  

mittlere Sitzplatz nicht genutzt  

werden. Der mittlere Sicherheitsgurt ist  

nicht mehr zugänglich und kann nicht  

mehr benutzt werden.

Kindersitze mit Lastfuß dürfen  

niemals auf dem mittleren 

 

Rücksitz montiert werden.

LEBENSGEFAHR BZW. 

 

GEFAHR SCHWERER VERLETZUN- 

GEN

.

Einbau der Sitzerhöhung (Gruppe 2 oder  

3)

Die Funktion des Sicherheitsgurts (Aufrol- 

len) kontrollieren 

 1.32.

Stellen Sie den Sicherheitsgurt wie folgt ein:
–  Brustgurt auf der Schulter des Kindes,  

ohne den Hals zu berühren;

–  Beckengurt so, dass er flach auf den  

Oberschenkeln und am Becken anliegt.

Passen Sie gegebenenfalls die Position des  

Sitzes an.

1.55

DEU_UD82121_1

sieges enfant : installation par ceinture de securité (RHN - Renault)

 

KINDERSITZE: 

Befestigung mit dem Sicherheitsgurt

 

(1/3)

³

  Überprüfen Sie den Zustand des 

airbags, bevor ein Beifahrer Platz nimmt 

oder ein Kindersitz montiert wird.

²

Auf diesem Sitzplatz ist die Mon- 

tage eines Kindersitzes nicht er- 

laubt.

Mit dem Sicherheitsgurt befestigter Kin- 

dersitz

¬

  Dieser Sitzplatz erlaubt die Befe- 

stigung mit dem Sicherheitsgurt eines als  

„universal“ zugelassenen Kindersitzes.

B2:

 Sitz, bei dem der Einbau eines Kinder- 

sitzes mit „B2“-Zulassung möglich ist.

Mit dem Sicherheitsgurt befestigter Kin- 

dersitz
B3:

 Sitz, bei dem der Einbau eines Kinder- 

sitzes mit „B3“-Zulassung möglich ist.

Mit dem Sicherheitsgurt befestigter Kin- 

dersitz

Bei Verwendung einer für das  

Fahrzeug ungeeigneten Kin- 

der-Rückhalteeinrichtung ist  

kein ausreichender Schutz des  

Säuglings oder Kindes gewährleistet.  

Dieses könnte dann schwer oder tödlich  

verletzt werden.

Einbaumöglichkeiten

LEBENSGEFAHR BZW. 

 

GEFAHR SCHWERER VER- 

LETZUNGEN:

 Stellen Sie vor  

der Montage eines Kindersit- 

zes auf dem Beifahrersitzplatz sicher,  

dass der Beifahrer-airbag deaktiviert ist.  

 1.61.

Stellen Sie sicher, dass Ihr  

Kind stets angeschnallt ist und  

sein Sicherheitsgurt bzw. Ho- 

senträgergurt richtig eingestellt  

ist 

 1.32.

Passen Sie ggf. die Sitzposition entspre- 

chend an.

1.56

DEU_UD82121_1

sieges enfant : installation par ceinture de securité (RHN - Renault)

 

KINDERSITZE: 

Befestigung mit dem Sicherheitsgurt

 

(2/3)

Typ Kindersitz

Gewicht des Kindes

Beifahrersitzplatz

Hintere  

seitliche  

Sitzplätze  

der 2. Reihe

Hinterer  

mittlerer  

Sitzplatz der  

zweiten Reihe

Rücksitz  

3. Reihe
(je nach  

Fahrzeug)

Wenn

 

airbag

  

deaktiviert ist

Mit

 

airbag

 

aktiviert

Kinderwagenaufsatz  

quer zur Fahrtrichtung

Kategorie 0

< 10 kg

X

X

U (2)

X

X

Schalensitz gegen die  

Fahrtrichtung

Kategorien 0 oder 0+

< 10 kg und < 13 kg

U (1) (6)

X

U (3)

U (3)

U (5)

Schalensitz/Kinder- 

sitz gegen die Fahrt- 

richtung

Kategorien 0+ und 1

< 13 kg und 9 bis 18 kg

U (1) (6)

X

U (3)

U (3)

U (5)

Sitz in Fahrtrichtung

Kategorie 1

9 bis 18 kg

X

U (6)

U (3) (4)

U (3) (4)

U (5)

Sitzerhöhung

Kategorien 2 und 3

15 bis 25 kg und 22 bis  

36 kg

X

U, B2, B3 (6)

U, B2 (3) (4)

U (3) (4)

U (5)

Folgende Tabelle übernimmt die Informationen der vorherigen Seite und liefert Ihnen nochmals eine Übersicht zur Verdeutlichung der  

geltenden Bestimmungen.

(1) LEBENSGEFAHR BZW. GEFAHR SCHWERER VERLETZUNGEN:

 Stellen Sie vor der Montage eines Kindersitzes auf dem  

Beifahrersitzplatz sicher, dass der Beifahrer-airbag deaktiviert ist. 

 1.61.

1.57

DEU_UD82121_1

sieges enfant : installation par ceinture de securité (RHN - Renault)

 

KINDERSITZE: 

Befestigung mit dem Sicherheitsgurt

 

(3/3)

X

  =  Auf diesem Sitzplatz ist die Anbringung eines Kindersitzes dieser Art nicht erlaubt.

=  Auf diesem Sitz ist die Montage eines als „universal“ zugelassenen Kindersitzes mittels Sicherheitsgurt erlaubt. Prüfen Sie, ob er sich mon- 

tieren lässt.

B2 

=  Auf diesem Sitz ist die Montage eines Kindersitzes mit „B2“-Zulassung mittels Sicherheitsgurt erlaubt. Prüfen Sie, ob er sich montieren lässt.

B3 

=  Auf diesem Sitz ist die Montage eines Kindersitzes mit „B3“-Zulassung mittels Sicherheitsgurt erlaubt. Prüfen Sie, ob er sich montieren lässt.

(2)

  Ein Kinderwagenaufsatz wird quer zum Fahrzeug eingebaut und belegt mindestens zwei Sitzplätze. Der Kopf des Kindes muss auf der der  

Fahrzeugtür gegenüberliegenden Seite liegen.

(3)

  Wenn nötig, den Fahrzeugsitz in die hinterste und Position bringen und die Rückenlehne aufrichten (um ca. 25°). Um einen Kindersitz ent- 

gegen der Fahrtrichtung zu montieren, stellen Sie den Vordersitz des Fahrzeugs so weit wie möglich nach vorne. Stellen Sie den Vordersitz  

dann soweit zurück, wie es Ihnen möglich ist, ohne dass der Sitz den Kindersitz berührt.

(4)

  In jedem Fall müssen Sie die Kopfstütze des Rücksitzes entfernen, auf dem der Kindersitz installiert ist. Diese Aktionen müssen durchgeführt  

werden, bevor der Kindersitz installiert wird 

 3.30. Schieben Sie den Sitz vor dem Kind nach vorne, und stellen Sie die Rückenlehne senk- 

recht, um den Kontakt zwischen dem Sitz und den Beinen des Kindes zu vermeiden.

(5)

  Stellen Sie den Fahrzeugsitz in die hinterste und höchste Position und neigen Sie die Rückenlehne leicht (ca. 25°).

(6) LEBENSGEFAHR BZW. GEFAHR SCHWERER VERLETZUNGEN:

 Es darf kein Kindersitz mit Stützfuß montiert werden.

1.58

DEU_UD82122_1

sieges enfant : fixation par système ISOFIX (RHN - Renault)

 

KINDERSITZE: Befestigung mit dem ISOFIX-SYSTEM 

(1/3)

Typ Kindersitz

Gewicht des 

Kindes

GröSe 

des Sitzes 

[Befestigung]

Beifahrersitzplatz

Hintere 

seitliche 

Sitzplätze der 

zweiten Reihe

Hinterer 

mittlerer 

Sitzplatz 

der zweiten 

Reihe

Mittlerer 

Rücksitzplatz 

der 3. Reihe

(je nach 

Fahrzeug)

airbag

 

mit 

deaktiviertem

airbag

 

aktiviert

Kinderwagenaufsatz quer 

zur Fahrtrichtung

Homologiert für Gruppe 0

< 10 kg

L1 [F], L2 [G]

X

X

X

X

X

Schalensitz gegen die 

Fahrtrichtung

Homologiert für Kategorie 0 

bzw. 0+

< 13 kg

R1 [E]

IL (2) (5)

X

IL (1)

X

X

Sitz gegen die Fahrtrichtung

Homologiert für Kategorie 0+ 

bzw. 1

< 13 kg und 9 

bis 18 kg

R3 [C], R2 [D]

IL (2) (5)

X

IL (1)

X

X

Sitz in Fahrtrichtung

Homologiert für Gruppe 1

9 bis 18 kg

F3 [A], F2 [B], 

F2X [B1]

X

IUF - IL 

(2)

IUF - IL (1) (2)

X

X

Sitzerhöhung

Homologiert für Kategorie 2 

oder 3

15 bis 25 kg 

und 22 bis 36 

kg

[B2]

X

IUF - IL 

(2)

IUF - IL (1) (2)

X

X

[B3]

X

IUF - IL 

(2)

X

X

X

Sitz i-Size

i-U (2) (5)

i-U

X

X

Folgende Tabelle fasst die Informationen der nachfolgenden Seiten zur Verdeutlichung der geltenden Bestimmungen übersichtlich zu-

sammen.

1.59

DEU_UD82122_1

sieges enfant : fixation par système ISOFIX (RHN - Renault)

 

X

  =  Auf diesem Sitzplatz ist die Anbringung eines Kindersitzes dieser Art nicht erlaubt.

IUF/IL

 =   Dieser Sitzplatz ermöglicht bei Fahrzeugen, die damit ausgestattet sind, die Montage eines als „universal/semi-universal“ zugelassenen 

Kindersitzes bzw. eines „fahrzeugspezifischen“ Sitzes mittels ISOFIX-Verankerungen. Prüfen Sie, ob er sich montieren lässt.

i-U

 =   Geeignet für Universal-i-Size -Rückhaltesysteme (in Fahrtrichtung und entgegen der Fahrtrichtung).

i-UF

 =   Nur geeignet für Universal-i-Size-Rückhaltesysteme (in Fahrtrichtung und entgegen der Fahrtrichtung).

(1)

  Ein Kinderwagenaufsatz wird quer zum Fahrzeug eingebaut und belegt mindestens zwei Sitzplätze. Der Kopf des Kindes muss auf der der 

Fahrzeugtür gegenüberliegenden Seite liegen.

(2)

  Stellen Sie den Fahrzeugsitz in die hinterste und höchste Position und neigen Sie die Rückenlehne leicht (ca. 25°).

(3)

  Wenn nötig, den Fahrzeugsitz in die hinterste und Position bringen und die Rückenlehne aufrichten (um ca. 25°). Um einen Kindersitz ent-

gegen der Fahrtrichtung zu montieren, stellen Sie den Vordersitz des Fahrzeugs so weit wie möglich nach vorne. Stellen Sie den Vordersitz 

dann soweit zurück, wie es Ihnen möglich ist, ohne dass der Sitz den Kindersitz berührt.

(4)

  In jedem Fall müssen Sie die Kopfstütze des Rücksitzes entfernen, auf dem der Kindersitz installiert ist. Diese Aktionen müssen durchgeführt 

werden, bevor der Kindersitz installiert wird 

 3.30. Schieben Sie den Sitz vor dem Kind nach vorne, und stellen Sie die Rückenlehne senk-

recht, um den Kontakt zwischen dem Sitz und den Beinen des Kindes zu vermeiden.

Die Größe eines ISOFIX-Kindersitzes wird durch einen Buchstaben angegeben:
–  [B2, B3]: Sitzerhöhung in den Gruppen 2 und 3 (15 bis 25 kg und 22 bis 36 kg);
–  F3, F2, F2X [A, B, B1]: In Fahrtrichtung montierte Sitze der Kategorie 1 (von 9 bis 18 kg);
–  R3, R2, R2X [C, D]: Schalensitze oder gegen die Fahrtrichtung montierte Sitze der Kategorie 0+ (unter 13 kg) oder der Kategorie 1 (9 bis 

18 kg);

–  R1 [E]: Schalensitze entgegen der Fahrtrichtung der Kategorie 0 (unter 10 kg) oder der Kategorie 0+ (unter 13 kg);
–  L1, L2 [F, G]: Kinderwagenaufsatz der Kategorie 0 (unter 10 kg).

(5) LEBENSGEFAHR BZW. GEFAHR SCHWERER VERLETZUNGEN:

 Stellen Sie vor der Montage eines gegen die Fahrtrichtung 

gerichteten Kindersitzes auf dem Beifahrersitz sicher, dass der Beifahrer-airbag deaktiviert ist 

 1.61.

KINDERSITZE: Befestigung mit dem ISOFIX-SYSTEM 

(2/3)

1.60

DEU_UD82122_1

sieges enfant : fixation par système ISOFIX (RHN - Renault)

 

Einbaumöglichkeiten

Kindersitz mit Montage mittels 

 

ISOFIX

-

Halterung

 Auf diesem Sitzplatz ist die Montage 

eines ISOFIX-Kindersitzes erlaubt.

±

 Die hinteren Sitzplätze sind mit 

Befestigungsringen ausgestattet, die den 

Einbau eines Universal-Kindersitzes mit 

ISOFIX-System in Fahrtrichtung ermögli-

chen. Die Verankerungen befinden sich an 

den Rückenlehnen der Rücksitze.
Die Größe eines ISOFIX-Kindersitzes wird 

durch einen Buchstaben angegeben:
–  [B2, B3]: Sitzerhöhung in den Gruppen 2 

und 3 (15 bis 25 kg und 22 bis 36 kg);

–  F3, F2, F2X [A, B, B1]: In Fahrtrichtung 

montierte Sitze der Kategorie 1 (von 9 bis 

18 kg);

–  R3, R2, R2X [C, D]: Schalensitze oder 

gegen die Fahrtrichtung montierte Sitze 

der Kategorie 0+ (unter 13 kg) oder der 

Kategorie 1 (9 bis 18 kg);

–  R1 [E]: Schalensitze entgegen der Fahrt-

richtung der Kategorie 0 (unter 10 kg) 

oder der Kategorie 0+ (unter 13 kg);

–  L1, L2 [F, G]: Kinderwagenaufsatz der 

Kategorie 0 (unter 10 kg).

Bei Verwendung einer für das 

Fahrzeug ungeeigneten Kin-

der-Rückhalteeinrichtung ist 

kein ausreichender Schutz des 

Säuglings oder Kindes gewährleistet. 

Dieses könnte dann schwer oder tödlich 

verletzt werden.

²

Auf diesem Sitzplatz ist das An-

bringen eines Kindersitzes dieser 

Art nicht erlaubt.

KINDERSITZE: Befestigung mit dem ISOFIX-SYSTEM 

(3/3)

airbag.........................................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

airbags 

sécurité enfants ...................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

airbag

activation airbags passager avant .......

(jusqu’à la fin de l’UD)

airbag

désactivation airbag passager avant ...

(jusqu’à la fin de l’UD)

1.61

DEU_UD82123_1

Sécurité enfants : désactivation, activation AIRBAG passager avant (RHN - Renault)

 

Sécurité enfants : désactivation, activation AIRBAG passager avant

KINDERSICHERHEIT: Deaktivierung, Aktivierung des Beifahrer- AIRBAG 

(1/3)

Deaktivieren der  

Beifahrerairbags vorne

Vor dem Einbau eines Kindersitzes auf dem  

Beifahrersitz:
–  Überprüfen Sie, dass der Kindersitz auf  

diesem Sitz montiert werden kann;

–  Der airbag muss bei einem nach hinten  

gerichteten Kindersitz unbedingt 

deakti- 

viert

 werden.

Zum Deaktivieren des airbag: Drücken  

Sie bei stehendem Fahrzeug und abge- 

stelltem Motor

 das Schloss 

1

 und drehen  

es in die Stellung 

OFF

.

Wenn die Zündung eingeschaltet ist, 

 

müssen Sie 

unbedingt

 überprüfen, dass  

die Warnlampe 

¹

 auf dem Display 

2

  

leuchtet.

Diese Kontrolllampe leuchtet permanent, 

um Sie darauf hinzuweisen, dass ein Kin-

dersitz auf dem Beifahrersitz montiert 

werden kann.

2

Der Beifahrer-airbag darf nur  

bei stehendem Fahrzeug und  

ausgeschalteter Zündung

 ak- 

tiviert oder deaktiviert werden.

Erfolgt die Aktivierung bzw. Deaktivie- 

rung während der Fahrt, leuchten die  

Kontrolllampen 

å

 und 

©

 auf.

Um zu dem airbag-Zustand zurückzu- 

kehren, der der Schlüsselstellung ent- 

spricht, die Zündung aus- und wieder  

einschalten.

GEFAHR

Da der Beifahrer-airbag nicht  

auslösen darf, wenn ein Kin- 

dersitz gegen die Fahrtrich- 

tung montiert ist, montieren Sie 

NIE

 ein  

rückwärts gerichtetes Kinderrückhal- 

tesystem auf einem Sitzplatz, der von  

einem AKTIVIERTEN Front-

AIRBAG 

  

geschützt wird. Dies kann zum 

TOD

 des  

KINDES

 führen oder zu 

SCHWEREN  

VERLETZUNGEN

.

1

1.62

DEU_UD82123_1

Sécurité enfants : désactivation, activation AIRBAG passager avant (RHN - Renault)

 

KINDERSICHERHEIT: Deaktivierung, Aktivierung des Beifahrer- AIRBAG 

(2/3)

3

GEFAHR

Da der Beifahrer-airbag nicht  

auslösen darf, wenn ein Kin- 

dersitz gegen die Fahrtrich- 

tung montiert ist, montieren Sie 

NIE

 ein  

rückwärts gerichtetes Kinderrückhal- 

tesystem auf einem Sitzplatz, der von  

einem AKTIVIERTEN Front-

AIRBAG

  

geschützt wird. Dies kann zum 

TOD

 des  

KINDES

 führen oder zu 

SCHWEREN  

VERLETZUNGEN

.

Die Hinweise auf dem Armaturenbrett und  

die Aufkleber 

A

 auf beiden Seiten der Bei- 

fahrer-Sonnenblende 

3

 (siehe z. B. obige  

Aufkleber) erinnern Sie an diese Anweisun- 

gen.

A

A

1.63

DEU_UD82123_1

Sécurité enfants : désactivation, activation AIRBAG passager avant (RHN - Renault)

 

KINDERSICHERHEIT: Deaktivierung, Aktivierung des Beifahrer- AIRBAG 

(3/3)

Aktivieren des Beifahrer-airbags

Aktivieren Sie die Beifahrerairbag wieder,  

sobald Sie den Kindersitz entfernen, um den  

Schutz des Beifahrers im Falle eines Auf- 

pralls zu gewährleisten.

Der Beifahrer-airbag darf nur  

bei stehendem Fahrzeug und  

ausgeschalteter Zündung

 ak- 

tiviert oder deaktiviert werden.

Erfolgt die Aktivierung bzw. Deaktivie- 

rung während der Fahrt, leuchten die  

Kontrolllampen 

å

 und 

©

 auf.

Um zu dem airbag-Zustand zurückzu- 

kehren, der der Schlüsselstellung ent- 

spricht, die Zündung aus- und wieder 

einschalten..

2

Funktionsstörungen

Bei Störungen des Systems zur Aktivie- 

rung/Deaktivierung des Beifahrerairbag ist  

die Montage eines Kindersitzes gegen die  

Fahrtrichtung auf dem Beifahrersitz unter- 

sagt!
Es wird davon abgeraten, den Beifahrersitz  

zu verwenden.
Wenden Sie sich baldmöglichst an eine Ver- 

tragswerkstatt.

Erneutes Aktivieren des airbag

s

: Bei ste- 

hendem Fahrzeug

 und 

ausgeschalteter  

Zündung

 die Verriegelung drücken und in  

die Stellung 

1

 

ON

 drehen.

Überprüfen Sie nach Einschalten er Zün- 

dung 

unbedingt

, dass die Warnlampe  

¹

 nicht leuchtet und die Warnlampe  

 in der Anzeige 

2

 nach jedem Motor- 

start für ca. 1 Minute aufleuchtet.
Der Beifahrer-airbag ist aktiviert.

1

commandes ...............................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

poste de conduite ......................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

planche de bord .........................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

1.64

DEU_UD82124_1

Poste de conduite direction à gauche (RHN - Renault)

 

Poste de conduite

FAHRERSITZ 

(1/2)

1 2

3

6

8

7

19

22

24

26

27

4

12

9

13

8

1

10

15

25

11

11

5

20

21

23

14

16

17

18

1.65

DEU_UD82124_1

Poste de conduite direction à gauche (RHN - Renault)

 

FAHRERSITZ 

(2/2)

 

16

 Ladezone/Telefonablage.

 

17

 USB-C-Buchsen.

 

18

  Start-Stopp-Taste des Motors.

 

19

 Radio-Fernbedienung.

 

20

  Betätigung MULTI-SENSE.

 

21

 Bedienelemente:

–   Auslesen der Informationen des  

Bordcomputers;

–   Fernbedienung des Radio, des Na- 

vigationssystems.

 

22

  Schalter zur Höhen- und Tiefenverstel- 

lung des Lenkrads.

 

23

  Hauptschalter und Bedienelemente  

für den Tempomat (Regler-/Begren- 

zer-Funktion) und den Stop and Go ad- 

aptiven Tempomat.

 

24

  Hebel zur Entriegelung der Motor- 

haube.

JE NACH OPTION BZW. VERTRIEBSLAND sind folgende Kontrollinstrumente und Bedienelemente vorhanden.

 

25

  Festes Ablagefach und Sicherungs- 

kasten.

 

26

 Bedienelemente:

–   Aktivieren/Deaktivieren der elektro- 

nischen Parkbremse;

–   Aktivieren/Deaktivieren  der  AUTO- 

HOLD -Funktion,

– ...

 

27

 Bedienelemente:

–   Helligkeitsregler für Instrumenten- 

beleuchtung;

–   Aktivierung/Deaktivierung der Funk- 

tion „Spurhalteassistent“ (Spurhal- 

tewarner, Spurhalteassistent, Spur- 

haltefunktion);

–   Kontrolle der Gepäckraumöffnung;

–   ...

 

1

  Seitliche Luftdüsen.

 

Bedienhebel für:

– Blinker

–  äußere Fahrzeugbeleuchtung

– Nebelschlussleuchte

 

Instrumententafel

 

4

  Aufnahme für Fahrer-airbag, Signal- 

horn.

 

5

 Head-up-Display.

 

6

 Schalthebel.

 

7

  Schalter für Front- und Heckschei- 

ben-Wisch/Waschanlage.

 

8

  Luftdüsen in Instrumententafelmitte.

 

9

 Multimedia-Display.

 

10

  Aufnahme Beifahrer-airbag.

 

11

 Belüftungsdüse.

 

12

 Ablagefach.

 

13

 Bedienelemente:

–   Vordersitzheizung;

–   Heizung oder Klimatisierung;

– Warnblinkanlage;

–   Elektrische  Zentralverriegelung;

– ...

 

14

  Steckdose für Zubehör.

 

15

  Ablagefach/mittlere Armlehne.

 

 

 

 

 

 

 

Content      ..      1      2      3      ..