Renault Clio (2024). Betriebsanleitung - 2

 

  Index      Manuals     Renault Clio (2024). Betriebsanleitung

 

Search            copyright infringement  

 

   

 

   

 

Content      ..      1      2      3      ..

 

 

 

Renault Clio (2024). Betriebsanleitung - 2

 

 

condamnation des portes ..........................

(jusqu’à la fin de l’UD)

portes / porte de coffre ..............................

(jusqu’à la fin de l’UD)

verrouillage des portes ..............................

(jusqu’à la fin de l’UD)

condamnation automatique des ouvrants 

en roulage..................................................

(page courante)

fermeture des portes .................................

(page courante)

anomalies de fonctionnement....................

(page courante)

ouverture des portes..................................

(page courante)

décondamnation des portes ......................

(page courante)

1.33

DEU_UD80850_1

Condamnation automatique des ouvrants en roulage (BJA - Renault)

 

Funktionsstörungen

Wenn Sie eine Funktionsstörung feststellen  

(keine automatische Verriegelung, die Kont- 

rolllampe des Schalters 

1

 leuchtet beim Ver- 

riegeln der Türen/Hauben/Klappen nicht auf  

usw.), stellen Sie sicher, dass die automa- 

tische Verriegelung nicht aus Versehen de- 

aktiviert wurde und dass alle Türen/Hauben/ 

Klappen korrekt geschlossen sind.
Wenn sie korrekt geschlossen sind, wenden  

Sie sich an Ihren Vertragspartner.

Funktionsprinzip

Sobald Sie nach Fahrtbeginn eine Ge- 

schwindigkeit von 10 km/h erreichen, löst  

das System die automatische Verriegelung  

der Türen/Hauben/Klappen aus.
Die Entriegelung erfolgt:
–  durch Drücken des Schalters zur zentra- 

len Entriegelung der Türen 

1

;

–  bei stehendem Fahrzeug durch Öffnen  

einer Vordertür von innen.

Hinweis:

 wurde eine Tür geöffnet/geschlos- 

sen, wird sie automatisch wieder verriegelt,  

sobald die Geschwindigkeit von ca. 10 km/h  

erreicht ist.

Aktivieren/Deaktivieren der  

Funktion

Aktivieren:

 Bei stehendem Fahrzeug und  

laufendem Motor den Schalter 

1

 drücken.

Die Kontrolllampe im Schalter 

1

 leuchtet.

Deaktivieren:

 Bei stehendem Fahrzeug und  

laufendem Motor den Schalter 

1

 drücken.

Die 

1

 Kontrolllampe des Schalters geht aus.

Die Funktion kann auch über den Multi- 

media-Bildschirm aktiviert und deaktiviert  

werden (abhängig vom Fahrzeug). 

 1.103.

AUTOMATISCHE VERRIEGELUNG DER TÜREN, HAUBEN, KLAPPEN WÄHREND DER FAHRT

Verantwortung des Fahrers

Wenn Sie sich entschließen, 

mit verriegelten Türen zu 

fahren, denken Sie daran, dass 

bei einem Unfall dem Rettungsdienst der 

Zugang zum Fahrgastraum erschwert 

werden könnte.

1

réglage de la position de conduite .............

(jusqu’à la fin de l’UD)

réglage des sièges avant...........................

(jusqu’à la fin de l’UD)

sièges avant

réglage .................................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

accoudoir

avant ....................................................

(page courante)

dossier .......................................................

(page courante)

1.34

DEU_UD80851_1

Sièges avant (BJA - Renault)

 

Neigen der Rückenlehne

Heben Sie den Griff 

2

 oder 

4

 an und neigen  

Sie die Rückenlehne in die gewünschte Stel- 

lung.
Verschieben Sie den Sitz und lassen Sie  

den Griff in der gewünschten Position los.  

Vergewissern Sie sich, dass die Verriege- 

lung korrekt einrastet.

Mittlere Armlehne 

5

(je nach Fahrzeug)
Um die Position der Armlehne einzustellen,  

schieben Sie diese nach vorne oder nach  

hinten bis zum Anschlag.

Vor- und Zurückstellen des  

Sitzes

Zum Entriegeln des Sitzes den Griff 

1

 nach  

oben ziehen und oben halten.
Lassen Sie den Hebel in der gewünschten  

Position los und vergewissern Sie sich, dass  

der Sitz korrekt einrastet.

Anheben bzw. Absenken des 

Sitzbankkissens

Den Hebel 

3

 so oft wie nötig nach oben oder  

nach unten bewegen, bis die gewünschte  

Position erreicht ist.

Sièges avant – Appui-tête avant

VORDERSITZE 

(1/2)

2

1

Diese Einstellung aus Si- 

cherheitsgründen nur bei  

stehendem Fahrzeug vor- 

nehmen.

Um die Wirksamkeit der Sicherheits- 

gurte nicht zu beeinträchtigen, die Rü- 

ckenlehnen nicht zu weit nach hinten  

neigen.
Keinerlei Gegenstände im vorderen  

Fußraum unterbringen, besonders auf  

der Fahrerseite; sie könnten bei plötz- 

lichem Bremsen unter die Pedale rut- 

schen und diese blockieren.

3

5

4

Stellen Sie nach den Einstel-

lungen sicher, dass die Rü-

ckenlehnen richtig eingerastet 

sind.

sièges chauffants .......................................

(page courante)

anomalies de fonctionnement....................

(page courante)

1.35

DEU_UD80851_1

Sièges avant (BJA - Renault)

 

VORDERSITZE 

(2/2)

Sitzheizung

Bei eingeschalteter Zündung
–  Der erste Druck auf den Schalter 

6

 des  

betreffenden Sitzes schaltet die Heizung  

auf höchster Stufe ein. Die zwei integrier- 

ten Kontrolllampen des Schalters leuch- 

ten auf;

–  beim zweiten Drücken des Schalters wird  

die Einstellung der Heizung in niedrig  

geändert. Eine integrierte Kontrolllampe  

leuchtet auf;

–  beim dritten Drücken des Schalters wird  

die Heizung ausgeschaltet.

Funktionsstörungen

Wenn eine Betriebsstörung erfasst wird,  

schalten die Kontrollleuchten im Schal- 

ter 

6

 des betroffenen Sitzes sich nach ca.  

fünf Sekunden aus.
Wenden Sie sich an einen Vertragspartner.

6

appuis-tête .................................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

réglage de la position de conduite .............

(jusqu’à la fin de l’UD)

sièges avant

réglage .................................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

1.36

DEU_UD80877_1

Appuis-tête avant (BJA - Renault)

 

KOPFSTÜTZEN VORNE

Anheben der Kopfstütze

Die 

2

-Taste drücken und die Kopfstütze auf  

die gewünschte Höhe nach oben ziehen.  

Überprüfen Sie die korrekte Verriegelung.

Absenken der Kopfstütze

Drücken Sie auf den Knopf 

2

 und führen Sie  

die Kopfstütze bis in die gewünschte Posi- 

tion nach unten. Überprüfen Sie die korrekte  

Verriegelung.

A

2

Entfernen der Kopfstütze

Schieben Sie die Kopfstütze in die höchste  

Position (verstellen Sie falls erforderlich die  

Lehne nach hinten). Drücken Sie bei ma- 

ximal ausgezogener Kopfstütze auf den  

Knopf 

2

 und ziehen Sie die Kopfstütze ganz  

nach oben heraus.

Einsetzen der Kopfstütze

Achten Sie auf die Sauberkeit des Kopfstüt- 

zengestänges 

3

.

Führen Sie das Gestänge in die Führungs- 

rohre 

1

 ein (verstellen Sie falls erforderlich  

die Lehne nach hinten). Schieben Sie die  

Kopfstütze bis zum Anschlag nach unten;  

drücken Sie dann auf den Knopf 

2

, um die  

gewünschte Höhe einzustellen. Prüfen Sie,  

ob das Gestänge 

3

auf beiden Seiten korrekt  

in der Rückenlehne des Sitzes eingerastet  

ist.

Die Kopfstütze dient der Si- 

cherheit. Sie muss stets vor- 

handen und korrekt eingestellt  

sein: der obere Kopfstützenbe- 

reich muss sich so nah wie möglich an  

der oberen Kopfhälfte befinden, und der  

Abstand zwischen Kopf und dem Be- 

reich 

A

 muss minimal sein.

3

1

ceintures de sécurité .................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

réglage de la position de conduite .............

(jusqu’à la fin de l’UD)

sièges avant

réglage .................................................

(page courante)

position de conduite

réglages ...............................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

1.37

DEU_UD80852_1

Ceintures de sécurité (BJA - Renault)

 

Legen Sie zu Ihrem Schutz die Sicherheits-

gurte auch bei kurzer Fahrstrecke an. Be-

achten Sie zudem die gesetzlichen Bestim-

mungen des jeweiligen Landes.

Um einen optimalen Schutz zu gewähr- 

leisten, stellen Sie vor dem Anlassen erst 

Ihre Sitzposition und anschlieSend die 

Sicherheitsgurte für alle Insassen ein.

Ceintures de sécurité

SICHERHEITSGURTE 

(1/5)

Nicht korrekt eingestellte Si- 

cherheitsgurte können bei Un- 

fällen Verletzungen verursa- 

chen.

Es darf nur eine Person mit einem Si- 

cherheitsgurt angeschnallt werden, ob 

Kind oder Erwachsener.
Auch schwangere Frauen müssen den 

Gurt anlegen. In diesem Fall darauf 

achten, dass der Beckengurt ohne 

großes Spiel nicht zu stark auf den 

Bauch drückt.

Einstellen der Sitzposition

–  Setzen Sie sich im Sitz ganz nach  

hinten

 (Mantel, Jacke usw. vorher aus- 

ziehen). Dies ist die wichtigste Voraus- 

setzung für eine optimale Abstützung des  

Rückens.

–  wählen Sie durch Vor- oder Zurück- 

schieben des Sitzes den richtigen Ab- 

stand zu den Pedalen.

 Der Sitz sollte  

so weit wie möglich nach hinten ge- 

stellt sein, Kupplungs- und Bremspedal  

müssen sich jedoch komplett durchdrü- 

cken lassen. Stellen Sie die Rückenlehne  

so ein, dass die Arme leicht angewinkelt  

sind;

–  stellen Sie die Kopfstütze ein.

 Für ein  

Höchstmaß an Sicherheit sollte der Ab- 

stand zwischen Kopf und Kopfstütze so  

gering wie möglich sein;

–  stellen Sie die Sitzhöhe ein.

 Diese Ein- 

stellung ermöglicht die Wahl der Sitzposi- 

tion für eine optimale Sicht;

 

stellen Sie die Lenkradhöhe ein.

Damit die Sicherheitsgurte optima- 

len Schutz bieten, stellen Sie sicher,  

dass die Sitzbank korrekt verankert ist.  

 3.34.

verrouillage ................................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

1.38

DEU_UD80852_1

Ceintures de sécurité (BJA - Renault)

 

SICHERHEITSGURTE 

(2/5)

Verriegeln

Rollen Sie den Gurt 

langsam in einem Zug

 

ab und achten Sie darauf, dass die Schloss- 

zunge 

3

 in den Schlossrahmen 

5

 einrastet 

(die korrekte Verriegelung durch Zug an der 

Schlosszunge 

3

 überprüfen).

Blockiert der Gurt, müssen Sie den Gurt 

wieder aufrollen und anschließend erneut 

abrollen.
Sollte der Gurt einmal vollständig blockiert 

sein, ziehen Sie den Gurt langsam, jedoch 

kräftig um ca. 3 cm heraus. Lassen Sie ihn 

dann automatisch aufrollen, und rollen Sie 

ihn erneut ab.
Ist er danach nicht wieder funktionsfähig, 

wenden Sie sich an eine Vertragswerkstatt.

Entriegelung

Drücken Sie den Knopf 

4

 ein; der Gurt wird  

von der Aufrollvorrichtung eingezogen.  

Führen Sie ihn mit der Hand zurück.

Einstellen der Sicherheitsgurte

Zur korrekten Einstellung und Positionierung  

der Sicherheitsgurte an allen Sitzplätzen:
–  Sitze einstellen (Sitzposition und Rü- 

ckenlehnenwinkel, falls vorhanden);

–  fest an die Rückenlehne lehnen;

1

5

3

4

5

2

–  den Schultergurt 

1

 so nah wie möglich  

an den Halsansatz bringen, ohne dass  

er tatsächlich anliegt (ggf. die Höhe des  

Sicherheitsgurts anpassen, falls möglich)  

und darauf achten, dass der Brustgurt 1  

Kontakt mit der Schulter hat;

– Beckengurt 

2

 so positionieren, dass er  

flach auf den Oberschenkeln und am  

Becken anliegt.

Außerdem sollten die Gurte so nahe wie 

möglich am Körper anliegen. Bsp. : Vermei- 

den Sie daher zu dicke Kleidung und zwi- 

schen Gurt und Körper befindliche Gegen- 

stände usw.

1.39

DEU_UD80852_1

Ceintures de sécurité (BJA - Renault)

 

ß

Warnlampe „Bitte angurten“ 

Fahrerseite und, je nach Fahr- 

zeug, Beifahrerseite

Diese Anzeige erscheint auf dem zentralen  

Display, wenn die Zündung eingeschaltet  

und der Sicherheitsgurt des Fahrers und/ 

oder Beifahrers (sofern der Beifahrersitz be- 

setzt ist) nicht angelegt ist. Je nach Fahr- 

zeug: wenn der Sitz belegt ist und einer  

dieser Sicherheitsgurte nicht angelegt ist  

oder abgelegt wird, während sich das Fahr- 

zeug mit einer Geschwindigkeit von mehr  
als etwa 20 km/h bewegt, blinkt die 

  

Warnlampe und es ertönt ca. 120 Sekunden  

lang ein akustisches Signal.

Hinweis:

 Ein auf dem Beifahrersitz abgeleg- 

ter Gegenstand kann in manchen Fällen die  

Warnleuchte aktivieren, je nach Fahrzeug.

Warnanzeige für einen nicht angelegten  

Sicherheitsgurt hinten (je nach Fahrzeug)

Beim Einschalten der Zündung leuchtet die  

Anzeige 

6

 auf der Instrumententafel auf.  

Dies informiert den Fahrer jedes Mal über  

den Anlegestatus der einzelnen hinteren Si- 

cherheitsgurte:

–  die Zündung ist eingeschaltet;

–  Tür geöffnet;

–  Anlegen oder Lösen eines hinteren Si- 

cherheitsgurts.

6

Wiedergabe der 

6

 

 Grafik:

–  Anzeige grün: Sicherheitsgurt angelegt;

–  Anzeige in Rot: der Sitz ist besetzt und  

der Sicherheitsgurt ist nicht angelegt;

–  Anzeige grau: Sitz nicht belegt.
Je nach Fahrzeug erscheint die 

  

Kontrolllampe im Zentraldisplay auch beim  

Einschalten der Zündung, wenn ein Rück- 

sitz besetzt und der Sicherheitsgurt nicht an- 

gelegt ist. Bei einer Fahrzeuggeschwindig- 

keit von weniger als ca. 20 km/h leuchtet die  

 Kontrolllampe im zentralen Display  

auf, wenn der Sicherheitsgurt hinten nicht  

angelegt ist.

Sie wird von dem Symbol 

6

 begleitet, das  

jedes Mal, wenn einer der hinteren Sicher- 

heitsgurte geschlossen oder geöffnet wird,  

für etwa 60 Sekunden erscheint.
Wenn die Fahrzeuggeschwindigkeit 20 km/h  

erreicht oder überschreitet, und einer der  

hinteren Sicherheitsgurte während der Fahrt  

geöffnet wird oder gelöst wird:

– die 

 Kontrolllampe blinkt im zentra- 

len Display;

und
– ein Signalton ertönt für 30 bis 120 Sekun- 

den (je nach Ausführung);

und
– das 

6

 Symbol wird mindestens ca. 60 Se- 

kunden lang angezeigt und das Symbol  

für den betreffenden Sitz wechselt zu rot.

Vergewissern Sie sich immer, dass die Fond- 

passagiere ordnungsgemäß angeschnallt  

sind und dass die angegebene Anzahl der  

angelegten Sicherheitsgurte mit der Anzahl  

der besetzten Rücksitze übereinstimmt.

Hinweis:

 in einigen Fällen kann die War- 

nungen je nach Fahrzeug aktiviert werden,  

wenn ein Gegenstand auf einem der Rück- 

sitze abgelegt wird.

SICHERHEITSGURTE 

(3/5)

sièges arrière .............................................

(page courante)

1.40

DEU_UD80852_1

Ceintures de sécurité (BJA - Renault)

 

SICHERHEITSGURTE 

(4/5)

Nach jedem Verstellen der 

Rücksitzbank stets die korrekte 

Position und Funktion der hin- 

teren Sicherheitsgurte prüfen.

Sicherheitsgurte hinten 

8

Sie werden in der gleichen Weise ange- 

legt, eingestellt und gelöst wie die Gurte der 

Vordersitze.

Höheneinstellung der vorderen 

Sicherheitsgurte

Stellen Sie mit Hilfe des Knopfs 

7

 die Höhe  

der Gurtbefestigung so ein, dass der Schul- 

tergurt wie oben beschrieben verläuft. Drü- 

cken Sie auf den Knopf 

7

 und schieben Sie  

den Gurt nach oben oder nach unten. Nach  

der Einstellung die korrekte Verriegelung  

prüfen.

8

8

7

1.41

DEU_UD80852_1

Ceintures de sécurité (BJA - Renault)

 

SICHERHEITSGURTE 

(5/5)

–  Es dürfen keinerlei Änderungen am Original-Rückhaltesystem vorgenommen werden: Sicherheitsgurte und Sitze sowie deren Be- 

festigungen. In besonderen Fällen (z. B. Einbau eines Kindersitzes) wenden Sie sich bitte an eine Vertragswerkstatt.

– Verwenden Sie keine Vorrichtungen, die das Spiel des Gurtes vergrößern können (Wäscheklammern, Clips usw.), da ein zu locker 

sitzender Sicherheitsgurt bei einem Unfall zu Verletzungen führen kann.

–  Der Schultergurt darf niemals unter Ihrem Arm hindurch oder hinter Ihrem Rücken verlaufen.
–  Verwenden Sie niemals einen Gurt zum Anschnallen mehrerer Personen und halten Sie niemals ein Baby oder Kleinkind mit dem Gurt auf 

Ihrem Schoß.

–  Die Gurte dürfen nicht verdreht sein.
–  Nach einem Unfall müssen alle Rückhaltesysteme überprüft und gegebenenfalls ausgetauscht werden. Wechseln Sie die Gurte ebenfalls 

aus, sobald diese auch nur die geringste Beschädigung oder Verschleißspuren aufweisen.

–  Beim Wiederhochklappen der Rücksitzbank darauf achten, dass die Sicherheitsgurte korrekt verlaufen und die Gurtschlösser richtig liegen,  

damit sie ordnungsgemäß genutzt werden können.

–  Stecken Sie die Schlosszunge in den entsprechenden Kontaktschalter.
–  Achten Sie darauf, dass nichts in das Gurtschloss gelangt und damit zu einer Beeinträchtigung der Gurtfunktion führen könnte.
–  Vergewissern Sie sich, dass das Gurtschloss richtig positioniert ist (es darf weder von Personen noch Gegenständen versteckt, einge- 

quetscht, zerdrückt... werden).

Die nachfolgenden Anweisungen gelten für die Sicherheitsgurte sowohl der vorderen als auch der hinteren Sitzplätze.

dispositifs de retenue complémentaires

aux ceintures avant ..............................

(jusqu’à la fin de l’UD)

prétensionneurs de ceintures

de sécurité avant .................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

retenue complémentaire aux ceintures .....

(jusqu’à la fin de l’UD)

airbag.........................................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

coussin gonflable

airbag ...................................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

ceintures de sécurité .................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

prétensionneurs .........................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

1.42

DEU_UD80853_1

Dispositifs complémentaires à la ceinture avant (BJA - Renault)

 

Dispositifs de retenue complémentaires

aux ceintures avant

ZUSATZSYSTEME ZU DEN SICHERHEITSGURTEN VORNE 

(1/6)

1

–  Nach einem Unfall müssen  

alle Rückhaltesysteme in 

 

einer Vertragswerkstatt über- 

prüft werden.

–  Eingriffe oder Änderungen am ge- 

samten System (Gurtstraffer, airbags,  

elektronische Steuergeräte, Kabel- 

stränge) sowie die Wiederverwen- 

dung der Teile in einem anderen,  

wenn auch identischen Fahrzeug,  

sind strengstens untersagt.

– Um ein unbeabsichtigtes Auslö- 

sen des Systems zu vermeiden und  

somit Schäden und Verletzungen zu  

verhindern, sind Arbeiten an airbags  

ausschließlich dem qualifizierten Per- 

sonal einer Vertragswerkstatt vorbe- 

halten.

–  Eine Überprüfung der Elektrik des 

Zünders darf nur durch speziell ge- 

schultes Personal mit den vorge- 

schriebenen Spezialwerkzeugen er- 

folgen.

–  Vor dem Verschrotten des Fahrzeugs  

ist eine Vertragswerkstatt mit der  

fachgerechten Entsorgung der Rück- 

haltesysteme und Gasgeneratoren  

airbags zu beauftragen.

Je nach Fahrzeug können diese bestehen  

aus:

–  Gurtstraffer der Aufrollvorrichtung  

des Sicherheitsgurtes;

– Beckengurtstraffer;
– Gurtkraftbegrenzer
– airbags

 

Fahrer und Beifahrer vorne.

Die Rückhaltesysteme funktionieren bei 

einem Frontaufprall einzeln oder zusam- 

men.
Je nach Stärke des Aufpralls aktiviert das 

System Folgendes:
–  Arretierung der Sicherheitsgurte
–  den Gurtstraffer der Aufrollvorrichtung 

des Sicherheitsgurts (wird ausgelöst, um 

den Spielraum des Sicherheitsgurts zu 

minimieren)

–  beckengurtstraffer, um den Fahrer auf  

seinem Sitz zu halten;

– Front-airbag

Gurtstraffer

Die Gurtstraffer ziehen den Sicherheitsgurt 

an den Körper, um den Insassen auf seinem 

Sitz zu halten und erhöhen dadurch die 

Wirksamkeit.
Bei eingeschalteter Zündung, bei einem  

starken Frontaufprall (je nach Stärke des  

Aufpralls) kann das System Folgendes aus- 

lösen:
–  der Gurtstraffer der Aufrollvorrichtung  

des Sicherheitsgurts 

1

, der sofort den  

Gurt straff zieht;

–  den Gurtstraffer der Aufrollvorrichtung  

des Beckengurts 

2

 an den Vordersitzen.

2

1.43

DEU_UD80853_1

Dispositifs complémentaires à la ceinture avant (BJA - Renault)

 

Gurtkraftbegrenzer

Bei Überschreiten von bestimmten Auf- 

prallkräften setzt der Gurtkraftbegrenzer 

ein, um die auf den Körper wirkenden Gurt- 

kräfte auf ein erträgliches Maß zu mindern. 

Das System verringert somit die Gefahr von 

Oberkörperverletzungen.

Fahrer und Beifahrer vorne  

Airbags

Sie sind sowohl auf der Fahrerseite als auch  

auf der Beifahrerseite vorhanden.
Ein Symbol im unteren Teil der Windschutz- 

scheibe zeigt an, ob dieses Gerät vorhan- 

den ist (abhängig vom Fahrzeug).
Jedes airbag-System besteht aus:
–  einem airbag mit Gasgenerator (im Lenk- 

rad auf der Fahrerseite bzw. im Armatu- 

renbrett auf der Beifahrerseite)

–  einem Steuergerät zur Überwachung des  

Systems, das die Zündung des Gasgene- 

rators auslöst;

–  ausgelagerten Sensoren
– einer gemeinsamen Kontrolllampe 

å

 an der Instrumententafel

ZUSATZSYSTEME ZU DEN SICHERHEITSGURTEN VORNE 

(2/6)

Das airbag-System funktioniert  

nach einem pyrotechnischen  

Prinzip. Deshalb kommt es bei  

der Entfaltung des Airbags zu  

einer Hitze- und Rauchentwicklung (was  

nicht den Beginn eines Brands anzeigt),  

und es ist ein Knall zu hören. Die not- 

wendigerweise sehr schnelle Entfaltung  

des airbags kann Verletzungen auf der  

Hautoberfläche oder andere Unannehm- 

lichkeiten verursachen.

anomalies de fonctionnement....................

(page courante)

1.44

DEU_UD80853_1

Dispositifs complémentaires à la ceinture avant (BJA - Renault)

 

ZUSATZSYSTEME ZU DEN SICHERHEITSGURTEN VORNE 

(3/6)

Funktionsweise

Das System funktioniert erst nach Einschal- 

ten der Zündung.
Bei einem starken Frontaufprall werden die  

airbags blitzschnell aufgeblasen und fangen  

den Aufprall des Kopfs und des Oberkörpers  

auf dem Lenkrad (Fahrer) bzw. auf dem Ar- 

maturenbrett (Beifahrer) ab. Unmittelbar  

danach wird das Gas sofort wieder abge- 

lassen, um das Verlassen des Fahrzeugs  

durch die aufgeblasenen Kissen nicht zu be- 

einträchtigen.

Funktionsstörungen

å

 Diese Kontrolllampe leuchtet beim  

Anlassen des Motors auf und erlischt dann  

nach ca. 3 Sekunden.
Leuchtet sie nach Einschalten der Zündung 

nicht auf bzw. erlischt nicht, so liegt eine 

Systemstörung vor.
Wenden Sie sich baldmöglichst an einen 

Vertragspartner.
Verzögerungen können geminderten Schutz 

bedeuten.

1.45

DEU_UD80853_1

Dispositifs complémentaires à la ceinture avant (BJA - Renault)

 

In den folgenden Situationen lösen die  

Gurtstraffer oder

 

airbags

 aus:

Frontalaufprall

 gegen eine starre (nicht  

verformbare) Fläche mit einer Aufprallge- 

schwindigkeit von mindestens 

25 km/h

Frontalkollision

 mit einem anderen Fahr- 

zeug einer gleichwertigen oder höheren Ka- 

tegorie mit einer Kollisionsfläche von min- 

destens 40 %, wobei die Geschwindigkeit  

beider Fahrzeuge mindestens 

40 km/h

 be- 

trägt

Seitenkollision

 mit einem anderen Fahr- 

zeug einer gleichwertigen oder höheren Ka- 

tegorie mit einer Kollisionsgeschwindigkeit  

von mindestens 

50 km/h

ZUSATZSYSTEME ZU DEN SICHERHEITSGURTEN VORNE 

(4/6)

1.46

DEU_UD80853_1

Dispositifs complémentaires à la ceinture avant (BJA - Renault)

 

In den folgenden Beispielen werden die  

Gurtstraffer und die 

 

airbags

 

möglicher- 

weise ausgelöst:

–  Aufprall unter dem Fahrzeug, z. B. gegen  

den Fahrbahnbelag;

– Schlaglöcher;
–  Sturz oder hartes Aufsetzen;
– Steine;
– ...

In den folgenden Fällen besteht die Gefahr,  

dass Gurtstraffer oder 

airbags möglicher- 

weise nicht ausgelöst werden:

–  Heckaufprall, egal wie schwer;
–  Überschlag des Fahrzeugs;
– ...

–  Seitenaufprall an der Fahrzeugfront oder  

am Fahrzeugheck;

–  Frontalaufprall unter den Aufbau eines  

Lastkraftwagens;

–  Frontalaufprall gegen ein Hindernis mit  

einem spitzen Winkel;

– ...

ZUSATZSYSTEME ZU DEN SICHERHEITSGURTEN VORNE 

(5/6)

sécurité enfants .........................................

(page courante)

1.47

DEU_UD80853_1

Dispositifs complémentaires à la ceinture avant (BJA - Renault)

 

ZUSATZSYSTEME ZU DEN SICHERHEITSGURTEN VORNE 

(6/6)

Sicherheitshinweise zum Fahrer-

airbag

– Keinerlei Änderungen am Lenkrad oder am Fahrerairbag vornehmen.
– Den Fahrerairbag keinesfalls durch Zier- oder Schonbezüge abdecken.

–  Keinerlei Gegenstände (Anstecker, Aufkleber, Uhr, Telefonhalterung...) auf dem Fahrerairbag befestigen.
–  Das Lenkrad nie ausbauen oder zerlegen (dies ist ausschließlich geschulten Mitarbeitern der Vertragswerkstätten vorbehalten).
–  Den Sitz so einstellen, dass genügend Abstand zum Lenkrad besteht. Die Arme sollten leicht angewinkelt sein (siehe „Einstellen der Sitz- 

position“ 

 1.37). So steht genügend Freiraum zur Verfügung, damit sich der Airbag ungehindert entfalten und Ihnen Schutz bieten kann.

Sicherheitshinweise zum Beifahrer-

airbag

–  Keinerlei Gegenstände (Anstecker, Aufkleber, Uhr, Telefonhalterung...) auf dem Armaturenbrett im Bereich des airbags anbringen.
–  Nichts zwischen Armaturenbrett und Beifahrer unterbringen (Tier, Regenschirm, Spazierstock, Pakete...).
–  Die Füße nicht auf das Armaturenbrett oder den Sitz stellen, da dies schwerwiegende Verletzungen verursachen könnte. Allgemein gilt: Alle 

Körperpartien (Knie, Hände, Kopf...) müssen vom Armaturenbrett entfernt gehalten werden.

–  Aktivieren Sie die zusätzlichen Rückhaltesysteme des Beifahrersitzes wieder, sobald Sie den Kindersitz entfernen, um den Schutz des Bei- 

fahrers im Falle eines Aufpralls zu gewährleisten.

BEI NICHT DEAKTIVIERTEN RÜCKHALTESYSTEMEN NEBEN DEM BEIFAHRERGURT VORNE DARF AUF DEM BEIFAHRERSITZ  

VORNE KEIN KINDERSITZ GEGEN DIE FAHRTRICHTUNG MONTIERT WERDEN

 

 1.71.

Die nachfolgenden Anweisungen sollen verhindern, dass das Entfalten des airbag

 

in einer Unfallsituation behindert wird bzw. dass Ver- 

letzungen durch den Airbag selbst auftreten.

dispositifs de retenue complémentaires

aux ceintures arrière ............................

(jusqu’à la fin de l’UD)

retenue complémentaire aux ceintures .....

(jusqu’à la fin de l’UD)

airbag.........................................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

dispositifs de protection latérale ................

(page courante)

prétensionneurs de ceintures de sécurité..

(page courante)

1.48

DEU_UD80854_1

Dispositifs complémentaires aux ceintures arrière latérales (BJA - Renault)

 

aux ceintures arrière

ZUSÄTZLICHE RÜCKHALTESYSTEME ZU DEN SICHERHEITSGURTEN HINTEN

Je nach Fahrzeug können diese bestehen  

aus:

–  Gurtstraffer Aufrollvorrichtung seitli- 

che Sicherheitsgurte

;

– Thorax-Gurtkraftbegrenzer.

Die Rückhaltesysteme funktionieren bei 

einem Frontaufprall einzeln oder zusam- 

men.
Je nach Stärke des Aufpralls aktiviert das 

System Folgendes:
–  Arretierung der Sicherheitsgurte
–  der Gurtstraffer der Aufrollvorrichtung  

des Sicherheitsgurts (dieser wird ausge- 

löst, um das Spiel des Sicherheitsgurts  

zu minimieren).

Gurtkraftbegrenzer

Bei Überschreiten von bestimmten Auf-

prallkräften setzt der Gurtkraftbegrenzer 

ein, um die auf den Körper wirkenden Gurt-

kräfte auf ein erträgliches Maß zu mindern. 

Das System verringert somit die Gefahr von 

Oberkörperverletzungen.

1

Gurtstraffer der seitlichen  

Sicherheitsgurte

Die Gurtstraffer ziehen den Sicherheitsgurt 

an den Körper, um den Insassen auf seinem 

Sitz zu halten und erhöhen dadurch die 

Wirksamkeit.
Bei einem starken Frontaufprall (mit einge- 

schalteter Zündung) kann das System je  

nach Stärke des Aufpralls den Gurtstraffer 

1

  

auslösen, der sofort den Sicherheitsgurt  

straff zieht.

–  Nach einem Unfall müssen  

alle Rückhaltesysteme in 

 

einer Vertragswerkstatt über- 

prüft werden.

–  Eingriffe oder Änderungen am ge- 

samten System (Gurtstraffer, airbags,  

elektronische Steuergeräte, Kabel- 

stränge) sowie die Wiederverwen- 

dung der Teile in einem anderen,  

wenn auch identischen Fahrzeug,  

sind strengstens untersagt.

– Um ein unbeabsichtigtes Auslö- 

sen des Systems zu vermeiden und  

somit Schäden und Verletzungen zu  

verhindern, sind Arbeiten an airbags  

ausschließlich dem qualifizierten Per- 

sonal einer Vertragswerkstatt vorbe- 

halten.

–  Eine Überprüfung der Elektrik des 

Zünders darf nur durch speziell ge- 

schultes Personal mit den vorge- 

schriebenen Spezialwerkzeugen er- 

folgen.

–  Vor dem Verschrotten des Fahrzeugs  

ist eine Vertragswerkstatt mit der  

fachgerechten Entsorgung der Rück- 

haltesysteme und Gasgeneratoren  

airbags zu beauftragen.

dispositifs de retenue complémentaires

latéraux ................................................

(page courante)

retenue complémentaire aux ceintures .....

(jusqu’à la fin de l’UD)

airbag.........................................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

coussin gonflable

airbag ...................................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

dispositifs de protection latérale ................

(jusqu’à la fin de l’UD)

1.49

DEU_UD80855_1

Dispositifs de protection latérale (BJA - Renault)

 

Seiten-Airbag

Beide Vordersitze können mit einem Seiten- 

airbag ausgestattet werden. Er befindet sich 

am Sitz jeweils auf der Türseite und bietet 

Schutz bei einem starken Seitenaufprall.

Vorhang-Airbag

Dies ist ein an den Seiten des Fahrzeug- 

dachs angebrachter airbag (modellabhän- 

gig) – er entfaltet sich entlang der vorderen  

und hinteren Seitentürfenster, um die Fahr- 

zeuginsassen bei einem starken Seitenauf- 

prall zu schützen.

latéraux

VORRICHTUNGEN ZUM SEITENAUFPRALLSCHUTZ

Sicherheitshinweise zum Seitenairbag

– 

Verwendung von Sitzbezügen:

 Für Sitze, die mit einem airbag ausgestattet  

sind, benötigen Sie je nach Fahrzeugtyp spezielle Sitzbezüge. Fragen Sie Ihre  

Vertragswerkstatt, ob solche Sitzbezüge erhältlich sind. Die Verwendung nicht ge- 

eigneter Sitzbezüge (oder von Spezial-Sitzbezügen für andere Fahrzeugtypen) kann  

die einwandfreie Funktion dieser airbag beeinträchtigen und somit Ihre Sicherheit ge- 

fährden.

–  Kein Zubehör und keine Gegenstände oder gar Tiere zwischen Rückenlehne, Tür und 

der Innenverkleidung unterbringen. Außerdem keine Kleider, Zubehör o. Ä. über die Rü- 

ckenlehne hängen. Dies kann die einwandfreie Funktion des airbags beeinträchtigen 

oder bei seiner Entfaltung Verletzungen verursachen.

–  Den Sitz und die Innenverkleidung nicht ausbauen, zerlegen oder verändern (dies ist  

ausschließlich geschulten Mitarbeitern der Vertragswerkstätten vorbehalten).

–  Die Schlitze an den Seiten der vorderen Rückenlehnen (Türseite) entsprechen dem 

Entfaltungsbereich der airbags: es dürfen keine Gegenstände in die Schlitze gesteckt 

werden.

dispositifs de retenue complémentaires ....

(jusqu’à la fin de l’UD)

retenue complémentaire aux ceintures .....

(jusqu’à la fin de l’UD)

airbag.........................................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

coussin gonflable

airbag ...................................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

ceintures de sécurité .................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

1.50

DEU_UD80856_1

Dispositifs de retenue complémentaires (BJA - Renault)

 

ZUSÄTZLICHE RÜCKHALTESYSTEME

Der airbag ergänzt die Funktion des Sicherheitsgurts. airbag und Sicherheitsgurt sind somit untrennbare Elemente desselben Sicher- 

heitssystems. Es ist daher unbedingt notwendig, immer den Sicherheitsgurt anzulegen. Nicht angeschnallte Insassen sind bei einem  

Unfall der Gefahr schwerer Verletzungen ausgesetzt. Obwohl es beim Entfalten der Airbags immer zu leichten Verletzungen kommen  

kann, ist das Risiko von Verletzungen der Haut durch den airbag für nicht angeschnallte Insassen erhöht.

Die Gurtstraffer und airbags werden bei Überschlag oder Heckaufprall nicht zwangsläufig ausgelöst. Schläge gegen den Unterboden des 

Fahrzeugs (Bordsteine, Schlaglöcher, Steine auf der Fahrbahn…) können zum Auslösen dieser Systeme führen.
–  Eingriffe oder Änderungen jedweder Art am gesamten airbag-System (airbags, Gurtstraffer, Steuergerät, Verkabelung...) sind 

strengstens 

untersagt

 (ausschließlich dem qualifizierten Personal einer Vertragswerktatt vorbehalten).

–  Um die Funktionsfähigkeit zu erhalten und ein unbeabsichtigtes Auslösen zu vermeiden, dürfen Arbeiten an den airbagsystemen nur von 

entsprechend qualifizierten Mitarbeitern der Vertragswerkstätten durchgeführt werden.

–  Lassen Sie das airbag-System aus Sicherheitsgründen nach einem Unfall, Diebstahl oder versuchten Diebstahl überprüfen.
–  Bei Verkauf/Verleih des Fahrzeugs müssen dem neuen Besitzer diese Sicherheitsvorschriften unbedingt mitgeteilt und die Bedienungsan- 

leitung ausgehändigt werden.

–  Vor dem Entsorgen des Fahrzeugs ist eine Vertragswerkstatt mit der fachgerechten Entsorgung des Gasgenerators zu beauftragen.

Die nachfolgenden Anweisungen sollen verhindern, dass das Entfalten des airbag

 

in einer Unfallsituation behindert wird bzw. dass Ver-

letzungen durch den selbst auftreten.

sécurité enfants .........................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

dispositifs de retenue enfants ....................

(jusqu’à la fin de l’UD)

retenue enfants..........................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

système de retenue enfants ......................

(jusqu’à la fin de l’UD)

sièges enfants ...........................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

transport d’enfants .....................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

enfants .......................................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

1.51

DEU_UD80857_1

Sécurité enfants : généralités (BJA - Renault)

 

Kinder im Fahrzeug

Beachten Sie die jeweiligen Rechtsvor- 

schriften des Landes, in dem Sie sich befin- 

den.
Das Kind muss, wie auch die Erwachse- 

nen, bei jeder Fahrt eine korrekte Sitzposi- 

tion haben und angeschnallt sein. Sie tragen  

die Verantwortung für die Kinder, die Sie im  

Fahrzeug mitnehmen.
Kinder sind keine kleinen Erwachsenen. Für  

Sie bestehen spezifische Verletzungsrisi- 

ken, da sich ihre Muskeln und Knochen im  

Wachstum befinden. Der Sicherheitsgurt  

allein eignet sich nicht zur Sicherung von  

Kindern. Verwenden Sie einen geeigneten  

Kindersitz und beachten Sie dabei alle nö- 

tigen Vorsichtsmaßnahmen.

Sécurité enfants : généralités

KINDERSICHERHEIT: 

Allgemeines

 

(1/2)

Ein Aufprall mit 50 km/h ist  

gleichbedeutend mit einem 

 

Sturz aus einer Entfernung von  

10 Metern.

Mit anderen Worten: Wird ein Kind nicht  

angeschnallt, ist es als würde es sich  

ungesichert auf einem Balkon im vierten  

Stockwerk befinden!
Halten Sie ein Kind während der Fahrt  

niemals im Arm.
Bei einem Unfall könnten Sie es nicht  

festhalten, auch wenn Sie selbst ange- 

schnallt sind.
Tauschen Sie nach einem Unfall die Kin- 

dersitze aus und lassen Sie Sicherheits- 

gurte und ISOFIX-Verankerungen über- 

prüfen.

Um das Öffnen der Türen zu  

verhindern, verwenden Sie die  

Kindersicherung. 

 1.31.

Verantwortung des Fahrers  

beim Parken oder Halten

Verlassen Sie niemals Ihr Fahr- 

zeug (auch nicht für kurze Zeit),  

so lange sich ein Kind, ein körperlich  

oder geistig beeinträchtigter Erwachse- 

ner oder ein Tier im Fahrzeug befinden.
Diese könnten den Motor starten und  

Funktionen aktivieren (z. B. die elek- 

trischen Fensterheber) oder die Türen  

verriegeln und somit sich und andere  

gefährden.
Zudem kann es bei warmer Witterung  

und/oder Sonneneinwirkung im Fahr- 

gastraum rasch sehr heiß werden.

LEBENSGEFAHR BZW. GEFAHR 

 

SCHWERER VERLETZUNGEN.

1.52

DEU_UD80857_1

Sécurité enfants : généralités (BJA - Renault)

 

KINDERSICHERHEIT: 

Allgemeines

 

(2/2)

Verwendung eines Kindersitzes

Das durch den Kindersitz gebotene Schutz- 

potential hängt von seinem Rückhaltever- 

mögen und dem Einbau ab. Wird der Kin- 

dersitz falsch eingebaut, ist der Schutz des  

Kindes im Falle eines Aufpralls oder einer  

plötzlichen Bremsung nicht gewährleistet.
Überprüfen Sie vor dem Kauf eines Kinder- 

sitzes, ob dieser den gesetzlichen Bestim- 

mungen des Landes, in dem Sie sich be- 

finden entspricht und ob er in Ihr Fahrzeug 

eingebaut werden kann. Nähere Informati- 

onen darüber, welche Sitze für Ihr Fahrzeug 

geeignet sind erhalten Sie bei Ihrem Ver- 

tragspartner.
Die Vorschriften zur Beförderung von Kin- 

dern sind länderspezifisch. Die Verwendung  

eines Kindersitzes während des Transports  

hängt vom Alter und/oder der Größe und/ 

oder dem Gewicht des Kindes ab.
Achten Sie bei Kindern, die nicht in einem  

Kindersitz transportiert werden müssen,  

darauf, dass der Sicherheitsgurt richtig ein- 

gestellt und angelegt ist.
Sie müssen in jedem Fall die gesetzlichen  

Bestimmungen des jeweiligen Landes be- 

achten.

Lesen Sie vor dem Einbau des Kindersit- 

zes die dazugehörige Anleitung und beach- 

ten Sie die Anweisungen. Wenden Sie sich  

im Falle von Einbauschwierigkeiten an den  

Hersteller. Bewahren Sie die Bedienungsan- 

leitung zusammen mit dem Sitz auf.

Gehen Sie mit gutem Beispiel voran, 

indem Ihren Gurt anlegen und bringen 

Sie Ihrem Kind bei:
–  sich richtig anzuschnallen,
–  auf der dem Verkehr abgewandten  

Seite ein- und auszusteigen.

Verwenden Sie keinen gebrauchten  

Kindersitz oder einen Sitz, dessen Ge- 

brauchsanleitung fehlt.
Achten Sie darauf, dass kein Gegen- 

stand im Bereich des Kindersitzes oder  

darauf den Einbau behindert.

Lassen Sie das Kind niemals 

ohne Aufsicht im Fahrzeug 

zurück.
Stellen Sie sicher, dass Ihr  

Kind stets angeschnallt ist und sein Si- 

cherheitsgurt bzw. Hosenträgergurt rich- 

tig eingestellt ist. Vermeiden Sie auf- 

tragende Kleidung, die bewirken kann,  

dass sich der Gurt lockert 

 1.37.

Achten Sie darauf, dass Ihr Kind den  

Kopf oder die Arme nicht aus dem Fens- 

ter hält.
Überprüfen Sie während der Fahrt des  

Öfteren die korrekte Sitzposition des  

Kindes, insbesondere, wenn es schläft.

1.53

DEU_UD80858_1

Sécurité enfants : choix du siège enfant (BJA - Renault)

 

KINDERSICHERHEIT: Wahl des Kindersitzes

Kindersitz entgegen der Fahrtrichtung

Der Kopf eines Säuglings ist im Verhält- 

nis zu dem eines Erwachsenen schwerer  

und sein Hals ist empfindlicher. Transpor- 

tieren Sie das Kind so lange wie möglich in  

dieser Position (mindestens bis zum Alter  

von 2 Jahren). Kopf und Hals werden hier  

gestützt.
Wählen Sie einen Schalensitz, da dieser  

einen besseren Seitenschutz bietet und  

wechseln Sie den Sitz, sobald der Kopf des  

Kindes über den Schalenrand hinausragt.

Kindersitz zur Montage in Fahrtrichtung

Bis zu 18 kg oder 4 Jahre darf das Kind auf  

einem nach vorne gerichteten Sitz reisen.
Wählen Sie den Sitz entsprechend der  

Größe des Kindes aus: Kopf und Rumpf  

sind die Bereiche, die am besten geschützt  

werden müssen. Ein in Fahrtrichtung mon- 

tierter Kindersitz, der ordnungsgemäß im  

Fahrzeug befestigt ist, reduziert das Risiko  

von Kopfverletzungen. Befördern Sie Ihr  

Kind in einem in Fahrtrichtung montierten  

Kindersitz mit Hosenträgergurt, solange dies  

bezogen auf die Größe des Kindes möglich  

ist.
Wählen Sie einen Sitz mit Seitenaufprall- 

schutz für einen besseren seitlichen Schutz.

Sitzerhöhungen

Ab einem Gewicht von 15 kg oder dem Alter  

von 4 Jahren kann ein Kind auf einer Sitz- 

erhöhung Platz nehmen, die eine Anpas- 

sung des Sicherheitsgurts an den Körper  

des Kindes ermöglicht. Das Sitzkissen der  

Sitzerhöhung muss Beckengurtführungen  

aufweisen, damit der Sicherheitsgurt auf  

den Oberschenkeln und nicht am Bauch  

des Kindes verläuft. Damit der Gurt über die  

Mitte der Schulter verläuft, empfehlen wir die  

Verwendung einer Sitzerhöhung mit verstell- 

barer Rückenlehne sowie einer Gurtführung.  

Der Gurt darf niemals am Hals oder auf dem  

Arm verlaufen.
Wählen Sie einen Schalensitz, da dieser  

einen besseren Seitenschutz bietet.

dispositifs de retenue enfants ....................

(jusqu’à la fin de l’UD)

retenue enfants..........................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

système de retenue enfants ......................

(jusqu’à la fin de l’UD)

sécurité enfants .........................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

sièges enfants ...........................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

transport d’enfants .....................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

Isofix ..........................................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

ceintures de sécurité .................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

1.54

DEU_UD80859_1

Sécurité enfants : choix de la fixation du siège enfant (BJA - Renault)

 

Befestigung mit dem Sicherheitsgurt

Der Sicherheitsgurt muss richtig eingestellt  

sein, um im Falle einer abrupten Bremsung  

oder eines Zusammenstoßes seine Schutz- 

funktion erfüllen zu können.
Beachten Sie den vom Kindersitzhersteller  

vorgegebenen Gurtverlauf.
Überprüfen Sie immer, ob das Gurtschloss  

richtig eingerastet ist, indem Sie am Gurt  

ziehen und spannen Sie diesen so stramm  

wie möglich, indem Sie auf den Kindersitz  

drücken.
Überprüfen Sie den Halt durch Bewegungen  

nach links/rechts und oben/unten: Der Sitz  

muss fest verankert bleiben.
Überprüfen Sie, ob der Kindersitz gerade  

montiert wurde und nicht gegen eine  

Scheibe drückt.

choix de la fixation du siège enfant

KINDERSICHERHEIT: Wahl der Kindersitzbefestigung 

(1/3)

Es gibt zwei Befestigungssysteme für Kin- 

dersitze: den Sicherheitsgurt oder das ISO-

FIX-System.

Verwenden Sie keinen Kinder- 

sitz, bei dem sich der Sicher- 

heitsgurt, mit dem er befestigt 

ist, lösen könnte: Die Basis des 

Kindersitzes darf weder auf der Schloss- 

zunge noch auf dem Gurtschloss des Si- 

cherheitsgurtes stehen.

Der Sicherheitsgurt darf nicht  

zu locker sitzen oder verdreht  

sein. Lassen Sie ihn niemals  

unter dem Arm hindurch oder  

hinter dem Rücken verlaufen.

Stellen Sie sicher, dass der Gurt nicht 

durch scharfe Kanten beschädigt wird.

Ein Sicherheitsgurt, der nicht ordnungs- 

gemäß funktioniert, kann das Kind nicht 

schützen. Wenden Sie sich an eine Ver- 

tragswerkstatt. Nutzen Sie diesen Sitz- 

platz nicht, solange der Gurt nicht repa- 

riert wurde.

1.55

DEU_UD80859_1

Sécurité enfants : choix de la fixation du siège enfant (BJA - Renault)

 

Befestigen Sie den Kindersitz mit Hilfe des 

ISOFIX-Befestigungssystems, falls er damit 

ausgestattet ist. Das ISOFIX-System er- 

möglicht eine leichte, schnelle und sichere 

Montage.
Das ISOFIX-System besteht aus 2 und in 

manchen Fällen aus 3 Ringen.

Bevor Sie einen ISOFIX-Kindersitz verwenden, der für ein anderes Fahrzeug ge- 

kauft wurde, vergewissern Sie sich, dass dessen Einbau erlaubt ist. Siehe hierzu  

die vom Kindersitzhersteller herausgegebene Liste der Fahrzeuge, für die der Sitz  

zugelassen ist.

KINDERSICHERHEIT: Wahl der Kindersitzbefestigung 

(2/3)

Befestigung über ISOFIX-System

Zugelassene Kindersitze ISOFIX sind 

 

gemäß der aktuellen Vorschriften genormt,  

wenn eine der folgenden vier Beschreibun- 

gen zutrifft:

–  universal ISOFIX 3-Punkt-Befestigung in 

Fahrtrichtung

–  semi-universal ISOFIX 2 Punkt-Befesti- 

gung

– spezifisch;

–  i-Size mit wahlweise:

  –   einem Gurt, der am dritten Ring des  

entsprechenden Sitzes befestigt wird;

  –   oder eine mit dem zugelassenen  

i-Size-Sitz kompatible Strebe, die  

auf dem Fahrzeugboden ruht und die  

Funktion hat, im Falle eines Aufpralls  

Bewegungen des Kindersitzes zu ver- 

hindern.

Überprüfen Sie in den letzten drei Fällen  

anhand der Liste der kompatiblen Fahr- 

zeuge, ob der Sitz in Ihrem Fahrzeug ange- 

bracht werden kann.

Es dürfen keinerlei Ände- 

rungen an den Original-Sicher- 

heitsgurten bzw.ISOFIX-Sitzen 

und deren Befestigungen vor- 

genommen werden.

Die ISOFIX-Verankerungen 

 

wurden ausschließlich für Kin- 

dersitze mit ISOFIX-System  

ausgelegt. Befestigen Sie 

 

keine anderen Sitze, Sicherheitsgurte  

oder anderen Gegenstände an diesen  

Verankerungen.

Vergewissern Sie sich, dass sich keine  

störenden Elemente im Bereich der Be- 

festigungspunkte befinden.

Lassen Sie nach einem Unfall die Sicher- 

heitsgurte und ISOFIX-Verankerungen  

überprüfen und tauschen Sie die Kinder- 

sitze aus.

Die beiden Befestigungsbügel 

1

 befinden  

sich zwischen der Rückenlehne und der  

Sitzfläche des Sitzes; ihre Position ist durch  

das Symbol 

 gekennzeichnet.

1

banquette arrière .......................................

(page courante)

siège arrière...............................................

(page courante)

1.56

DEU_UD80859_1

Sécurité enfants : choix de la fixation du siège enfant (BJA - Renault)

 

KINDERSICHERHEIT: Wahl der Kindersitzbefestigung 

(3/3)

2

Vergewissern Sie sich, dass 

die Rückenlehne des in Fahrt- 

richtung montierten Kinder- 

sitzes an der Lehne des Fahr- 

zeugsitzes anliegt. Es kann dann jedoch 

vorkommen, dass die Basis des Kinder- 

sitzes nicht plan auf der Sitzfläche des 

Fahrzeugsitzes aufliegt.

Die ISOFIX-Verankerungen 

 

wurden ausschließlich für Kin- 

dersitze mit ISOFIX-System  

ausgelegt. Befestigen Sie 

 

keine anderen Sitze, Sicherheitsgurte  

oder anderen Gegenstände an diesen  

Verankerungen.

Vergewissern Sie sich, dass sich keine  

störenden Elemente im Bereich der Be- 

festigungspunkte befinden.

Lassen Sie nach einem Unfall die Sicher- 

heitsgurte und ISOFIX-Verankerungen  

überprüfen und tauschen Sie die Kinder- 

sitze aus.

3

2

3

Befestigung über ISOFIX-System  

(Fortsetzung)

Der dritte Bügel 

4

 dient zur Befestigung des  

oberen Haltegurts 

2

 einiger Kindersitze.

Rücksitze 

Der obere Gurt 

2

 muss zwischen Rücken- 

lehne und hinterer Ablage durchgeschoben  

werden. Entfernen Sie dazu die Heckablage  

 3.36.

Bringen Sie den Haken 

3

 an einem der mit  

dem Symbol 

 markierten Bügel 

4

 an.

Beifahrersitzplatz

Bringen Sie den Haken 

3

 des oberen  

Gurts 

2

 am mit 

 markierten Bügel 

4

 an.

Alle Sitzplätze

Spannen Sie den oberen Gurt 

2

, bis die Rü- 

ckenlehne des Kindersitzes mit der Rücken- 

lehne des Fahrzeugs Kontakt hat.

4

4

dispositifs de retenue enfants ....................

(jusqu’à la fin de l’UD)

retenue enfants..........................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

système de retenue enfants ......................

(jusqu’à la fin de l’UD)

sécurité enfants .........................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

sièges enfants ...........................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

transport d’enfants .....................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

airbag.........................................................

(page courante)

enfants .......................................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

1.57

DEU_UD80860_1

Sécurité enfants : installation du siège enfant, généralité (BJA - Renault)

 

installation du siège enfant, généralités

KINDERSICHERHEIT: 

Einbau des Kindersitzes, Allgemeines

 

(1/2)

Auf manchen Sitzplätzen dürfen keine Kin- 

dersitze angebracht werden. Die Abbildung 

auf der folgenden Seite zeigt Ihnen, wo Sie 

den Kindersitz montieren können.

Montieren Sie den Kindersitz  

vorzugsweise auf einem Rück- 

sitz.
Stellen Sie sicher, dass der  

Kindersitz oder die Füße des Kindes  

das korrekte Einrasten des Vordersitzes  

nicht behindern. 

 1.34.

Stellen Sie sicher, dass die Basis des  

Kindersitzes beim Einbau nicht entrie- 

gelt wird.
Falls Sie die Kopfstütze abnehmen  

müssen, achten Sie darauf, dass diese  

anschließend sicher verstaut wird. An- 

sonsten könnte sie bei einem Aufprall  

oder einer Vollbremsung zu einem ge- 

fährlichen Geschoss werden.
Befestigen Sie den Kindersitz immer am  

Fahrzeug, auch wenn er nicht benutzt  

wird, da er ansonsten bei einem Aufprall  

oder einer Vollbremsung zu einem ge- 

fährlichen Geschoss werden könnte.

LEBENSGEFAHR BZW. 

 

GEFAHR SCHWERER VER- 

LETZUNGEN:

 Stellen Sie vor  

der Montage eines Kindersit- 

zes auf dem Beifahrersitzplatz sicher,  

dass der Beifahrer-airbag deaktiviert ist.  

 1.71.

Es kann vorkommen, dass die aufgeführten 

Kindersitztypen nicht verfügbar sind. Bevor 

Sie einen anderen Kindersitz verwenden, 

überprüfen Sie, ob sich dieser einbauen 

lässt.

Vorne

Die Beförderung von Kindern auf dem Bei- 

fahrersitz wird von Land zu Land unter- 

schiedlich gehandhabt. Informieren Sie sich  

über die geltenden Bestimmungen und be- 

achten Sie die Anweisungen zur Abbildung  

auf der folgenden Seite.
Vor dem Anbringen von Kindersitzen vorne  

(sofern dies erlaubt ist):
–  Führen Sie die Gurthöhenverstellung  

ganz nach unten.

–  Bringen Sie den Sitz in die hinterste Stel- 

lung.

–  Neigen Sie die Rückenlehne leicht (ca.  

um 25°).

–  Bringen Sie, wenn das Fahrzeug über  

diese Einstellmöglichkeit verfügt, den  

Fahrersitz in die höchste Position.

Die Kopfstütze immer vollständig nach oben  

schieben, damit sie den Kindersitz nicht be- 

hindert 

 1.36.

Nach dem Einbau des Kindersitzes (sofern  

möglich) kann der Beifahrersitz, wenn erfor- 

derlich, nach vorn geschoben werden (um  

hinten ausreichend Platz für Fahrgäste oder  

weitere Kindersitze zu lassen). Wenn ein  

Kindersitz entgegen der Fahrtrichtung ins- 

talliert ist, schieben Sie den Sitz nie maximal  

oder auch nicht so weit vor, dass er das Ar- 

maturenbrett berührt.
Ändern Sie die anderen Einstellungen nach  

Einbau des Kindersitzes nicht mehr.

Isofix ..........................................................

(page courante)

banquette arrière .......................................

(page courante)

plage arrière ..............................................

(page courante)

1.58

DEU_UD80860_1

Sécurité enfants : installation du siège enfant, généralité (BJA - Renault)

 

In jedem Fall müssen Sie die Kopfstütze  

des Rücksitzes entfernen, auf dem der Kin- 

dersitz installiert ist. 

 3.33. Führen Sie den 

Rücksitz bei Bedarf ganz nach hinten. Diese  

Aktionen müssen durchgeführt werden,  

bevor der Kindersitz installiert wird. Kontrol- 

lieren Sie, dass der Kindersitz an der Lehne  

des Rücksitzes anliegt.

Auf dem mittleren Sitzplatz hinten

Stellen Sie sicher, dass der Sicherheitsgurt  

an die Befestigung Ihres Kindersitzes ange- 

passt ist. Wenden Sie sich an eine Vertrags- 

werkstatt.

Auf einem der seitlichen Rücksitze

Ein Kinderwagenaufsatz wird quer zum 

Fahrzeug über mindestens zwei Sitzplätze 

installiert. Der Kopf des Kindes muss von 

der Fahrzeugtür weg zeigen.
Stellen Sie den Vordersitz des Fahrzeugs so  

weit wie möglich nach vorne, um den Kin- 

dersitz gegen die Fahrtrichtung einzubauen.  

Schieben Sie dann den Sitz davor nur so  

weit zurück, dass er den Kindersitz nicht be- 

rührt.
Für die Sicherheit des Kindes in der Position  

„in Fahrtrichtung“:

–  Führen Sie den entsprechenden Sitz so  

weit wie möglich nach hinten;

–  Führen Sie den Sitz vor dem Kind nach  

vorn, und stellen Sie die Position der  

Rückenlehne so ein, dass kein Kontakt  

zwischen dem Sitz und den Beinen des  

Kindes besteht.

KINDERSICHERHEIT: 

Einbau des Kindersitzes, Allgemeines

 

(2/2)

Kindersitze mit Lastfuß dürfen  

niemals auf dem mittleren 

 

Rücksitz montiert werden.

LEBENSGEFAHR BZW. 

 

GEFAHR SCHWERER VERLETZUN- 

GEN

.

Einbau der Sitzerhöhung 

 

(Gruppe 2 oder 3)

Die Funktion des Sicherheits- 

gurts (Aufrollen) kontrollieren  

 1.37.

Stellen Sie den Sicherheitsgurt wie folgt  

ein:
–  Schultergurt auf der Schulter des  

Kindes, ohne den Hals zu berühren;

–  Beckengurt so, dass er flach auf den  

Oberschenkeln und am Becken an- 

liegt.

Passen Sie gegebenenfalls die Position  

des Sitzes an.

Stellen Sie sicher, dass der  

Kindersitz oder die Füße des  

Kindes nicht das korrekte Ein- 

rasten des Vordersitzes verhin- 

dern. 

 1.34 oder 

 3.34.

Montieren Sie den Kindersitz  

vorzugsweise auf einem Rück- 

sitz.
Um einen ISOFIX-Kindersitz  

auf diesem Platz zu installieren, legen  

Sie den mittleren Sicherheitsgurt mit der  

Hand frei, bevor Sie die Verriegelungen  

einrasten.

retenue enfants..........................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

sécurité enfants .........................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

sièges enfants ...........................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

système de retenue enfants ......................

(jusqu’à la fin de l’UD)

transport d’enfants .....................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

airbag

activation airbags passager avant .......

(page courante)

ceintures de sécurité .................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

enfants .......................................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

dispositifs de retenue enfants ....................

(jusqu’à la fin de l’UD)

airbag.........................................................

(jusqu’à la fin de l’UD)

1.59

DEU_UD80861_1

sieges enfant : installation par ceinture de securité (BJA - Renault)

 

Siège enfant : fixation par ceinture de sécurité ou par système isofix

KINDERSITZE: 

Befestigung mit dem Sicherheitsgurt

 

(1/6)

³

  Überprüfen Sie den Zustand des 

airbags, bevor ein Beifahrer Platz nimmt 

oder ein Kindersitz montiert wird.

²

Auf diesem Sitzplatz ist die Mon- 

tage eines Kindersitzes nicht er- 

laubt.

Mit dem Sicherheitsgurt befestigter Kin- 

dersitz

¬

  Dieser Sitzplatz erlaubt die Befe- 

stigung mit dem Sicherheitsgurt eines als  

„universal“ zugelassenen Kindersitzes.

B2

: Auf diesem Sitzplatz ist die Befestigung  

eines als „B2“ zugelassenen Kindersitzes  

mit dem Sicherheitsgurt möglich.

Bei Verwendung einer für das  

Fahrzeug ungeeigneten Kin- 

der-Rückhalteeinrichtung ist  

kein ausreichender Schutz des  

Säuglings oder Kindes gewährleistet.  

Dieses könnte dann schwer oder tödlich  

verletzt werden.

LEBENSGEFAHR BZW. 

 

GEFAHR SCHWERER VER- 

LETZUNGEN:

 Stellen Sie vor  

der Montage eines Kindersit- 

zes auf dem Beifahrersitzplatz sicher,  

dass der Beifahrer-airbag deaktiviert ist.  

 1.71.

Einbaumöglichkeiten beim 5-Türer

Stellen Sie sicher, dass Ihr  

Kind stets angeschnallt ist und  

sein Sicherheitsgurt bzw. Ho- 

senträgergurt richtig eingestellt  

ist 

 1.37.

Passen Sie ggf. die Sitzposition entspre- 

chend an.

1.60

DEU_UD80861_1

sieges enfant : installation par ceinture de securité (BJA - Renault)

 

KINDERSITZE: 

Befestigung mit dem Sicherheitsgurt

 

(2/6)

5-Sitzer

Typ Kindersitz

Gewicht des Kindes

Beifahrersitzplatz

Hintere  

seitlichen  

Sitzplätze

Mittlerer  

Sitzplatz hinten

Ohne

 

airbag

 

oder mit

  

airbag

 

deaktiviert

Mit

 

airbag

 

aktiviert

Kinderwagenaufsatz  

quer zur Fahrtrichtung

Kategorie 0

< 10 kg

X

X

U (2)

X

Schalensitz gegen die  

Fahrtrichtung

Kategorien 0 oder 0+

< 10 kg und < 13 kg

U (1) (5)

X

U (3)

U (3) (6)

Schalensitz/Kinder- 

sitz gegen die Fahrt- 

richtung

Kategorien 0+ und 1

< 13 kg und 9 bis 18 kg

U (1) (5)

X

U (3)

U (3) (6)

Sitz in Fahrtrichtung

Kategorie 1

9 bis 18 kg

X

U (5)

U (4)

U (4) (6)

Sitzerhöhung

Kategorien 2 und 3

15 bis 25 kg und 22 bis 36 

kg

X

U / B2 (5)

U / B2 (4)

U (4)

Folgende Tabelle übernimmt die Informationen der vorherigen Seite und liefert Ihnen nochmals eine Übersicht zur Verdeutlichung der  

geltenden Bestimmungen.

(1) LEBENSGEFAHR BZW. GEFAHR SCHWERER VERLETZUNGEN:

 Stellen Sie vor der Montage eines Kindersitzes auf dem  

Beifahrersitzplatz sicher, dass der Beifahrer-airbag deaktiviert ist. 

 1.71.

1.61

DEU_UD80861_1

sieges enfant : installation par ceinture de securité (BJA - Renault)

 

KINDERSITZE: 

Befestigung mit dem Sicherheitsgurt

 

(3/6)

X

  =  Auf diesem Sitzplatz ist die Anbringung eines Kindersitzes dieser Art nicht erlaubt.

=  Auf diesem Sitzplatz ist die Befestigung mit dem Sicherheitsgurt eines als „universal“ zugelassenen Kindersitzes erlaubt; stellen Sie sicher,  

dass dieser montiert werden kann.

B2

 =  Für Sitzerhöhungen der Gruppe 2 und 3 (15 bis 25 kg und 22 bis 36 kg).

(2)

  Ein Kinderwagenaufsatz wird quer zum Fahrzeug eingebaut und belegt mindestens zwei Sitzplätze. Der Kopf des Kindes muss auf der der  

Fahrzeugtür gegenüberliegenden Seite liegen.

(3)

  Stellen Sie den Sitz des Fahrzeugs wenn erforderlich ganz nach hinten. Um einen Kindersitz entgegen der Fahrtrichtung zu montieren, stellen  

Sie den Vordersitz des Fahrzeugs so weit wie möglich nach vorne. Stellen Sie den Vordersitz dann soweit zurück, wie es Ihnen möglich ist,  

ohne dass der Sitz den Kindersitz berührt.

(4)

  In jedem Fall müssen Sie die Kopfstütze des Rücksitzes entfernen, auf dem der Kindersitz installiert ist. Diese Aktionen müssen durchgeführt  

werden, bevor der Kindersitz installiert wird. 

 3.33. Schieben Sie den Sitz vor dem Kind nach vorne, und stellen Sie die Rückenlehne senk- 

recht, um den Kontakt zwischen dem Sitz und den Beinen des Kindes zu vermeiden.

(5)

  Stellen Sie den Fahrzeugsitz in die hinterste und höchste Position und neigen Sie die Rückenlehne leicht (ca. 25°).

(6)  LEBENSGEFAHR BZW. GEFAHR SCHWERER VERLETZUNGEN:

 Es darf kein Kindersitz mit Stützfuß montiert werden.

1.62

DEU_UD80861_1

sieges enfant : installation par ceinture de securité (BJA - Renault)

 

KINDERSITZE: 

Befestigung mit dem Sicherheitsgurt

 

(4/6)

Folgende Tabelle übernimmt die Informationen der vorherigen Seite und liefert Ihnen nochmals eine Übersicht zur Verdeutlichung der  

geltenden Bestimmungen.

Modelle Société

Typ Kindersitz

Gewicht des Kindes

Beifahrersitzplatz

Ohne

 

airbag

 

oder mit

  

airbag

 

deaktiviert

Mit

 

airbag

 

aktiviert

K i n d e r w a g e n a u f s a t z  

quer zur Fahrtrichtung

Kategorie 0

< 10 kg

X

X

S c h a l e n s i t z   g e g e n   d i e 

 

Fahrtrichtung

Kategorien 0 oder 0+

< 10 kg und < 13 kg

U (1) (5)

X

Schalensitz/Kindersitz gegen die 

 

Fahrtrichtung

Kategorien 0+ und 1

< 13 kg und 9 bis 18 kg

U (1) (5)

X

Sitz in Fahrtrichtung

Kategorie 1

9 bis 18 kg

X

U (5)

Sitzerhöhung

Kategorien 2 und 3

15 bis 25 kg und 22 bis 36 kg

X

U / B2 (5)

(1) LEBENSGEFAHR BZW. GEFAHR SCHWERER VERLETZUNGEN:

 Stellen Sie vor der Montage eines Kindersitzes auf dem  

Beifahrersitzplatz sicher, dass der Beifahrer-airbag deaktiviert ist. 

 1.71.

1.63

DEU_UD80861_1

sieges enfant : installation par ceinture de securité (BJA - Renault)

 

X

  =  Auf diesem Sitzplatz ist die Anbringung eines Kindersitzes dieser Art nicht erlaubt.

=  Auf diesem Sitzplatz ist die Befestigung mit dem Sicherheitsgurt eines als „universal“ zugelassenen Kindersitzes erlaubt; stellen Sie sicher,  

dass dieser montiert werden kann.

B2

 =  Für Sitzerhöhungen der Gruppe 2 und 3 (15 bis 25 kg und 22 bis 36 kg).

(5)

  Stellen Sie den Fahrzeugsitz in die hinterste und höchste Position und neigen Sie die Rückenlehne leicht (ca. 25°).

KINDERSITZE: 

Befestigung mit dem Sicherheitsgurt

 

(5/6)

1.64

DEU_UD80861_1

sieges enfant : installation par ceinture de securité (BJA - Renault)

 

³

  Überprüfen Sie den Zustand des 

airbags, bevor ein Beifahrer Platz nimmt 

oder ein Kindersitz montiert wird.

²

Auf diesem Sitzplatz ist die Mon- 

tage eines Kindersitzes nicht er- 

laubt.

Mit dem Sicherheitsgurt befestigter Kin- 

dersitz

¬

  Dieser Sitzplatz erlaubt die Befe- 

stigung mit dem Sicherheitsgurt eines als  

„universal“ zugelassenen Kindersitzes.

B2

: Auf diesem Sitzplatz ist die Befestigung  

eines als „B2“ zugelassenen Kindersitzes  

mit dem Sicherheitsgurt möglich.

LEBENSGEFAHR BZW. GEFAHR 

 

SCHWERER VERLETZUNGEN:

 Stel- 

len Sie vor der Montage eines Kinder- 

sitzes auf dem Beifahrersitzplatz sicher,  

dass der Beifahrer-airbag deaktiviert ist.  

 1.71.

Bei Verwendung einer für das  

Fahrzeug ungeeigneten Kin- 

der-Rückhalteeinrichtung ist  

kein ausreichender Schutz des  

Säuglings oder Kindes gewährleistet.  

Dieses könnte dann schwer oder tödlich  

verletzt werden.

KINDERSITZE: 

Befestigung mit dem Sicherheitsgurt

 

(6/6)

Einbaumöglichkeit beim Modell Société

Stellen Sie sicher, dass Ihr  

Kind stets angeschnallt ist und  

sein Sicherheitsgurt bzw. Ho- 

senträgergurt richtig eingestellt  

ist 

 1.37.

Passen Sie ggf. die Sitzposition entspre- 

chend an.

 

 

 

 

 

 

 

Content      ..      1      2      3      ..