Главная      Учебники - Разные     Лекции (разные) - часть 22

 

Поиск            

 

Указания методические по выполнению контрольной работы для студентов заочной формы обучения

 

             

Указания методические по выполнению контрольной работы для студентов заочной формы обучения

1. Методические указания по выполнению контрольной работы для студентов

заочной формы обучения

Цель написания контрольной работы – повышение межкультурной компетентности человека. В результате выполнения контрольной работы студенты изучают специальную литературу по стратегиям аккультурации, методам подготовки специалистов к работе с представителями других культур, особенностям менталитета и деловой культуры одного из выбранных ими народов. Все полученные знания должны найти своё отражение в подготовке культурного ассимилятора – специального тренинга по межкультурной адаптации.

Конечным результатом контрольной работы является культурный ассимилятор для подготовки русских специалистов по коммуникации с представителями других культур. Культура определяется по таблице в соответствии с первой буквой фамилии студента.

А, Б, В, Г, Д, Е, 3, П

Австралия

И, Л, М, О, Ж

Китай

Р, С, Т, У, Ф, X, Ц, Ш, Щ

Франция

Э, Ю, Я, К, И

Япония

Первая структурная часть тренинга – описание не менее чем десяти конфликтных ситуаций, в которых взаимодействуют персонажи из двух культур (русской и определенной по таблице). Информация подбирается так, чтобы представить ситуации, в которых проявляются либо значительные, либо наиболее значимые, ключевые различия между культурами. Идеальной можно считать ситуацию, во-первых, описывающую часто встречающийся случай взаимодействия членов двух культур, во-вторых, такую, которую представитель группы «гостей» находит конфликтной или которую он чаще всего неправильно интерпретирует, в-третьих, позволяющую получить важные сведения о чужой культуре.

При подборе ситуаций учитываются взаимные стереотипы, различия в ролевых ожиданиях, обычаи, особенности невербального поведения и многое другое. Особое внимание уделяется ориентированности культуры на коллективизм или индивидуализм.

Примеры потенциально конфликтных ситуаций могут быть взяты из художественной и исторической литературы, прессы, специальной литературы по дисциплине.

Пример конфликтного взаимодействия представителей русской и немецкой культур

Антону Василъкову повезло – он устроился на работу в совместное предприятие. Очень часто по окончании рабочего дня он вместе со своими немецкими коллегами заходил в бар выпить пива и поболтать. Отношения, как казалось Антону, из деловых все больше превращались в дружеские. На следующий день после очередных «посиделок» Антон обратился к сидящему с ним рядом в офисе Питеру Бергу: «А помнишь, ты вчера рассказывал, как вы с Мартином устроили дебош в ресторане?» На что последовал очень резкий ответ: «Антон, занимайся своей работой». Молодой человек как обескуражен - вчера они с Питером были лучшими друзьями, а сегодня такое обращение.

Как бы вы объяснили Антону причину размолвки с немецкой коллегой?

Следующий этап по созданию культурного ассимилятора – комплектация набора альтернативных объяснений. Если ассимилятор предназначен для подготовки представителей культуры А к взаимодействию с представителями культуры Б, то необходимо подобрать – четыре интерпретации поведения персонажей, среди которых оказываются как вероятные с точки зрения культуры А, так и мало используемые в обеих культурах, и одну интерпретацию, которую чаще всего используют при объяснении ситуации представители культуры Б. Лишь ответы, характерные для членов культуры Б, считаются правильными.

Пример комплекта интерпретаций

1. Питер – грубый невоспитанный человек.

2. Питер убежден, что то, что было рассказано в частной беседе, не стоит предавать огласке.

3. Питер полагает, что во время работы не стоит говорить о посторонних вещах.

4. Питеру неприятно вспоминать случай из своей жизни, о котором он рассказал, изрядно выпив.

Каждую интерпретацию необходимо прокомментировать. Если тренируемый выбирает неправильный ответ, его просят вернуться к ситуации ещё раз и выбрать другое объяснение поведения персонажей. А при выборе правильного ответа подробно описываются особенности культуры, в соответствии с которыми они действовали.

Пример комментариев интерпретаций

Вы выбрали объяснение № 1. В предложенной ситуации нет никаких указаний на невоспитанность Питера. Напротив, Антон, довольно долго с ним общавшийся и считавший Питера своим другом, был явно шокирован его резкой отповедью. Вернитесь к ситуации и сделайте другой выбор.

Вы выбрали объяснение № 2. Это вполне вероятный вариант ответа – правила хорошего тона диктуют, что не следует делать достоянием
гласности содержание частной беседы. Но в ситуации не указаний, что
кто-то мог слышать разговор коллег, сидящих за соседними столами.
Попытайтесь найти более точное объяснение.

Вы выбрали объяснение № 3. Это лучший вариант ответа. Немцы обычно не смешивают понятия дружбы и деловых отношений. Поэтому они считают, что в баре можно говорить на любые темы, а на рабочем месте только на темы, непосредственно связанные с работой. Россиянин, взаимодействующий с немецкими партнерами и не придерживающийся этого принципа, может прослыть бестактным, бесцеремонным, навязчивым и невоспитанным.

Вы выбрали объяснение № 4. Исключить такую возможность нельзя, и тогда негативная реакции Питера на реплику Антона понятна. Но это объяснение не раскрывает ситуацию полностью. Вам необходимо найти более точное объяснение.

Список рекомендуемой литературы

1. Виноградский Б.Б. Менеджмент в китайской традиции: Учеб. пособие / Б.Б. Виноградский, В.С. Сизов. – М.: Экономистъ, 2007. – 255с.

2. Иностранная делегация: как не ударить в грязь лицом // Секретарское дело. – 2009. – № 6. – С. 45-52.

3. Кибанов, А.Я. Этика деловых отношений: Учебник / Под ред. А.Я. Кибанова. – 2-е изд., испр. И доп.. – М.: ИНФА-М, 2009. – 424с.

4. Особенности переговорного процесса с представителями немецких деловых кругов // Секретарское дело. – 2009. – № 10. – С. 59-62.

5. Переговоры с французской делегацией // Секретарское дело. – 2009. - № 6. – С. 37-39.

6. Публичные выступления и переговоры по-американски // Секретарское дело. – 2009. – № 5. – С. 51-56.

7. Рыбченкова Т. Прием делегаций мусульманских стран. Особенности дипломатического этикета и учет национально-религиозных различий // Секретарское дело. – 2009. – № 2. – С.75-78.

8. Тюкова С.Ю. Интеркультурные взаимоотношения в туризме, гостиничном хозяйстве: учеб. Пособие / С.Ю. Тюкова. СПб.: СПбГИЭУ, 2011. – 151 с.

9. Чернышева, Л.И. Деловое общение: учеб. Пособие для студентов вузов рек. УМО / Л.И. Чернышева. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2008. ­ 415с.

2. Методические указания по выполнению курсовой работы

Основные положения. В процессе изучения дисциплины «Интеркультурные взаимоотношения в туризме, гостиничном хозяйстве» у студентов должна сформироваться система знаний и навыков в области межкультурного общения, необходимых для работы экономиста-менеджера на предприятии туризма и гостиничного хозяйства. Для этого предусмотрено выполнение курсовой работы по данной дисциплине. Выполнению курсовой работы предполагает формирование и коррекцию знаний и навыков из целого ряда дисциплин: этнопсихология, межкультурная коммуникация, деловой этикет, информационно-экскурсионная деятельность предприятий туризма, организационные основы приема и обслуживания туристов, питание туристов, менеджмента, документирование управленческой деятельности.

В результате выполнения курсовой работы студенты изучают специальную литературу по особенностям менталитета и деловой культуры одного из народов, приему и размещению иностранных туристов, особенностям формирования экскурсионной программы и питания иностранцев. Все полученные знания должны найти свое отражение в подготовке первой главы, которая является теоретическим обоснованием второй части работы, состоящей из программы приема иностранной делегации и сметы расходов к ней.

Цель работы студентов – сформировать программу приема иностранной делегации, членами которой являются сотрудники туристской фирмы, прибывшие к тверской туристской фирме «ХХХ» для решения вопроса о возможности создания тура в Тверскую область для иностранных туристов.

Тема курсовой работы. Тема курсовой работы формулируется как «Особенности приема иностранной делегации туристской фирмой Тверской области». Национальная принадлежность делегации определяется в соответствии с последней цифрой зачетной книжки студента по данной таблице:

Последняя цифра зачетной книжки

Название страны, из которой

прибывает делегация

1

Финляндия

(или любая другая скандинавская страна)

2

США

3

Германия

4

Венгрия

(или любая другая страна Восточной Европы)

5

Япония

6

Китай

7

Великобритания

8

Саудовская Аравия

(или любая другая арабская страна)

9

Франция

0

Италия

Структура текста курсовой работы и требования к содержанию ее разделов. Текст курсовой работы состоит из обязательных частей: вводной, основной и заключительной.

Введение – одна из важнейших частей исследования. Здесь необходимо определить научно-практическую значимость темы, ее актуальность. Обязательным элементом введения является анализ источников и использованной литературы. Источниками для написания курсовой работы могут являться: мемуары, путевые заметки, воспоминания путешественников, статистические данные и т.д. При характеристике источников следует осветить следующие вопросы: сведения об авторе, место и время написания, структура источника, особенности авторского стиля, информативные возможности (темы и вопросы, которые данный источник может осветить). При анализе использованной литературы следует разделить все публикации на две группы: учебные издания и научные. Возможно разделение по хронологическому принципу, например, дореволюционная литература, советского периода и постсоветские публикации. В ходе анализа студент приходит к выводам о степени изученности темы в отечественной и зарубежной литературе.

Степень изученности темы определяет задачи курсового исследования. Задачи формулируются в деятельностном аспекте, т.е. содержать глагол, например: проанализировать, выявить особенности, рассмотреть и т.д. Они должны быть четкими и достижимыми.

Основная часть состоит из двух глав, разделенных на параграфы. Главы и параграфы должны иметь заглавия, которые точно отражают содержание текста.

При написании параграфа следует иметь в виду, что изложение текста строится по следующему принципу: постановка вопроса, непосредственное рассмотрение проблемы, выводы.

Первая глава состоит из четырех параграфов, задача каждого – описание одного из аспектов пребывания иностранной делегации для переговоров с тверской туристской фирмой «XXX».

Первый параграф – это описание особенностей размещения и приема. Аргументируйте выбор средств размещения (месторасположение гостиницы, класс, особенности номера и др.) в зависимости от национальной принадлежности членов делегации. Определите способ организации встречи – способ доставки гостей, особенности их встречи и процесса размещения в гостинице. Второй параграф – характеристика питания иностранных гостей. Здесь могут быть описаны следующие вопросы: режим приема пищи принятый в данной культуре, специфика национальной кухни, влияющая на особенности питания их в России (пищевые пристрастия, применяемые способы обработки продуктов, заправка блюд специями и др.); способ подачи блюд; предполагается ли стремление пробовать местную кухню и др. Может быть предложен примерный вариант меню.

В третьем параграфе теоретически обосновываются особенности предполагаемой экскурсионной программы иностранной делегации. Экскурсионная программа должна быть сформирована таким образом, чтобы демонстрировать максимально выигрышные экскурсионные объекты Тверской области. Могут быть рассмотрены: обоснование выбора предполагаемых экскурсионных объектов, насыщенность программы мероприятиями, особенности работы экскурсовода и др.

Четвертый параграф освещает особенности национального стиля ведения переговоров. Предполагаемые вопросы для рассмотрения: отношение ко времени (допустимые опоздания; выбор времени для переговоров в зависимости от привычного времени деловой активности, привычная для данной культуры длительность переговоров и др.); степень демократичности при общении; способ принятия решений (скорость, коллегиальность в принятии решений и др.) и др. Должны быть рассмотрены все особенности национальной модели переговоров, которые, по мнению студента, должны быть учтены при составлении программы приема делегации данной культуры.

Вторая глава состоит из двух частей: программы приема иностранной делегации и сметы расходов на прием. На основании рассмотренных в первой главе таких параметров как: особенности размещения иностранных гостей, питание, информационно-экскурсионная программа, особенности ведения переговоров студент составляет программу приема иностранной делегации.

Программа приема иностранной делегации бывает двух видов: внешняя и внутренняя. Внешняя программа приема составляется для ознакомления и согласования с членами прибывающей делегации, поэтому в ней не указывают ответственных лиц по каждому мероприятию, а только человека ответственного за прием делегации. Внутренняя программа приема предназначена для внутреннего пользования, в ней обязательно указываются люди ответственные за отдельные мероприятия.

Правила оформления внутренней программы приема иностранной делегации. Программа приема обязательно должна быть утверждена директором организации, принимающей делегацию – в данном случае это директор туристской фирмы «XXX».

Заголовок к программе располагается посредине строки и содержит следующие данные: название документа, какой страны делегация принимается, в каком составе (количество членов делегации) и с какой целью прибывают.

Далее следует «шапка» к программе приема, состоящая из следующих пунктов:

• Состав: указание полного ФИО каждого члена делегации, места работы и занимаемой должности;

• Срок пребывания: количество дней пребывания делегации;

• Прибытие: указание даты прибытия делегации;

• Убытие: указание даты отъезда делегации;

• Ответственный за прием: полное ФИО, должность и место работы человека, ответственного за прием иностранной делегации, с указанием телефонов для связи.

Каждый пункт программы начинается с новой строки.

Сама программа представляет из себя таблицу, состоящую из четырех колонок:

• Дата: указание даты мероприятия

• Время: указание времени планируемого мероприятия

• Мероприятия. При написании мероприятия обычно указываются полное название отелей, ресторанов, экскурсионных объектов и др.

• Ответственные: указание ФИО людей ответственных за данное мероприятие.

Программа подписывается человеком ответственным за прием иностранной делегации. Пример одного дня из внутренней программы приема австрийской делегации в составе 3-х человек, прибывающих в туристскую фирму для решения вопросов взаимного сотрудничества в Приложении 1.

Правила составления сметы расходов на прием иностранной делегации. Смета расходов обязательно должна быть утверждена директором организации принимающей делегацию. В нашем случае – это директор туристской фирмы «XXX» и подписана лицом ответственным за прием и главным бухгалтером принимающей организации.

Заголовок к смете расходов располагается посредине строки и содержит следующие данные: название документа, из какой страны делегация принимается, в каком составе (количество членов делегации) и с какой целью прибывают.

Далее следует «шапка» к смете расходов, состоящая из следующих пунктов: прибытие (указание даты прибытия делегации); убытие (указание даты отъезда делегации); количество членов делегации. Каждый пункт программы начинается с новой строки. Сама смета представляет из себя таблицу, состоящую из двух колонок: 1) Статьи расходов: указание название статьи расходов и алгоритм расчета суммы на данную статью расходов; 2)Сумма: с указанием валюты в которой сумма указывается. Пример сметы приема иностранной делегации в составе 3-х человек, прибывающих в туристскую фирму для решения вопросов взаимного сотрудничества Приложение 2.

Заключение содержит основные итоги исследования, выведенные по сравнению с выводами в конце параграфов на более высокий теоретический уровень. Выводы в заключении можно располагать ивно по изучаемым аспектам темы или в порядке соподчиненности вопросов.

Отчетность по курсовой работе. Защита курсовых работ проводится открыто в присутствии преподавателя и комиссии, состоящей из преподавателей филиала СПбГИЭУ в г. Твери. , выполненная с недостатками, носящими принципиальный характер, или с существенными отклонениями от требований, изложенных в методических указаниях, возвращается студентку для доработки.

Список рекомендуемой литературы

1. Виноградский Б.Б. Менеджмент в китайской традиции: Учеб. пособие / Б.Б. Виноградский, В.С. Сизов. – М.: Экономистъ, 2007. – 255с.

2. Иностранная делегация: как не ударить в грязь лицом // Секретарское дело. – 2009. – № 6. – С. 45-52.

3. Кибанов, А.Я. Этика деловых отношений: Учебник / Под ред. А.Я. Кибанова. – 2-е изд., испр. И доп.. – М.: ИНФА-М, 2009. – 424с.

4. Особенности переговорного процесса с представителями немецких деловых кругов // Секретарское дело. – 2009. – № 10. – С. 59-62.

5. Переговоры с французской делегацией // Секретарское дело. – 2009. - № 6. – С. 37-39.

6. Публичные выступления и переговоры по-американски // Секретарское дело. – 2009. – № 5. – С. 51-56.

7. Рыбченкова Т. Прием делегаций мусульманских стран. Особенности дипломатического этикета и учет национально-религиозных различий // Секретарское дело. – 2009. – № 2. – С.75-78.

8. Тюкова С.Ю. Интеркультурные взаимоотношения в туризме, гостиничном хозяйстве: учеб. Пособие / С.Ю. Тюкова. СПб.: СПбГИЭУ, 2011. – 151 с.

9. Чернышева, Л.И. Деловое общение: учеб. Пособие для студентов вузов рек. УМО / Л.И. Чернышева. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2008. ­ 415с.


Приложение 1.

«Утверждаю»

Президент ОАО_________

_______________________

«___» ___________ 201_ г.

ПРОГРАММА

приема австрийской делегации в составе 2-х человек, прибывающих в ОАО _____ для решения вопросов взаимного сотрудничества

Состав : 2 человека – Франц Шмидт – президент фирмы «Аустроварен»

Отто Штайнер – руководитель отдела закупок

Срок пребывания : 3 дня

Прибытие : 23 октября 2011 г.

Убытие : 25 октября 2011 г.

Ответственный за прием : Семенов Юрий Константинович (кон. тел.: (4822) 43-47-40)

Дата

Время

Мероприятия

Ответственные

23.10

09.00

Встреча в аэропорту «Шереметьево II»

Место проведения: Московская область, г. Химки

Семенов Ю.К.

12.30

Размещение в отеле «Оснабрюк»

Место проведения: г. Тверь, ул. Салтыкова-Щедрина, 20

-

13.00

Уточнение программы

Семенов Ю.К.

13.15

Обед в ресторане отеля «Оснабрюк»

Место проведения: г. Тверь, ул. Салтыкова-Щедрина, 20

-

14.30

Переговоры на предприятии

Место проведения: г. Тверь, ул. Крылова, 15

Иванов С.Ю.

Киселева Н.И.

17.30

Свободное время. Экскурсия по городу Твери

Сбор на Советской площади у памятника Михаилу Тверскому

Семенов Ю.К.

19.00

Ужин в ресторане «Фортуна»

Место проведения: г. Тверь, ул. Трехсвятская, 15

-

Ответственный за прием Ю.К. Семенов

Приложение 2.

«Утверждаю»

Президент ОАО_________

_______________________

«___» ___________ 201_ г.

СМЕТА

расходов на прием в ОАО _____ президента фирмы «Хельм ВГ» г-на Шнабель с сопровождающими представителями фирмы «Коноко» США г-ном Г. Рукс и г-ном В. Фиббри

Дата прибытия : 20 декабря 2011 г.

Дата убытия : 22 декабря 2011 г.

Количество : 3 человека

Статьи расходов

Сумма (руб.)

1. Бытовые расходы

/… руб. х 3 дн. х 3 чел./

2. Культмассовые мероприятия

/… руб. х 3 дн. х 5 чел./

3. Оплата переводчика по договорным ценам

/… руб. х 3 дн. х 8 час./

4. Транспортные расходы

/… руб. х 3 дн. х 6 час./

5. …

Итого

Ответственный за прием делегации Ю.С. Грачев

Главный бухгалтер А.С. Плотников

3. Требования к курсовой работе

должна иметь следующую структуру:

· титульный лист;

· содержание;

· введение;

· основная часть;

· заключения;

· библиографический список;

· приложения.

Титульный лист курсовой работы оформляется в соответствии с приложением Г и подписывается студентом.

Содержание включает порядковые номера, наименование разделов и подразделов с указанием номеров начальных страниц. Введению, заключению, библиографическому списку порядковые номера не присваиваются. Приложение нумеруется в соответствии с требованиями пункта 5 настоящего стандарта.

Содержание размещают с новой страницы после титульного листа. Слово «содержание» располагается посередине страницы с прописной буквы или прописными буквами, выделяется «жирным шрифтом». Содержание является второй страницей курсовой работы, номер на странице проставляется в нижней части страницы посередине.

Введение является третьей страницей курсовой работы, номер на странице проставляется в нижней части страницы посередине. Введение должно содержать следующую информацию:

· обоснование актуальности темы;

· цель курсовой работы;

· задачи курсовой работы;

· обзор источников информации, которые были изучены и использованы для выполнения курсовой работы;

· краткое изложение основных разделов курсовой работы;

· введение должно заканчиваться фразой; « изложена на ___ страницах, содержит ___ таблиц, ___ рисунков, ___ диаграмм, библиографический список содержит ___источников».

Введение не следует перегружать общими рассуждениями, в данном разделе должны содержаться те сведения, которые относятся к теме работы.

При выполнении курсовой работы следует использовать различные источники информации:

· плановые, учетно-отчетные и внеучетные источники, характеризующие деятельность хозяйствующего субъекта;

· данные оперативного, статистического, управленческого учета на предприятии;

· действующие законодательные и нормативные акты;

· учебную и специальную литературу;

· Интернет-ресурсы и др.

Порядок изложения материала во введении должен соответствовать выше приведенному перечню. Объем данного раздела – 3-5 % от общего объема курсовой работы.

Основная часть работы должна соответствовать цели, задачам курсовой работы, специфике исследуемой проблемы. Основная часть выполняется студентом в соответствии с требованиями, изложенными преподавателем в учебно-методическом комплексе по дисциплине. Разделы курсовой работы излагаются в логической последовательности. Количество глав и разделов в работе определяется студентом самостоятельно и согласовывается с преподавателем. После каждого раздела курсовой работы должны быть представлены краткие обобщающие выводы.

В заключении должны быть приведены основные результаты работы и сформулированы обобщающие выводы. Объем данного раздела – 3-5 % от общего объема курсовой работы.

Библиографический список составляется и оформляется в соответствии с пунктом 5 настоящего стандарта.

В работе должны быть ссылки на источники информации, оформленные в соответствии с требованиями п. 5 настоящего стандарта. В ограниченном объеме допускается цитирование с обязательным указанием источников информации. Недопустимо использование в работе необработанных и неотредактированных текстов из Интернет-ресурсов.

, содержащая существенные недостатки, отмеченные руководителем, возвращается автору для доработки. Защита курсовой работы осуществляется индивидуально в сроки, назначенные преподавателем. Автор работы должен быть готов к краткому изложению содержания и собеседованию по отдельным аспектам.

После защиты выставляется комплексная оценка, которая учитывает качество выполненного проекта, результаты защиты.

Критерии оценки курсовой работы:

· степень разработанности темы;

· использование в ходе выполнения работы законодательных и нормативных актов, а также научной и специальной литературы;

· проявление индивидуальности, элементов творческого подхода;

· стиль написания текста;

· наличие в работе разработок, имеющих практическую ценность для внедрения на предприятии;

· качество оформления работы.

Общий объем курсовой работы – 20-40 страниц.

Оценка курсовой работы осуществляется по 4-х балльной шкале: «отлично», «хорошо», «удовлетворительно», «неудовлетворительно».

5. Требования по оформлению письменных работ

Оформление текста письменных работ

Оформление текста письменных работ выполняется в соответствии со следующими требованиями:

- в текстовом редакторе WORD;

- автоматический перенос слов;

- формат страницы А4, параметры страницы 210-297 мм;

- поля: правое – 10 мм, верхнее – 20 мм, левое и нижнее – 20 мм;

- шрифт – кегль 14;

- использование компьютерных возможностей акцентирования внимания на определенных терминах, формулах, применяя шрифты разной гарнитуры;

- качество напечатанного текста и оформления иллюстраций, таблиц и другого графического материала должно удовлетворять требованию их четкого воспроизведения;

- повреждения листов, помарки, следы не полностью удаленного прежнего текста не допускаются;

- межстрочный интервал – 1,5;

- интервал между словами – 1 знак;

- абзац – 1,25, одинаковый по всему тексту работы;

- выравнивание – по ширине;

- страницы следует нумеровать арабскими цифрами, соблюдая сквозную нумерацию по всему тексту работы, номер страницы проставляют в центре нижней части листа без точки;

- номер страницы на титульном листе не проставляют, включая его в общую нумерацию страниц;

- иллюстрации, таблицы и другой графический материал, расположенные на отдельных страницах, включают в общую нумерацию страниц;

- иллюстрации и таблицы на листе формата А3 учитывают как одну страницу;

- нумерация страниц основной части и приложений, входящих в ее состав, должна быть сквозная;

- сокращения слов – общепринятые;

- возможно сокращение слов по решению автора работы, которое допускается после первого упоминания в тексте с обязательным приведением полного и сокращенного названия;

- разделы, подразделы следует нумеровать арабскими цифрами и записывать с абзацного отступа;

- разделы должны иметь порядковую нумерацию в пределах текста, за исключением приложений;

- номер подраздела включает номер раздела и порядковый номер подраздела, разделенные точкой:

Пример: 1.1, 1.2 и т.д.

- после номера раздела, подраздела в тексте точку не ставят;

- внутри подразделов могут быть приведены перечисления. Перед каждым перечислением следует ставить дефис, точку или строчную букву (за исключением е, з, о, г, ь, й, ы, ъ). В случае обозначения перечислений строчными буквами, после них ставится скобка без точки.

Оформление заголовков

Разделы и подразделы письменных работ должны иметь заголовки, которые четко и кратко отражают содержание разделов и подразделов. Заголовки следует печатать с абзацного отступа с прописной буквы без точки в конце, не подчеркивая. Если заголовок состоит из двух предложений, их разделяют точкой.

Пример:

Глава 1 МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПРОВЕДЕНИЯ ЭКОНОМИЧЕСКОГО АНАЛИЗА ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПРЕДПРИЯТИЯ

1.1 Методы, приемы и способы экономического анализа

Введение и заключение не нумеруются. Каждый раздел (введение, главы, заключение, библиографический список, приложение) размещаются на новой странице. Заголовки разделов не должны быть оторваны от текста, а также не должны находиться внизу страницы. Слова в заголовках не переносятся.

Глава подразделяется на подразделы, новый подраздел должен начинаться на той же странице, на которой был окончен предыдущий.

Оформление иллюстраций

Иллюстрации (чертежи, графики, схемы, диаграммы, фотоснимки и др.) следует располагать в письменных работах непосредственно после текста, в котором они упоминаются впервые, или на следующей странице. Иллюстрации должны быть в компьютерном исполнении, в том числе и цветные.

На все иллюстрации должны быть даны ссылки в письменной работе.

Чертежи, графики, диаграммы, схемы, иллюстрации, помещаемые в письменную работу, должны соответствовать требованиям государственных стандартов Единой системы конструкторской документации (ЕСКД).

Фотоснимки размером меньше формата А4 должны быть наклеены на стандартные листы белой бумаги.

Иллюстрации, за исключением иллюстраций приложений, следует нумеровать арабскими цифрами сквозной нумерацией.

Если рисунок один, он обозначается «Рисунок 1» и его наименование располагают посередине строки. Допускается нумеровать иллюстрации в пределах раздела. В этом случае номер иллюстрации состоит из номера раздела и порядкового номера иллюстрации, разделенного точкой.

Пример: Рисунок 1.1

Иллюстрации, при необходимости, могут иметь наименование и пояснительные данные (подрисуночный текст). Слово «Рисунок» и наименование помещают после пояснительных данных и располагают следующим образом:

Пример: Рисунок 1 – Детали выбора

Иллюстрации каждого приложения обозначают отдельной нумерацией арабскими цифрами с добавлением перед цифрами обозначения приложения.

Пример: Рисунок А.3 или Рисунок 1.1

При ссылках в тексте на иллюстрации следует писать: «… в соответствии с рисунком 2».

Оформление таблиц

Таблицы в письменных работах применяют для лучшей наглядности и удобства сравнения показателей. Название таблицы, при его наличии, должно отражать ее содержание, быть точным и кратким. Название таблицы следует помещать над таблицей слева, без абзацного отступа в одну строку с ее номером через тире.

При переносе части таблицы название помещают только над первой частью таблицы, нижнюю горизонтальную черту, ограничивающую таблицу, не проводят.

Таблицу следует располагать в письменной работе непосредственно после текста, в котором она упоминается впервые, или на следующей странице.

На все таблицы должны быть ссылки в тексте работы. При ссылке следует писать слово «таблица» с указанием ее номера.

Таблицу с большим количеством строк допускается переносить на другой лист (страницу). При переносе части таблицы на другой лист (страницу) слово «Таблица» и ее номер указывают один раз справа над первой частью таблицы, над другими частями пишут слово «продолжение» и указывают номер таблицы.

Пример : Продолжение таблицы 1.1

При переносе таблицы на другой лист (страницу) заголовок помещают только над ее первой частью.

Если повторяющийся в разных строках графы таблицы текст состоит из одного слова, то его после первого написания допускается заменять кавычками; если из двух и более слов, то при первом повторении его заменяют словами «То же», а далее – кавычками. Ставить кавычки вместо повторяющихся цифр, марок, знаков, математических и химических символов не допускается. Если данные в какой-либо строке таблицы не приводятся, то в ней ставят прочерк.

Пример оформления таблицы:

Таблица 1.1 – Показатели эффективности использования основных средств

Таблицы, за исключением таблиц приложений, следует нумеровать арабскими цифрами сквозной нумерацией. Допускается нумеровать таблицы в пределах раздела. В этом случае номер таблицы состоит из номера раздела и порядкового номера таблицы, разделенного точкой.

Таблицы каждого приложения обозначают отдельной нумерацией арабскими цифрами с добавлением перед цифрой обозначения приложения.

Пример: Таблица В.1

Заголовки граф строк таблицы следует писать с прописной буквы в единственном числе, а подзаголовки граф – со строчной буквы, если они составляют одно предложение с заголовком, или с прописной буквы, если они имеют самостоятельное значение. В конце заголовков и подзаголовков таблиц точки не ставят.

Допускается применять размер шрифта в таблице меньший, чем в тексте.

Заголовки граф таблицы, как правило, записывают параллельно строкам таблицы. При необходимости допускается перпендикулярное расположение заголовков граф.

Оформление примечаний

Слово «Примечание» следует печатать с прописной буквы с абзаца и не подчеркивать. Примечания приводят, если необходимы пояснения или справочные данные к содержанию текста письменной работы, таблиц или графического материала. Примечания не должны содержать требований.

Примечания следует помещать непосредственно после текстового, графического материала или в таблице, к которым относятся эти примечания. Если примечание одно, то после слова «Примечание» ставится тире и примечание печатается с прописной буквы. Одно примечание не нумеруют. Несколько примечаний нумеруют по порядку арабскими цифрами без проставления точки. Примечание к таблице помещают в конце таблицы над линией, обозначающей окончание таблицы.

Пример:

Примечание – Данные деятельности предприятия за 2007 г.

Оформление формул

Уравнения и формулы следует выделять из текста в отдельную строку. Выше или ниже каждой формулы или уравнения должно быть оставлено не менее одной свободной строки. Если уравнение не умещается в одну строку, то оно должно быть перенесено после знака равенства (=) или после знаков плюс (+) или минус (–), умножения (х), деления (:) или других математических знаков, причем знак в начале следующей строки повторяют. При переносе формулы на знаке, символизирующем операцию умножения, применяют знак (х).

Пояснения значений символов и числовых коэффициентов следует приводить непосредственно под формулой в той же последовательности, в которой они даны в формуле.

Формулы и уравнения в письменной работе следует нумеровать порядковой нумерацией в пределах всей работы арабскими цифрами в круглых скобках в крайнем правом положении на строке.

Пример:

А= а:b (1)

Формулы, помещаемые в приложениях, должны нумероваться отдельной нумерацией арабскими цифрами в пределах каждого приложения с добавлением перед каждой цифрой обозначения приложения, например, формула (В.1).

Ссылки в тексте на порядковые номера формул дают в скобках.

Пример:

Расчет представлен в формуле (1)

Допускается нумерация формул в пределах раздела работы. В этом случае номер формулы состоит из номера раздела и порядкового номера формулы, разделенного точкой.

Пример:

Расчет представлен в формуле (3.1)

Порядок изложения в работе уравнений такой же, как и формул.

Оформление ссылок

В работе допускаются ссылки на документы, стандарты, учебники, учебно-методические пособия и другие источники информации при условии, что они полностью и однозначно определяют соответствующие требования и не вызывают затруднений при чтении текста.

Ссылаться следует на документ в целом или его разделы и приложения. Ссылки на подразделы, пункты, таблицы и иллюстрации не допускаются, за исключением подразделов, таблиц и иллюстраций данной письменной работы.

Ссылки на источник (документ) – библиографические ссылки – по месту расположения бывают:

· внутритекстовые (непосредственно в строке после текста, к которому относятся);

· подстрочные – (помещаются в нижней части страницы, под строками основного документа);

· затекстовые (размещенные за основным текстом всей работы или каждой главы);

· комбинированные.

Внутритекстовые ссылки применяются в тех случаях, когда они являются частью основного текста. Описание подобных ссылок содержит: имя автора, заглавие, которое заключается в кавычки, в круглых скобках приводятся данные о месте издания, издательстве, годе издания.

Пример:

Методики внедрения процессного подхода к управлению представлены в учебнике В.Г. Елиферова, В.В. Репина «Бизнес-процессы: Регламентация и управление» (М.: ИНФРА-М, 2004).

В подстрочных ссылках обычно приводится краткое библиографическое описание источника и указывается страница, на которой размещена цитата.

Пример:

1 Савельева, И.П. Операционный анализ как метод оценки эффективности управленческих решений в процессе планирования хозяйственной деятельности малых предприятий / И.П. Савельева // Экономическое возрождение России. - 2006. – № 1 - С. 53-58.

2 Елиферов, В.Г. Бизнес-процессы: Регламентация и управление: учебник /В.Г. Елиферов, В.В. Репин. – М.: ИНФРА-М, 2004. – 319 с.

Нумерация подстрочных ссылок может быть сквозной по всей работе или самостоятельной для каждой страницы.

При использовании затекстовых ссылок достигается значительная экономия в объеме текста работы, так как устраняется необходимость подстрочных ссылок на библиографические источники при использовании цитат из этих источников или сведений из них.

Под затекстовыми ссылками понимается указание источников цитат с отсылкой к пронумерованному списку литературы, помещаемому в конце работы.

Ссылка на источник в целом оформляется в виде номера библиографической записи, который ставится после упоминания автора или коллектива авторов, либо цитаты из работы.

Пример:

В.И. Мухин [12] считает, что управленческая деятельность менеджера предусматривает знания общей методологии и особенностей анализа и синтеза технических, человеко-машинных и организационных систем управления.

А.И. Алексеева, Ю.В. Васильев, А.В. Малеева, Л.И. Ушвицкий [25] считают, что комплексный экономический анализ хозяйственной деятельности предприятия помогает разобраться в причинах возникновения проблем в организациях и рекомендует пути их решения.

Ссылка на определенный фрагмент источника приводится с указанием страниц цитируемого документа.

Пример:

А.Д. Сахаров [27, с. 201-202] писал, что …

Комбинированные ссылки применяются, когда необходимо указать страницы цитируемых работ в сочетании с общими номерами остальных источников.

Пример:

Как видно из исследований [16, с. 7-9; с. 15; с. 56-60] целесообразно…

В случае если необходимо сослаться на мнение, разделяемое рядом авторов либо аргументированное в ряде работ одного и того же автора, то следует указать все порядковые номера источников информации, которые разделяются точкой и запятой.

Пример:

Исследованием ряда авторов [12; 15; 26; 31] установлено, что …

Оформление библиографического списка

Библиографический список составляется в ходе выполнения работы в соответствии с требованиями ГОСТ 7.1-2003, он должен содержать не менее ___ источников, которые необходимо разместить в следующем порядке:

· законодательные и нормативно-правовые документы;

· учебная, специальная литература и другие источники информации отечественных авторов;

· иностранные источники информации;

· Интернет-ресурсы.

Источники в каждом разделе библиографического списка следует располагать в алфавитном порядке.

Каждая библиографическая запись в списке должна иметь свой порядковый номер и начинаться с красной строки.

Общая схема библиографического описания отдельно изданного документа включает следующие обязательные элементы:

· заголовок (фамилия, имя, отчество автора или первого из авторов, если их два, три и более);

· заглавие (название книги, указанное на титульном листе);

· сведения, относящиеся к заглавию (раскрывают тематику, вид, жанр, назначение документа и т.д.);

· сведения об ответственности (содержат информацию об авторах, составителях, редакторах, переводчиках и т.п.; об организациях, от имени которых опубликован документ);

· сведения об издании (содержат данные о повторности издания, его переработке и т.п.);

· место издания (название города, где издан документ);

· издательство или издающая организация;

· дата издания;

· объем (сведения о количестве страниц, листов).

Источником сведений для составления библиографического описания является титульный лист или иные части документа, заменяющего его.

Примеры описания источников информации :

· описание закона:

Конституция (Основной закон) Российской Федерации: офиц. текст. – М.: Маркетинг, 2001. – 39 с.

· описание книги с одним автором:

Мухин, В.И. Исследование систем управления / В.И. Мухин. – М.: Издательство «Экзамен», 2003. – 384 с.

· описание книги с двумя авторами:

Елиферов, В.Г. Бизнес-процессы: Регламентация и управление: учебник /В.Г. Елиферов, В.В. Репин. – М.: ИНФРА-М, 2004. – 319 с.

· описание книги с тремя авторами:

Киселев, В.В. Анализ научного потенциала / В.В. Киселев, Т.Е. Кузнецова, З.З. Кузнецов. – М.: Наука, 1991. – 126 с.

· описание книги с пятью авторами и более:

Управление качеством: учебник / С.Д. Ильенкова [и др.]. – 3-е изд., перераб. и доп. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2007. – 352 с.

· описание сборника:

Малый бизнес: перспективы развития : сб. ст. / под ред. В.С. Ажаева. – М.: ИНИОН, 1991. – 147 с.

В ходе составления библиографического списка может быть приведено аналитическое описание составной части документа (статьи, главы, параграфа и т.п.), которое должно состоять из двух частей: сведений о составной части и сведений о документе, в котором помещена составная часть, разделенных знаком (/).

Примеры аналитического описания:

· из журнала:

Савельева, И.П. Операционный анализ как метод оценки эффективности управленческих решений в процессе планирования хозяйственной деятельности малых предприятий / И.П. Савельева // Экономическое возрождение России. - 2006. – № 1 - С. 53-58.

· описание электронной публикации: в библиографическое описание web-документов следует включить следующие элементы:

а) заголовок (имя автора);

б) основное название;

в) сведения, относящиеся к заглавию (после знака :);

г) сведения об идентифицирующем документе при библиографическом описании составной части документа (профессиональный или персональный web-сайт, периодическое электронное издание и т.д.) (после знака //);

д) дата публикации в сети (если ее возможно установить);

е) электронный адрес документа.

Пример:

Терешин В.А. Л.В. Асур [Электронный ресурс]: Электрон. статья (1 файл 22 Кб) // Теория механизмов и машин / Люди науки. – СПб.: СПбГПУ, 2003 – Загл. с титул. экрана. – Свободный доступ из сети Интернет. – http: //tmm.spbstu.ru/assur.html.

Оформление приложений

В приложения могут быть вынесены те материалы, которые не являются необходимыми при написании собственно работы: графики, промежуточные таблицы обработки данных, таблицы большого размера и т.п. В тексте работы на все приложения должны быть ссылки. Приложения располагают в порядке ссылок на них в тексте документа.

Каждое приложение следует начинать с новой страницы с указанием наверху посередине страницы слова «Приложение», его обозначения и степени. Приложение должно иметь заголовок, который записывают симметрично относительно текста с прописной буквы отдельной строкой.

Приложения обозначают заглавными буквами русского алфавита, начиная с А, за исключением букв Ё, З, Й, О, Ч, Ь, Ы, Ъ. После слова «Приложение» следует буква, обозначающая его последовательность.

Допускается обозначение приложений буквами латинского алфавита, за исключением букв I и О.

В случае полного использования букв русского и латинского алфавита допускается обозначать приложения арабскими цифрами.

Если в документе одно приложение, оно обозначается «Приложение А».

Текст каждого приложения, при необходимости, может быть разделен на разделы, подразделы, пункты, подпункты, которые нумеруют в пределах каждого приложения. Перед номером ставится обозначение данного приложения.

Приложения должны иметь общую с остальной частью документа сквозную нумерацию страниц.

4. Вопросы для подготовки к экзамену по дисциплине

Формовой итогового контроля по дисциплине «Интеркультурные взаимоотношения в туризме, гостиничном хозяйстве» является экзамен.

1. Интеркультурные взаимоотношения в туризме, гостиничном хозяйстве: становление и развитие дисциплины. Ее цели, задачи.

2. Культура: понятие, сущность, структура, функции. Символика и ритуалы в культуре.

3. Язык и культура. Теория лингвистической относительности Сепира-Уорфа.

4. Контактные и неконтактные культуры.

5. Культурная коммуникация: понятие, переменные, роль.

6. Категоризация культуры по Э. Холлу.

7. Базисные модели Г. Хофстеде.

8. Аккультурация: понятие и стратегии.

9. Основные факторы, оказывающие влияние на процесс адаптации.

10. Понятие культурного шока и его фазы.

11. Методы межкультурной адаптации. Межкультурный ассимилятор.

12. Особенности вербальной коммуникации в различных культурах

13. Паравербальная коммуникация. Национальные особенности.

14. Роль невербальной коммуникации в коммуникативном процессе.

15. Национальные стили невербального общения.

16. Кинесика в межкультурном взаимодействии.

17. Такесика в межкультурном взаимодействии.

18. Этнокультурные стереотипы и предрассудки: понятие их влияние на туризм.

19. Особенности менталитета населения страны (пример выбирает студент).

20. Национальный характер: понятие, характеристики, особенности изучения.

21. Этнокультурные конфликты: причины возникновения, фазы развития, способы урегулирования. Влияние этнокультурной напряженности на сферу туризма.

22. Особенности национального этикета (Великобритании, Австралии, Италии, США, Арабских стран, Китая, Японии – по выбору студента).

23. Деловая переписка: принципы, схемы писем.

24. Этикет делового разговора по телефону.

25. Протокольные аспекты деловых переговоров с инофирмами.

26. Внутренняя и внешняя программа приема делегации: структура, функции.