Главная      Учебники - Разные     Лекции (разные) - часть 22

 

Поиск            

 

Указания методические написания ов

 

             

Указания методические написания ов

Методические указания:

1. ы составляются на листах формата А-4. Объем а - от 15 машинописных страниц (принимаются и рукописные варианты, объем которых зависит от почерка). Страницы заполняются с одной стороны.

2. Структура а должна включать в себя введение, основную часть, заключение и список литературы. Во введении делается постановка проблемы (цель работы, основные исследуемые вопросы, актуальность темы) и обзор имеющейся литературы. Заключение содержит выводы в соответствии с поставленными вопросами.

3. должен включать в себя анализ исторических источников (законов, международных договоров, мемуаров и т. д. - в зависимости от темы). В случае, если тема довольно широка (например, о методике исследования), необходимо иллюстрировать свои доводы.

4. Список литературы должен насчитывать минимум 5 наименований без учета учебников и энциклопедий. Наличие в нем публикаций документов (специальных изданий или в составе хрестоматий) строго обязательно.

5. необходимо сдать в установленные сроки. Если он отсутствует или отклонен, студент не допускается к сдаче экзамена. На экзамене возможны вопросы по теме подготовленного а.

6. Правила выполнения письменных работ (контрольных текстовых работ) : 1. Прежде чем приступить к выполнению контрольной работы, необходимо тщательно изучить грамматический и лексический материал семестра и выполнить письменные и устные упражнения к урокам, рекомендованные преподавателем. 2. Выполняйте письменные контрольные работы в отдельной тетради. На тетради напишите свою фамилию, инициалы, шифр (если он имеется), адрес, номер контрольной работы. 3. Работа должна быть выполнена аккуратно, четким почерком. При выполнении работы оставляйте в тетради широкие поля для замечаний рецензента. 4. Выполняйте задания работы в той последовательности, в которой они даются в тексте контрольной работы. 5. Необходимо переписать задание упражнения. Текст упражнения следует писать на левой странице, а выполненное задание упражнения – на правой.

7. Индивидуальные задания.

Вопросы для контроля.

1. Основные периоды развития теории перевода ( представители этих периодов, общая характеристика направлений их исследований)

2 . Лексические преобразования текста при переводе

3 . Грамматические преобразования текста при переводе

4 . Типы варьирования, как способа преобразования текста при переводе в 3 и 4 типах эквивалентности.

5 . Приемы перевода образной фразеологии.

6 . Грамматические трудности при переводе ( неличные формы глагола, их комплексы, бессоюзные определительные придаточные предложения)

7 . Типы расхождения ПЯ и ИЯ (специфика выбора и применения грамматических вариантов при переводе).

8 . Переводческие модели. Методы описания процесса перевода.

9 . Переводческие соответствия ( лексические, фразеологические и грамматические, их общая характеристика.)

10 . Нормативные аспекты перевода.

Темы ов и курсовых работ

  1. Переводческие проблемы античности
  2. Перевод в период раннего средневековья. Первые переводы Библии
  3. Первые светские переводы в Европе. Образование и родной язык
  4. Первые труды по теории перевода
  5. Переводческие идеи эпохи Возрождения
  6. Переводоведение в 17-18 вв.
  7. Перевод у романтиков и в эпоху пост-романтизма
  8. Перевод в эпоху королевы Виктории
  9. Архаизация в переводе
  10. Английское переводоведение в 1-й половине 20 в.
  11. Российская переводоведческая традиция
  12. Теория перевода в России
  13. Перевод в современном мире
  14. Общая характеристика современной теории перевода
  15. Психолингвистические и когнитивные проблемы перевода
  16. Лингвистические проблемы перевода
  17. Переводческая эквивалентность
  18. Прагматические аспекты перевода
  19. Методы описания процесса перевода
  20. Переводческие соответствия
  21. Вопросы теории перевода в трудах английских переводоведов
  22. Лингвистическое переводоведение в США
  23.