Главная      Учебники - Разные     Лекции (разные) - часть 22

 

Поиск            

 

Указания методические по грамматике немецкого языка для студентов неязыковых специальностей издательство тюменского государственного университета, 2005

 

             

Указания методические по грамматике немецкого языка для студентов неязыковых специальностей издательство тюменского государственного университета, 2005

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ГОСУДАРСТВЕННОЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

ТЮМЕНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ФАКУЛЬТЕТ ИСТОРИИ И ПОЛИТИЧЕСКИХ НАУК

Кафедра иностранных языков

KONJUNKTIV

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ

ПО ГРАММАТИКЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА

ДЛЯ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ

ИЗДАТЕЛЬСТВО ТЮМЕНСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА, 2005


Работа утверждена на заседании кафедры

иностранных языков ФИиПН

Печатается по решению учебно-методического Совета

Тюменского госуниверситета

Методические указания по грамматике немецкого языка для студентов неязыковых специальностей включает теоретическую часть со сводом правил по изучению сослагательного наклонения немецкого языка как особой глагольной формы.

Предлагаемые методические указания разработаны с учетом целей и задач рабочей программы по неязыковым специальностям, ориентирующей преподавателя немецкого языка на развитие и совершенствование языковых навыков у студентов факультета истории и политических наук, изучающих немецкий язык как обязательный второй язык согласно образовательным стандартам Минобразования Российской Федерации.

СОСТАВИТЕЛИ: доц. к.филол.н. А.В. Рябкова

асс. Н.Н. Боярских

РЕЦЕНЗЕНТЫ: доц. кафедры немецкой филологии М.А. Фёдорова

© Тюменский государственный университет, 2005

© А.В. Рябкова

Н.Н. Боярских

KONJUNKTIV

Сослагательное наклонение в немецком языке – “Konjunktiv” – существенно отличается от русского сослагательного наклонения. Последнее имеет только одну форму, образованную от глагольной формы прошедшего времени с частицей ‘бы’ (сделал бы, нарисовал бы и т.п.), в то время как сослагательное наклонение немецкого языка обладает всеми временными формами: Präsens, Präteritum, Perfekt, Plusquamperfekt, Futur I. В немецком языке существуют также две особые формы конъюнктива, а именно Konditionalis I и Konditionalis II.

Благодаря наличию ряда форм, конъюнктив имеет больше модальных значений, чем русское сослагательное наклонение. Поэтому в некоторых случаях его возможно передать при помощи данного наклонения: конъюнктиву могут соответствовать в русском языке модальные слова (пусть, нужно и т.п.), а также изъявительное наклонение.

В противоположность индикативу, обозначающему реальность действия, конъюнктив употребляется тогда, когда действие мыслится не как реальное, а лишь как желательное, важное, предполагаемое и т.п. Кроме того, конъюнктив служит средством передачи косвенное речи (преимущественно в письменном языке).

ПРОСТЫЕ ВРЕМЕННЫЕ ФОРМЫ КОНЪЮНКТИВА

ПРЕЗЕНС КОНЪНКТИВА ( KONJUNKTIV PR Ä SENS )

Презенс конъюнктива глаголов всех типов (слабых, сильных, неправильных и др.) образуется по одному правилу: к основе глагола прибавляется суффикс -е- и личные окончания, причем 1-е и 3-е лицо единственного числа личных окончаний не получают. Чередование корня (изменение гласных), наблюдаемое у ряда глаголов в презенсе индикатива, здесь не имеет места.

ТАБЛИЦА № 1

СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ В НАСТОЯЩЕМ ВРЕМЕНИ

PRÄSENS INDIKATIV

PRÄSENS KONJUNKTIV

Личные местоимения

Слабые глаголы

ich

du

er

wir

ihr

sie

leb-e

leb-st

leb-t

leb-en

leb-t

leb-en

leb-e

leb-e-st

leb-e-

leb-e-n

leb-e-t

leb-e-n

Сильные глаголы

ich

du

er

wir

ihr

sie

geb-e, trag-e

gib-st, träg-st

gib-t, träg-t

geb-en, trag-en

geb-t, trag-t

geb-en, trag-en

geb-e, trag-e

geb-e-st, trag-e-st

geb-e-, trag-e-

geb-e-n, trag-e-n

geb-e-t, trag-e-t

geb-e-n, trag-e-n

Претерито-презентные глаголы

ich

du

er

wir

ihr

sie

kann-, darf-, will-,

kann-st, darf-st, will-st,

kann-, darf, will-

könn-en, dürf-en, woll-en

könn-t, dürf-t, woll-t

könn-en, dürf-en, woll-en

könn-e, dürf-e, woll-e

könn-e-st, dürf-e-st, woll-e-st

könn-e, dürf-e, woll-e

k­önn-e-n, dürf-e-n, woll-e-n

könn-e-t, dürf-e-t, woll-e-t

könn-e-n, dürf-e-n, woll-e-n

ich

du

er

wir

ihr

sie

mag-, soll-, muss

mag-st, soll-st, muss-t

mag, soll, muss

mög-en, soll-en, müss-en

mög-t, soll-t, muss-t

mög-en, soll-en, müss-en

mög-e, soll-e, müss-e

mög-e-st, soll-e-st, müss-e-st

mög-e, soll-e, müss-e

mög-e-n, soll-e-n, müss-e-n

mög-e-t, soll-e-t, müss-e-t

mög-e-n, soll-e-n, müss-e-n

Неправильные глаголы

ich

du

er

wir

ihr

sie

hab-e, werd-e

hast, wirst

hat, wird

hab-en, werd-en

hab-t, werd-et

hab-en, werd-en

hab-e, werd-e

hab-e-st, werd-e-st

hab-e, werd-e

hab-e-n, werd-e-n

hab-e-t, werd-e-t

hab-e-n, werd-e-n

Исключения из правила спряжения презенса конъюнктива составляет лишь неправильный глагол sein, не имеющий в 1-м и 3-м лице ед. числа суффикса -e-.

ТАБЛИЦА № 2

СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛА ‘SEIN’ В ПРЕЗЕНСЕ ИНДИКАТИВА И КОНЪЮНКТИВА

Личные местоимения

Präsens Indikativ

Präsens Konjunktiv

ich

du

er

wir

ihr

sie

bin

bist

ist

sind

seid

sind

sei-

sei (-e)st

sei-

sei-e-n

sei-e-t

sei-e-n

Из всех форм презенса конъюнктива используется преимущественно 3-е лицо ед. числа. Оно отличается от 3-го лица ед. числа презенса тем, что не имеет личного окончания -t- , а также чередования корня. Ср., например:

man trägt, gibt – презенс индикатив

man trag-e, geb-e – презенс конъюнктив

ПРЕТЕРИТУМ КОНЪЮНКТИВА

( PRÄTERITUM KONJUNKTIV )

Претеритум конъюнктива характеризуется: 1) суффиксом -e- , присоединяемым к основе претеритума конъюнктива, и 2) умлаутом коренного гласного. Система личных окончаний та же, что и в претеритуме индикатива.

Оба признака – суффикс -е- и умлаут – имеют в претеритуме конъюнктива только сильные глаголы с коренным гласным а, о, u (в основе претеритума индикатива), а также неправильный глагол sein.

ТАБЛИЦА № 3

СРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ В PRÄTERITUM INDIKATIV И KONJUNKTIV

Präteritum Indikativ

Präteritum Konjunktiv

Личные местоимения

geben – давать

а ä + -е-

ich

du

er

wir

ihr

sie

gab-

gab-st

gab-

gab-en

gab-t

gab-en

gäb-e

gäb-e-st

gäb-e

gäb-e-n

gäb-e-t

gäb-e-n

tragen – нести

u ü + -e-

ich

du

er

wir

ihr

sie

trug-

trug-st

trug-

trug-en

trug-t

trug-en

trüg-e

tr­üg-e-st

trüg-e

trüg-e-n

trüg-e-t

trüg-e-n

sein – быть

a ä + -e-

ich

du

er

wir

ihr

sie

war-

war-st

war-

war-en

war-t

war-en

wär-e

wär-e-st

wär-e

wär-e-n

wär-e-t

wär-en

Один признак – суффикс -е- - имеют сильные глаголы с коренным гласным ie или i в основе претеритума индикатива.

ТАБЛИЦА № 4

СПРЯЖЕНИЕ СИЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ С КОРЕННЫМ ГЛАСНЫМ i ИЛИ ie В ОСНОВЕ

Präteritum Indikativ

Präteritum Konjunktiv

Личные местоимения

bleiben – оставаться

ich

du

er

wir

ihr

sie

blieb-

blieb-st

blieb-

blieb-en

blieb-t

blieb-en

blieb-e

blieb-e-st

blieb-e

blieb-e-n

blieb-e-t

blieb-e-n

Один признак – умлаут коренных гласных a, o, u – имеют глаголы: претерито-презентные – müssen, können, dürfen, mögen, wissen; смешанные – bringen, denken и неправильные – haben и werden.

У перечисленных глаголов суффикс -е- не может служить признаком конъюнктива, поскольку гласный -е- уже содержится в основе претеритума индикатива.

ТАБЛИЦА № 5

СПРЯЖЕНИЕ ПРЕТЕРИТО-ПРЕЗЕНТНЫХ И ЕНПРАВИЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ В PRÄTERITUM INDIKATIV И KONJUNKTIV

Präteritum Indikativ

Präteritum Konjunktiv

Личные местоимения

können – мочь, уметь

ich

du

er

wir

ihr

sie

konn-te-

konn-te-st

konn-te-

konn-te-n

konn-te-t

konn-te-n

könn-te-

könn-te-st

könn-te-

könn-te-n

könn-te-t

könn-te-n

bringen – приносить

ich

du

er

wir

ihr

sie

brach-te-

brach-te-st

brach-te-

brach-te-n

brach-te-t

brach-te-n

bräch-te-

bräch-te-st

bräch-te-

bräch-te-n

bräch-te-t

bräch-te-n

haben – иметь

ich

du

er

wir

ihr

sie

hatte-

hatte-st

hatte-

hatte-n

hatte-t

hatte-n

hätte-

hätte-st

hätte-

hätte-n

hätte-t

hätte-n

werden – становиться

ich

du

er

wir

ihr

sie

wurde-

wurde-st

wurde-

wurde-n

wurde-t

wurde-n

würde-

würde-st

würde-

würde-n

würde-t

würde-n

Итак, по способу образования претеритума конъюнктива все глаголы можно разделить на четыре группы:

1) с суффиксом -е- и умлаутом;

2) с одним суффиксом -е-;

3) с одним умлаутом;

4) без суффикса и без умлаута (Претеритум конъюнктив слабых глаголов, а также претеритум глаголов wollen и sollen, не отличающийся от претеритума индикатива).

СЛОЖНЫЕ ВРЕМЕННЫЕ ФОРМЫ КОНЪЮНКТИВА

Перфект, плюсквамперфект, футурум 1

( Perfekt, Plusquamperfekt, Futurum I )

Сложные временные формы конъюнктива строятся так же, как и соответствующие формы индикатива и отличаются от них только тем, что вспомогательные глаголы sein, haben и werden спрягаются в конъюнктиве.

ТАБЛИЦА № 6

СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ В ПЕРФЕКТЕ ИНДИКАТИВА И КОНЪЮНКТИВА

Indikativ

Konjunktiv

Личные местоимения

lesen – читать

ich

du

er

wir

ihr

sie

habe gelesen

hast gelesen

hat gelesen

haben gelesen

habt gelesen

haben gelesen

habe gelesen

habest gelesen

habe gelesen

haben gelesen

habet gelesen

haben gelesen

kommen – приходить

ich

du

er

wir

ihr

sie

bin gekommen

bist gekommen

ist gekommen

sind gekommen

seid gekommen

sind gekommen

sei gekommen

sei(e)st gekommen

sei gekommen

seien gekommen

seiet gekommen

seien gekommen

ТАБЛИЦА № 7

СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ В ПЛЮСКВАМПЕРФЕКТЕ ИНДИКАТИВА И КОНЪЮНКТИВА

Indikativ

Konjunktiv

Личные местоимения

lesen – читать

ich

du

er

wir

ihr

sie

hatte gelesen

hattest gelesen

hatte gelesen

hatten gelesen

hattet gelesen

hatten gelesen

hätte gelesen

hättest gelesen

hätte gelesen

hätten gelesen

hättet gelesen

hätten gelesen

kommen - приходить

ich

du

er

wir

ihr

sie

war gekommen

warst gekommen

war gekommen

waren gekommen

wart gekommen

waren gekommen

wäre gekommen

wärst gekommen

wäre gekommen

wären gekommen

wäret gekommen

wären gekommen

ТАБЛИЦА № 8

СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ В ФУТУРУМЕ ИНДИКАТИВА И КОНЪЮНКТИВА

Indikativ

Konjunktiv

Личные местоимения

lesen – читать

ich

du

er

wir

ihr

sie

werde lesen

wirst lesen

wird lesen

werden lesen

werdet lesen

werden lesen

werde lesen

werdest lesen

werde lesen

werden lesen

werdet lesen

werden lesen

КОНДИЦИОНАЛИС I И КОНДИЦИОНАЛИС II

(Konditionalis I и Konditionalis II)

Кондиционалис I и кондиционалис II – формы, примыкающие к конъюнктиву, образуются из сочетания претеритума конъюнктива глагола werden (würde) с инфинитивом I или соответственно с инфинитивом II основного глагола.

ТАБЛИЦА № 9

СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛЬНЫХ ФОРМ КОНДИЦИОНАЛИС I И КОНДИЦИОНАЛИС II

Konditionalis I

Konditionalis II

Личные местоимения

lesen – читать

ich

du

er

wir

ihr

sie

würde lesen

würdest lesen

würde lesen

würden lesen

würdet lesen

würden lesen

würde gelesen haben

würdest gelesen haben

würde gelesen haben

würden gelesen haben

würdet gelesen haben

würden gelesen haben

kommen – приходить

ich

du

er

wir

ihr

sie

würde kommen

würdest kommen

würde kommen

würden kommen

würdet kommen

würden kommen

würde gekommen sein

würdest gekommen sein

würde gekommen sein

würden gekommen sein

würdet gekommen sein

würden gekommen sein

ФУНКЦИИ КОНЪНКТИВА И КОНДИЦИОНАЛИСА I И II

Функции претеритума, плюсквамперфекта, кондиционалиса I и II

Функции этих форм приближаются к функциям русского сослагательного наклонения. Они переводятся одной формой русского сослагательного наклонения (т.е. прошедшим временем с частицей ‘бы’), которая является вневременной (сделал бы сегодня, вчера, завтра).

В конъюнктиве формы претеритума и плюсквамперфекта относятся к разному моменту времени. Претеритум конъюнктива в отличие от претеритума индикатива обозначает не прошедшее, а настоящее или будущее время, плюсквамперфект конъюнктива сохраняет значение прошедшего времени. К претеритуму конъюнктива примыкает кондиционалис I, к плюсквамперфекту конъюнктива – кондиционалис II.

Кондиционалис I выступает в частности, в качестве замены претеритума конъюнктива слабых глаголов совпадающих по форме с претеритумом индикативом.

Претеритум и плюсквамперфект конъюнктива, кондиционалис I и II употребляются главным образом для выражения: 1) нереального условия, 2) нереального желания, 3) нереального сравнения, 4) нереального следствия.

1. Нереальное условное предложение (как и реальное условное) имеет различную структуру: а) с союзом wenn и б) без союза wenn. В бессоюзном условном предложении первое место, как известно, занимает личная форма глагола.

а) Союзное нереальное условное предложение:

Wenn ich heute (morgen) freie Zeit hätte, käme ich zu dir ( или : würde ich zu dir kommen);

Wenn ich gestern freie Zeit gehabt hätte, wäre ich zu dir gekommen ( или : würde ich zu dir gekommen sein).

Возможен только один вариант перевода на русский язык всех четырех немецких форм, употребленных в данном предложении: Если бы у меня было свободное время сегодня (завтра, вчера), я бы пришел к тебе.

б) Бессоюзное нереальное условное предложение:

W ä re das Wetter sch ö n , so ( dann ) liefe ich heute ( morgen ) Ski (или: so ( dann ) w ü rde ich Ski laufen ) ‘Если бы погода была хорошая, то (тогда) я пошел бы сегодня (завтра) на лыжах’.

H ä tte e rim vorigen Jahr flei ß ig gearbeitet , so ( dann ) h ä tte er sein Ziel erreicht (или: so ( dann ) w ü rde er sein Ziel erreicht haben ) ‘Если бы он в прошлом году прилежно работал, то (тогда) он достиг бы своей цели’.

2. Предложение нереального пожелания могут начинаться как с союза wenn, так и с глагола.

а) Союзный вариант:

Wenn er heute (morgen) käme! Wenn er heute (morgen) kommen würde! Wenn er gestern gekommen wäre!

б) Бессоюзный вариант:

Käme er heute (morgen)! Würde er heute (morgen) kommen!

W ä re er gestern gekommen ! Если бы он (сегодня, завтра, вчера) пришел!

3. Нереальное сравнение оформляется придаточным предложением с союзами als ob, als wenn или als ‘как будто, как если бы, словно’, например:

Das Wetter ist so warm, als ob es schon Frühling wäre. ‘Погода была такая тёплая, как будто уже весна’;

Er hielt sich immer so, als wenn er ein richtiger Held wäre. ‘Он всегда держал себя так, как если бы он был настоящий герой’.

При cоюзе als придаточное нереального сравнения имеет особый порядок слов: личная форма глагола в конъюнктиве стоит непосредственно после союза, а не в конце предложения, например:

Er tat so, als wäre nichts geschehen. ‘Он делал вид, как будто ничего не случилось’.

Der Schnee lag auf den D ä chern , und es schien , als h ä tten sogar die H ä user gealtert und wei ß e Haare bekommen ( H . Heine ) ‘Снег лежал на крышах, и казалось, как будто даже дома состарились и покрылись сединой’.

4. Нереальное следствие выражается придаточным предложением с союзом als dass ‘(для того) чтобы’, причем в главном предложении ему предшествует прилагательное с усилительной частицей ‘zu’ слишком, например:

Dieser Text ist zu schwer, als dass wir ihn ohne Wörterbuch übersetzen könnten. ‘Этот текст слишком труден, (для того) чтобы мы могли перевести его без словаря’;

Diese Tatsache ist zu überzeugend, als dass sie sich widerlegen ließe. ‘Этот факт слишком убедителен, (для того) чтобы его можно было опровергнуть’.

Претеритум и плюсквамперфект конъюнктива, а также кондиционалис I используются, кроме того, для выражения предположения, осторожного утверждения и т.п., например:

Unter anderen Umständen könnte er viel leisten. ‘При других условиях он мог бы много сделать’;

Mit deiner Hilfe hätte ich den Text schneller übersetzt. ‘С твоей помощью я перевел бы текст быстрее’;

Alle würden sich darüber freuen. ‘Все были бы этому рады’.

Конъюнктив (плюсквамперфект) употребляется также в предложениях с наречием ‘fast’ ‘почти’ и ‘beinahe’ ‘почти’, в которых речь идет о действии возможном, но не состоявшемся. Наречия ‘beinahe’ и ‘fast’ переводятся при этом словосочетанием ‘чуть было не …’, например:

Fast hätten wir den Zug versäumt. ‘Мы чуть было не опоздали на поезд’.

Dieses kühne Experiment hätte dem Forscher beinahe sein Leben gekostet. ‘За этот смелый эксперимент исследователь чуть было не поплатился жизнью’.

ФУНКЦИИ ПРЕЗЕНСА КОНЪЮНКТИВА

Презенсу конъюнктива свойственны иные модальные функции, чем рассмотренным выше формам прошедшего времени, которым соответствует русское сослагательное наклонение.

Модальное значение презенса конъюнктива соприкасается со значением русской частицы пусть. Подобно этой частице, он служит для выражения различных модальных оттенков действия: 1) пожелания (реального), 2) поведения, 3) допущения.

1. Пожелание (в лозунгах, приветствиях):

Es lebe der Frieden in der ganzen Welt. ‘Да здравствует мир во всем мире’.

Alles diene dem Frieden! ‘Пусть все служит делу мира!’

2. Поведение (в предписаниях, инструкциях, рекомендациях). Оно выражается сочетанием презенса конъюнктива с неопределенно-личным местоимением ‘man’ (обращено к неопределенному 3-му лицу) и переводится при помощи слов ‘нужно, следует’ или повелительным наклонением.

Man erw ä rme die L ö sung auf 60˚ C . ‘Нужно (следует) нагреть раствор до 60˚С’.

Вариант перевода выбирается в зависимости от контекста, например:

Man beachte alle Regeln ! ‘Соблюдайте все правила!’

Man denke nicht, dass es so einfach ist. ‘Не следует думать, что это так просто’.

Сходным по значению и способу перевода является сочетание презенса конъюнктива глагола sein со вторым причастием переходных глаголов изложения типа: sagen, mitteilen и т.д., например:

Es seien hier noch einige Beispiele angeführt. ‘Здесь следует привести (приведем) еще несколько примеров’;

Es sei erwähnt, dass die Ergebnisse dieser Versuche glänzend waren. ‘Следует упомянуть (упомянем, что результаты этих опытов были блестящими’.

В рассматриваемых оборотах призыв к действию обращен к самому говорящему.

3. Допущение. Презенс в значении допущения переводится при помощи слов: пусть; допустим, что; предположим, что.

В предложениях допущения сказуемое может быть выражено сочетанием презенса глагола sein со вторым причастием переходных глаголов, за исключением глаголов изложения: sagen, bemerken и др. Ср.:

Der Weg ist in einer Minute zurückgelegt. ‘Путь пройден за одну минуту’.

Der Weg sei in einer Minute zurückgelegt. ‘Пусть путь пройден за одну минуту’.

УПОТРЕБЛЕНИЕ КОНЪЮНКТИВА И КОНДИЦИОНАЛИСА I В КОСВЕННОЙ РЕЧИ

В косвенной речи конъюнктив и кондиционалис I не имеют рассмотренных выше модальных значений (предложения, допущения, пожелания, приказания и т.д.), а служит лишь для указания на то, что данное высказывание принадлежит не автору, а другому лицу.

В косвенной речи конъюнктив переводится изъявительным наклонением: презенс и претеритум конъюнктива переводятся настоящим временем, перфект и плюсквамперфект – прошедшим, футурум I и кондиционалис I – будущим.

Перед придаточными предложениями косвенной речи обычно стоят глаголы речи и мышления: sagen, erzählen, mitteilen, fragen, meinen, glauben, behaupten, denken и т.п. – или аналогичные по значению существительные: die Meinung, die Behauptung, der Gedanke, die Frage, die Ansicht. Придаточные косвенной речи вводятся союзом ‘dass’ ‘что’, придаточные косвенного вопроса – союзом ‘ob’ ‘ли’ или союзами ‘wer, was, welcher, wo, wohin, wann и т.п.’, например:

a) Придаточное предложение косвенной речи с союзом dass:

Die Studentin sagte, dass sie jeden Tag sehr früh aufstehe (aufstände). ‘ Студентка сказала, что она каждый день очень рано встает .

Die Studentin sagte, dass sie gestern sehr früh aufgestanden sei. ‘ Студентка сказала , что она вчера очень рано встала ’.

Die Studentin sagte, dass sie morgen sehr früh aufstehen werde (aufstehen würde). ‘ Студентка сказала, что она завтра очень рано встанет .

b) Придаточное косвенного вопроса с союзом ‘ob’:

Die Lehrerin fragte die Studentin, ob sie alles verstehe (verstände). ‘Преподаватель спросила студентку, все ли она понимает’.

Die Lehrerin fragte die Studentin, ob sie alles verstanden habe (verstanden hätte). ‘ Преподаватель спросила студентку , все ли она поняла ’.

Die Lehrerin fragte die Studentin, ob sie alles verstehen werde (verstehen würde). ‘ Преподаватель спросила студентку , все ли она поймет ’.

c) Придаточное косвенной речи с союзным вопросительным словом:

Ich fragte meine Kollegen , wo die Versammlung stattfinde .( stattf ä nde ) ‘Я спросила у своих коллег, где проходит собрание’.

Ich fragte meine Kollegen , wo die Versammlung stattgefunden habe ( stattgefunden h ä tte ) ‘Я спросила у своих коллег, где проходило собрание’.

Ich fragte meine Kollegen , wo die Versammlung stattfinden werden ( stattfinden w ü rde ) ‘Я спросила у своих коллег, где будет проходить собрание’.

Важно знать, что косвенная речь при использовании конъюнктива может оформляться бессоюзным придаточным предложением, имеющим порядок слов самостоятельного предложения. Такого рода предложения переводятся при помощи союза ‘что’, например:

Der Professor sagte, er werde an dieser Expedition teilnehmen (= das ser an dieser Expedition teilnehmen werde). ‘ Профессор сказал , что он примет участие в этой экспедиции ’.

In alten Zeiten war man der Ansicht, die Erde sei das Zentrum des Weltalls. (= dass die Erde das zentum des Weltalls sei ) ‘В древности считали, что земля является центром вселенной’.

Der Schriftsteller sagte, dass der Frieden eine ganz einfache Sache sei. Der Frieden bedeute das Dach über dem Kopf der Menschen und den ruhigen Schlaf unserer Kinder. Einen guten Menschen könne man nur den nennen, der keine Trümer sehen will, weder französische, noch deutsche, noch russische. ‘Писатель сказал, что мир это очень простая вещь. Мир – это крыша над головой людей и спокойный сон наших детей. Хорошим человеком (по мнению писателя) можно назвать только того, кто не хочет видеть развалин нигде: ни во Франции, ни в Германии, ни в России’.

В русском языке развернутая косвенная речь обычно перемежается такого рода ссылками как: по его словам, по его мнению, и т.п.

ПРАКТИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ

1. Различайте конъюнктив авторской речи и конъюнктив чужой (косвенной) речи.

2. В авторской речи разграничивайте функции форм прошедшего времени (претеритум, плюсквамперфект), а также кондиционалис I и II и функции презенса. Формы прошедшего времени переведите с частицей ‘бы’, презенс при помощи слов ‘пусть, нужно’ или ‘следует’ (+ изъявительное наклонение).

3. В чужой (косвенной) речи переводите все формы времени изъявительным наклонением. Помните при этом, что претеритум конъюнктива обозначает здесь настоящее время (а не прошедшее), кондиционалис I – будущее. Остальные формы имеют то же временное значение, что и в индикативе: презенс – настоящее время, перфект и плюсквамперфект – прошедшее, футурум I – будущее.

ТАБЛИЦА 10

ФУНКЦИИ И СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА КОНЪЮНКТИВА

Временные формы

Случаи употребления

Перевод на русский язык

1. Präteritum, Plusquamperfekt, Konditionalis I (реже II)

Нереальное пожелание, условие, сравнение, следствие, предположение

Прошедшее время с частицей ‘бы’ сослагательное наклонение

2. Präsens

a) es+Präsens

Пожелание (реальное)

в лозунгах, приветствиях

‘Да здравствует, …’

‘Пусть …’

б) man+Präsens

Повеление (приказание, предписание, рекомендация), обращение к неопределенному лицу

‘Следует, нужно’ или повелительное наклонение

в) (es) sei+Partizip II глагола изложения (sagen, bemerken, betonen и т.д.)

Призыв к действию, обращение к говорящим к себе самому

‘Следует, нужно’ или повелительное наклонение

г) если исключены указанные выше случаи

Допущение

‘Пусть, допусти (что) …’

3. Präsens (Präteritum)

Косвенная речь

Настоящее время (изъявительное наклонение)

Perfekt, (Plusquamperfekt)

Косвенная речь

Прошедшее время

(изъявительное наклонение)

Futurum I (Konditionalis I)

Косвенная речь

Будущее время (изъявительное наклонение)

УПРАЖНЕНИЯ

1. Запишите следующие предложения в два столбика и переведите:

1) Gegenwart und Zukunft; 2) Vergangenheit;

1. Wenn ich mehr arbeitete und fleißiger wäre! 2. Wenn ich das Diktat ohne Fehler schreiben könnte! 3. Wenn ich Mathearbeit fehlerlos geschrieben hätte! 4. Wenn die Atombombe nicht erfunden worden wäre! 5. Wäre das Wetter gut! 6. Wäre ich aufmerksamer gewesen! 7. Hätten wir Zeit gehabt! 8. Spräche er Englisch! 9. Hätte er sein Wort gehalten! 10. Hätte ich ein neues Kleid! 11. Wären die Eltern nicht abgefahren! 12. Hätte sich der Zug nicht verspätet! 13. Wenn ich das wüsste!

2. Подставьте подходящие по смыслу обстоятельства:

1. Wenn ich in der Prüfung nicht durchgefallen wäre! 2. Wenn alle ohne Verspätung kämen! 3. Wenn wir Ferien hätten! 4. Wenn ich aufs Land gefahren wäre! 5. Wenn du alle Prüfungen abgelegt hättest! 6. Wenn dieser Alpinist den unbekannten Berg bestiege! 7. Wenn ich die Antwort auf meinen Brief erhielte! 8. Wenn meine Tante zu meinem Geburtstag käme! 9. Wenn wir im See baden könnten!

im vorigen Jahr

vor einer Woche

jetzt

gestern

heute

morgen

in der nächsten Woche

im nächsten Jahr

3. Переведите на немецкий язык:

1. Если бы у меня было больше времени! 2. Если бы она не была в прошлом месяце больна! 3. Если бы его отец был жив! 4. Если бы этот мальчик больше читал! 5. Если бы ты писала без ошибок! 6. Если бы все хорошо говорили по-немецки! 7. Если бы мы поехали в прошлом году в Германию! 8. Если бы он не провалился на экзамене! 9. Если бы библиотека была открыта!

4. Скажите, что Вы хотели бы сделать то же самое:

Muster: Meine Schwester studiert an der Universität. – Ich würde auch gern an der Universität studieren.

1. Meine Freunde trinken Fanta. 2. Die Kinder essen Eis. 3. Die Familie isst zu Mittag. 4. Abends gehen alle ins Kino. 5. Mein Freund fährt ins Ferienheim. 6. Er hat einen Fotoapparat. 7. Die Schüler fahren nach Tallin. 8. Die Gäste hören sich die deutschen Volkslieder an. 9. Du liest eine Kriminalgeschichte. 10. Die Kinder singen im Chor.

5. Ответьте на вопросы:

Muster: Willst du Medizin oder Technik studieren? – Ich möchte lieber Medizin studieren.

1. Willst du einen deutsche oder einen russischen Roman lessen? 2. Willst du Englisch oder Französisch zusätzlich lernen? 3. Willst due in Gedicht ode rein Prosastück übersetzen? 4. Willst du das Theater oder die Ausstellung besuchen? 5. Willst du in den Ferien ins Sanatorium oder auf die Datscha fahren? 6. Willst du Dolmetscher oder Lehrer werden? 7. Will dein Freund Kameramann oder Regosseur werden?

6. Определите, в каких предложениях отражено прошлое:

1. Du hättest dem Vater bei der Reparatur des Autos helfen müssen. 2. Wir könnten am Sonntag auf die Eisbahn gehen. 3. Der Junge müsste aufmerksamer sein. 4. Wir hätten ohne Erlaubnis diese Bücher nicht nehmen dürfen. 5. “Du hättest dein Bett selbst machen sollen”, sagt die Mutter. 6. Wir möchten die neue Ausstellung besuchen. 7. Wir hätten auch dieses Thema wählen wollen.

7. Образуйте предложения:

Muster: Mein Freund hat diesen Artikel übersetzt. – Ich hätte diesen Artikel auch übersetzen können.

1. Mein Bruder hat den Eltern geholfen. (müssen). 2. Die Schüler haben an der Diskussion teilgenommen. (wollen) 3. Die Eltern haben sich diesen Film angesehen. (mögen). 4. Die Schwester hat das Zimmer aufgeräumt. (sollen) 5. Die Praktikanten haben eine grammatische Tabelle angefertigt. (können) 6. Der Lehrer hat mit den deutschen Gästen russisch gesprochen. (dürfen)

8. Переведите на немецкий язык:

1. Тебе следовало бы вчера повторить это стихотворение. 2. Ей следовало бы вчера прийти пораньше. 3. Нам следовало бы завтра прийти к 8 часам. 4. Ты могла бы позвонить мне завтра. 5. Эту пьесу следовало бы поставить в прошлом году. 6. Оба шахматиста могли бы играть вчера лучше. 7. Вы могли бы зайти за мной после уроков?

9. Переведите предложения на русский язык:

Muster : Beinahe h ä tte ich deine Bitte vergessen ! – Я чуть было не забыл о твоей просьбе!

1. Beinahe hätte ich meine Tasche verloren! 2. Beinahe hätte A. Karpow das Spiel gewonnen! 3. Der Junge wäre beinahe in der Prüfung durchgefallen. 4. Das Mädchen hätte beinahe die goldene Medaille erhalten. 5. Der Sportler wäre auf der Strecke fast gestürzt. 6. Ihr hättet euch fast verspätet. 7. Wir wären in der Vorlesung fast eingeschlafen. 8. Der Läufer aus Polen hätte seinen Gegner beinahe überholt.

10. Образуйте предложения с fast и beinahe :

- der Junge, eine Fünf, im Deutschen, bekommen;

- das Kind, im Fluss, ertrinken;

- der Schriftsteller, seine Manuskripte, verbrennen;

- die Studenten, ein Drama, aufführen;

- der Lehrer, mich, aufrufen;

- neben dem alten Schloss, man, ein modernes Gebäude, errichten;

- die Frau, im großen Warenhaus, sich verlaufen;

- ich, auf der Treppe, fallen;

- das Kind, alle Bonbons, essen;

- du, zum Unterricht, sich verspäten;

- er, vor Aufregung, alles vergessen;

11. Переведите на русский язык, определите значение конъюнктива:

1. Wenn der Bus pünktlich gekommen wäre, hätten wir den Zug nicht verpasst. 2. Wäre jetzt Sommer, würden wir baden. 3. Wenn ich gewusst hätte, dass du dich für das alte Moskau interessierst, hätte ich dir das Album mit alten Reproduktionen geschenkt. 4. Wir wären zum Sportplatz gegangen, hätte es nicht geregnet. 5. Wenn man die Maschinen sorgfältig verpackt hätte, wären sie beim Transport nicht beschädigt worden. 6. Hättest du die Platzkarten gekauft, hätten wir im überfüllten Zug nicht gestanden. 7. Hätte der Fahrer das Tempo verringert, wäre er nicht bestraft worden. 8. Hättest du einen Fotoapparat, könnten wir jetzt fotografieren. 9. Wäre das Wetter heute gut, gingen wir baden. 10. Wenn du die klassische Musik verständest, würdest du zum Konzert gehen.

12. Образуйте предложения:

Muster: Ich hatte deine Telefonnummer nicht. Ich konnte dich nicht anrufen. – Wenn ich deine Telefonnummer gehabt hätte, hätte ich dich anrufen können.

1. Ich habe mir diesen Film nicht angesehen. Ich konnte an der Besprechung nicht teilnehmen. 2. Ich hatte wenig Geld mit. Ich konnte kein Taxi nehmen. 3. Ich war müde. Ich blieb zu Hause. 4. Es war spät. Alle gingen zu Bett. 5. Es regnete. Die Kinder gingen nicht baden. 6. Es gab keine Musik. Man konnte nicht tanzen. 7. Es hat keine Platzkarten gegeben. Ich kaufte die Fahrkarten nicht. 8. Der Junge hat sich nicht abgehärtet. Er erkrankte an Angina.

13. Ответьте на вопросы:

Muster: Was würdest du tun, wenn du den Sommer auf dem Lande verbrächtest; würdest dui m Wald Pilze suchen oder angeln? – Wenn ich den Sommer auf dem Lande verbrächte, würde ich im Wald Pilze suchen.

1. Welche Bildergalerie würdest du dir ansehen, wenn du in Sankt Petersburg wärest: das Russische Museum oder die Ermitage? 2. Welche Stadt bei Sankt Petersburg würdest du besuchen, wenn dun ach Sankt Petersburg reist: Pawlowsk oder Puschkin? 3. Welches Museum würden wir besuchen, wenn wir nach Moskau als Touristen kämen: das Museum der bildenden Künste oder die Tretjakow-Galerie? 4. In welchen Park würden Sie gehen, wenn Sie nach Moskau kämen: in den Ismailowski oder in den Park “Sokolniki”? 5. Was würden Sie vorziehen, wenn Sie das Bolschoi-Thaeter besuchten: ein Ballett oder eine Oper? 6. Was würdest du deinem Freund schenken, wenn du Geld hättest: einen Fotoapparat ode rein Tonbandgerät?

14. Прочитайте текст, найдите предложения в Konjunktiv и объясните его употребление:

“Um ein Haar wäre das Manuskript vom ‘Siebten Kreuz’ verlorengegangen”, erzählte Anna Segers einmal. “Als ich das Manuskript schließlich korrigierte”, hatte bereits der zweite Weltkrieg begonnen. Als es fertig war, gingen mir, zu meinem schrecklichen Kummer, mehrere Kopien verloren. Ich fürchtete sogar eine Zeitlang, die ganze Abschrift wäre verlorengegangen. Zum Glück aber … ist ein Exemplar bei Franz Weißkopf, der damals in den Staaten (USA) war, angekommen. Ein französischer Freund, der es übersetzen wollte, lag als Soldat in der Maginotlinie mit dem Manuskript. Und ein anderes, das ich einer Freundin geliehen hatte, ging bei einem Luftangriff mit dem Haus zugrunde. Und schließlich musste ich ein Manuskript, ganz kurz bevor die Deutschen in Paris einzogen, selbst verbrennen. So war das damals!

Von den USA aus nahm “Das siebte Kreuz” seinen Weg um die ganze Welt. Bis heute hat es Millionen Menschen mit Gestalten wie dem jungen Georg Heisler oder Ernst Wallau erschüttert und aufgerichtet und hat vor allem den tapferen Kämpfern gegen den Faschismus ein bleibendes Denkmal gesetzt.

15. Переведите на русский язык:

1. Es lebe die internationale Solidarität aller friedliebenden Menschen! 2. Möge der Frieden in der ganzen Welt siegen! 3. Der Durchmesser AB sei 8 cm gleich. 4. Die Fehler des Schülers seien darauf zurückgeführt, dass er wenig liest. 5. Es sei bemerkt, dass der Konjunktiv im Deutschen sehr gebräuchlich ist. 6. Es sei darauf hingewiesen, dass die Verben der Bewegung mit sein konjugiert werden. 7. Man beachte den Gebrauch des Artikels bei Eigennamen. 8. Man merke sich die Ausnamen aus dieser Regel. 9. Man fertige eine Gliederung zum Text an.

16. Дополните предложения:

(stellen) Man … die Mischung kalt.

(lösen) Man … 20 g Salz im Wasser.

(sein) Der Winkel ABC … dem Winkel BCD gleich.

(beachten) Man … die Regeln der deutschen Orthographie.

(vergleichen) Man … das deutsche Passiv mit der russischen Sprache.

17. Переведите на русский язык:

1. Du sprichst so laut, als ob ich taub wäre. 2. Das Dorf sah so öde aus, als ob dort niemand wohne. 3. Das Kind machte solch ein Gedicht, als ob es weinen würde. 4. Meine Freundin tut so, als ob sie nichts wüsste. 5. Es schien mir, als ob ich diesen Mann schon einmal gesehen hätte. 6. Dein Haar ist heute so lockig, als seist du beim Friseur gewesen. 7. Der Junge war so lustig, als wäre nichts geschehen. 8. Die Stadt ist festlich geschmückt, als ob bald eine Feier stattfinden werde. 9. Die Studenten gehen ins Kino, als ob sie morgen keine Kontrollarbeit haben würden.

18. Переведите, объясните, как выражены временные отношения в предложениях:

1. Die Zeitung meldet, dass die Eröffnung der Festspiele von allen Rundfunkstationen übertragen werde. 2. Es wird berichtet, die Premiere im Puppentheater werde am Sonnabend stattfinden. 3. In dem Leitartikel wird mitgeteilt, dass die Polarforscher den Nordpol auf Skiern erreicht hätten. 4. Die Besatzung des Eisbrechers habe viele Schwierigkeiten überwunden, erklärte der Kapitän. 5. Der Berichterstatter meldete, dass der Name des ersten deutschen Kosmonauten Siegmund Jähn der Schule Nummer 1 verliehen worden sei. 6. Der Lehrer sei erkrankt, teilte die Sekretärin mit. 7. Der Vorsitzende forderte die Studenten auf, sie sollten sich an der Diskussion beteiligen. 8. Mit Diego Armando Maradona sei so popular, dass Hunderte Neugeborene 1986 “Diego” genannt worden seien.

19. Преобразуйте прямую речь в косвенную, обратите внимание на временные отношения в предложениях:

Die Mutter fragte Andreas: “Gehst du zur Uni zu Fuß?”

Andreas antwortete: “Ich fahre mit dem Bus.”

Die Mutter fragte: “Hast du Geld?”

Andreas antwortete: “Ja, ich habe.”

Die Mutter erkundigte sich danach: “Bleibst du heute lange an der Uni?”

Andreas antwortete: “Wir haben eine Versammlung. Ich bleibe an der Un ibis 18.00”

Die Mutter fragte: “Hast du dich auf den Unterricht vorbereitet?”

Andreas antwortete: “Ich habe Mathe und Deutsch gemacht. Ich konnte aber eine Physikaufgabe nicht lösen.”

Die Mutter fragte: “Hast du dein Immatrikulationsbuch nicht vergessen?”

Andreas lachte: “Nein, ich habe es mitgenommen.”

Die Mutter sagte: “Nun gehe schon, sonst verspätest du dich.”

20. Преобразуйте прямую речь в косвенную, употребите Konjunktiv :

Muster 1: Der Lehrer sagt: “Die Kontrollarbeit war leicht.” – Der Lehrer sagt, die Kontrollarbeit sei leicht gewesen.

1. Der Lehrer sagt: “Die letzte Kontrollarbeit war nicht besonders schwer. 26 Studenten haben diese Kontrollarbeit geschrieben. Vier Studenten haben eine Fünf bekommen. 16 Studenten haben die Note 4. Fünf Studenten haben eine Drei bekommen. Ein Student hat 10 Fehler gemacht. Deshalb hat er für seine Kontrollarbeit eine Zwei bekommen. Gleich verteile ich die Hefte.”

Muster 2: Der Lehrer fragt: “Hat jemand Fragen?” – Der Lehrer fragt, ob jemand Fragen habe.

2. Der Lehrer fragt: “Habt ihr alles verstanden? Will jemand mich etwas fragen? War etwas in der Hausaufgabe schwer? Welche Aufgabe hat euch Schwierigkeiten gemacht? Sol lich die Lösung der Aufgabe noch einmal erklären? Wer will zur Tafel?”

Muster 3: Der Lehrer sagt: “Kommt rechtzeitig zur Probe!” – Der Lehrer sagt, wir sollen rechtzeitig zur Probe kommen.

3. Der Lehrer sagt: “Schlagt eure Hefte auf! Seid aufmerksam! Prüft die Lösung jeder Aufgabe! Schreibt bei dem Nachbarn nicht ab! Plaudert nicht!”

21. Поставьте глаголы, стоящие в скобках в правильную форму конъюнктив в предложениях, выражающих вежливую просьбу:

"__________(dürfen) ich Ihnen eine Frage stellen?"

" _________ (werden) Sie bitte mit mir kommen?"

"__________(sein) es Ihnen möglich, eine Stunde früher zu kommen?"

"__________(können) ich Sie einen Moment sprechen?"

"__________(können) Sie mir sagen, von welchem Bahnsteig der Zug nach Linz abfährt?

22. Поставьте глагол в правильную форму Konjunktiv 2, определите его значение в предложениях:

Du ____________ (sollen) etwas für deine Gesundheit tun!

Ich an deiner Stelle ____________ (werden) zum Arzt gehen!

Um zu Geld zu kommen __________ (können) du eine Bank überfallen. Aber es ___________(sein) sicher besser, wenn du eine Arbeit suchen __________(werden)!

Du ____________ (sollen) dich einmal entspannen!

Ich ____________ (werden) meinen Kindern nicht alles erlauben!

Wenn deine Kinder meine ___________ (sein), __________ (müssen) sie zuerst die Hausaufgaben machen: erst dann __________ (dürfen) sie spielen: auf keinen Fall __________ (lassen) ich sie so lange femsehen!

23. Поставьте глагол в правильную форму Konjunktiv 2, определите его значение в предложениях:

Wenn du ein Straßenkehrer ___________ (sein) __________ (werden) du sicher nicht viel verdienen. Aber deine Arbeit ___________ (sein) sinnvoller als das, was du jetzt tust.

Wenn es nach dem Finanzminister gehen __________ (werden), __________ (müssen) alle Studenten hohe Studiengebühren bezahlen.

Wenn ich noch einmal von vome anfangen __________ (können), _________ (werden) ich sicher viele Fehler nicht mehr machen.

Ich _________ (sein) ein fleißiger Schüler: ich __________ meinen Eltern den Rat geben, in ein Land zu gehen, wo Sicherheit herrschen _________ (werden), wo die Arbeitslosenrate nicht so hoch ________ (sein) und wo es keinen Krieg geben ___________ (werden); ich __________ (werden) auch als Student nicht so viel Zeit verlieren, weil ich alles schon kennen _________ (werden), was mir jetzt noch nicht bekannt oder klar ist.

24. Поставьте глагол в правильную форму Konjunktiv 2, определите его значение в предложениях:

Wenn mich Papa doch in die Disco gehen __________ _________ (lassen)!

__________ (müssen) man doch nicht ständig auf die anderen Rücksicht nehmen!

Wenn ich doch berühmt __________ (sein)!

Wenn ich doch fliegen __________ (können)!

Wenn ich doch keine Angst vor dem Fliegen ___________(haben)!

Wenn ich doch mit Claudia Schiffer / David Copperfield verheiratet _________(sein)!

__________ (müssen) ich doch nicht so viele Hausübungen schreiben!

___________ (können) ich die deutsche Sprache doch im Schlaf lernen!

___________ (lassen) er mich doch mit seinen Problemen in Ruhe!

УПРАЖНЕНИЯ ДЛЯ ЗАКРЕПЛЕНИЯ

25. Поставьте глагол в правильную форму Konjunktiv 2, определите его значение в предложениях:

Sie sieht so unschuldig aus, als ob sie ein Engel _________ (sein).

Er sieht aus, als ob er keiner Fliege ein Bein ausreißen _________ (können).

Sie ist arm, aber sie tut so, als ob sie viel Geld _________ (haben).

Es sah aus, als ob ein Regen kommen _________ (werden).

Er schrie, als ob er große Schmerzen _________ (haben).

Er tat, als ob er alles __________ (wissen).

Es sah so aus, als ob mich der Löwe fressen __________ (wollen).

26. Дополните следующие предложения, обратите внимание на употребление времменых глагольных форм в придаточных предложениях нереального сравнения:

1. Nach 6 Wochen Regen sah es schon so aus, als …

2. Die Leute auf der Straße sehen so glücklich aus, als …

3. Vorm Bäcker steht eine sp lange Schlange, als ob …

4. Herr Gerhold strahlt heute so, als …

5. Jetzt habe ich ein Gefühl, als …

6. Die ersten Regentropfen machten runde, graue Flecken auf meiner Jacke, als …

27. Дополните следующие предложения:

1. In der Wohnung herrschte absolutes Durcheinander, als …

2. Das ganze Leben lang träumte ich vor Geschwister, als …

3. Ohne mich zu fragen, haben meine Eltern beschlossen, ans Meer zu fahren, als …

4. Sie lachte so laut, dass ich das Gefühl bekommen habe, als …

5. Nach Renovierung sah mein Auto so aus, als ob …

6. Ich konnte dich gestern telefonisch nicht erreichen, als ob …

7. Die Sonne scheint so hell, als ob …

№ 1

УПОТРЕБЛЕНИЕ КОНЪЮНКТИВА В ПРИДАТОЧНОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ НЕРЕАЛЬНОГО СРАВНЕНИЯ

Вариант 1:

I. Определите синтаксические функции придаточного предложения с союзом als ob :

1. Es war allen zumute, als hätten sie gesiegt.

2. Peter saß da, als würde er sofort aufgespringen.

3. Der Junge hatte das Empfinden, als ob ihm jemand folgte.

II. Перефразируйте сравнения, употребляемые в следующих предложениях в придаточные с союзом als ob :

1. Ich fühle mich bei dir wie zu Hause.

2. Das Mädchen schrie wie ein kleines Kind.

3. Meine Schwester tanzt wie eine Balletteuse.

4. Warum siehst du wie eine Vogelscheuche aus?

5. Der Mann sprach wie ein Redner.

III. Из двух предложений составьте одно с придаточным нереального сравнения:

1. Du siehst schlecht aus; vielleicht bist du krank.

2. Niemand empfing mich; wahrscheinlich hatte die Familie mein Telegramm nicht erhalten.

3. Es ist im Nu dunkel geworden; vermutlich wird es gleich regnen.

4. Erna starrte auf den Boden; wahrscheinlich hatte sie etwas verloren.

5. Das Kind erwachte; etwas scheint es geweckt zu haben.

IV. Ответьте на вопросы, употребите в ответах придаточные предложения с нереальным сравнением:

1. Wie gibst du den Inhalt des Textes wieder?

2. Wie sieht deine Freundin aus?

3. Wie spricht dieser Student deutsch?

4. Wie trägt er das Gedicht vor?

5. Wie antworten diese Studenten?

V. Переведите следующие предложения на немецкий язык:

1. Эта студентка работает так мало, как будто бы она сдала уже все экзамены.

2. Тетрадь открыта, как будто бы Эрнст записывает в нее новые слова.

3. Мужчина не отвечал, как будто бы не понимал вопроса.

4. Студент молчал, как будто бы не понял задание.

5. Ты основательно готовишься, как будто бы будешь делать доклад.

6. Соседи упаковывают вещи, как будто бы будут переезжать.

7. Инна держала в руках чашки, как будто бы она их сравнивала.

Вариант 2:

I. Определите синтаксические функции придаточных предложений с союзом als ob :

1. Marianne sah aus, als hätte sie in der Nacht nicht geschlafen.

2. Mutter Lensch schrak vor ihrem Buch auf, als es klopfte.

3. Das Mädchen hatte das Gefühl, als stehe es auf der Bühne.

4. Es war ihr, als würde sie nie nach Hause zurückkehren.

5. Heute ist es viel wärmer, als es gestern war.

II. Составьте из двух предложений одно с придаточным нереального сравнения:

1. Utas Gesicht war blaß; vielleicht tat ihr der Kopf weh.

2. Niemand öffnete die Tür; wahrscheinlich waren alle verreist.

3. Die Studenten verlassen den Studienraum sehr schnell; sie haben es wohl eilig.

4. Du schweigst im Unterricht; vermutlich hast du den Lehrstoff nicht verstanden.

5. Warum siehst du so ängstlich aus? Wirst du zum Zahnarzt gehen?

III. Перефразируйте глаголы, стоящие в скобках в придаточные нереального сравнения:

1. Heute fühle ich mich unwohl (erkranken).

2. Die Studentin zittert vor Angst (die Prüfung ablegen).

3. Das Mädchen sang so schön (das Konservatorium absolvieren).

4. Der Student übersetzte den Text richtig (Dolmetscher sein).

5. Der Student hebt die Hand (antworten).

IV. Ответьте на вопросы, употребите в ответах придаточные предложения с нереальным сравнением:

1. Wie spielt dieser Junge Klavier?

2. Wie sieht dich Erna an?

3. Wie bereiteten sich die Studenten auf die Prüfung vor?

4. Wie hat sie aber in der Prüfung geantwortet?

5. Wie treibst du Sport?

V. Переведите следующие предложения, обратите внимание на употребление временных глагольных форм:

1. Бабушка открыла книгу, как будто бы она будет читать внукам сказку.

2. Ты такая грустная, как будто бы что-то потеряла.

3. Больной дышал спокойно, как будто бы заснул.

4. На тебе фартук, как будто ты мыла посуду.

5. На тебе фартук, как будто бы ты только что вымыла посуду.

6. Девочка бежит к телефону, как будто бы кто-то звонит ей.

7. Стол накрыт, как будто бы все будут ужинать.

№ 2

КОНЪЮНКТИВ В КОСВЕННОЙ РЕЧИ

Вариант 1:

I. Преобразуйте прямую речь в косвенную, обратите внимание на порядок слов и формы конъюнктива:

1. Die Lehrerin sagte dem Schüler: “Ich bin mit deiner Antwort zufrieden.”

2. Die Kurgäste behaupteten: “Wir haben uns gut erholt”.

3. Der Professor antworteten Studenten: “Ich kann Sie morgen konsultieren.”

4. Die Schwester schreibt dem Bruder: “Ich werde dich besuchen.”

5. Du versprachst mir: “Ich helfe dir bei der Arbeit.”

6. Ich rief meine Tante an: “Ich komme morgen.”

7. Wir versicherten unsere Betreuer: “Wir werden Ihrem Rat folgen.”

II. Перефразируйте следующие предложения, стоящие в повелительном наклонении:

a) употребите при этом следующие глаголы: bitten , flehen , j - n mit der Bitte angehen :

1. Hilf mir bitte den Text übersetzen, Hans!

2. Hole mich bitte morgen ab, Emma!

3. Nehmt uns bitte mit, Vati und Mutti!

4. Verschieben Sie bitted as Seminar auf den anderen Tag, Herr Professor!

b) употребите в предложениях с косвенным приказанием следующие глаголы: befehlen , auffordern , den Befehl erteilen :

1. Macht euch sofort an die Arbeit!

2. Folgen Sie mir ins Polizeirevier!

3. Soldaten! Die Kampfaufgabe schnell ausführen!

III. Перефразируйте следующие вопросительные предложения в косвенные вопросы , при этом используйте следующие глаголы : fragen, sich erkundigen, sich interessieren, sich informieren, eine Auskunft erbitten, sich mit der Frage wenden, eine Frage stellen:

1. Warum haben Sie sich auf das Seminar vorbereitet?

2. Wo verbringst du deine freie Zeit?

3. Wie oft arbeitet die Gruppe im Sprachlabor?

4. Wann verlässt Ihre Freundin das Haus?

5. Werden unsere Studenten nach Deutschland fahren?

6. Hast du alles verstanden?

7. Wohin ist deine Kusine abgefahren?

IV. Переведите следующие предложения на немецкий язык, обратите внимание на временные формы конъюнктива:

1. Декан сообщил, что мы будем сдавать ещё один экзамен.

2. Я поинтересовалась, над чем все сейчас работают.

3. Мать попросила дочь помочь ей по хозяйству.

4. Пассажир обратился ко мне с вопросом, где я сделаю пересадку.

5. Преподватель потребовала, чтобы я писала чётко и без ошибок.

6. Моя знакомая удивила всех новостью, что она вышла замуж за иностранца.

7. Полицейский объяснил мне, что я нарушила правила дорожного движения.

V. Передайте текст письма в виде сообщения:

Liebe Elke!

… Ja, wir haben eine neue Wohnung schon bekommen. Die Wohnung befindet sich in einem Hochhaus im Stadtzentrum. Alle freuen sich darüber. Bald ziehen wir uns um. Wir werden den Einzug Im August feiern. Besuche uns bitte!

Wir warten auf Dich mit Ungeduld,

Deine Erika.

Вариант 2:

I. Преобразуйте прямую речь в косвенную, обратите внимание на порядок слов и формы конъюнктива:

1. Der Vater sagte: “Ich bin auf meine Kinder stoltz.”

2. Ich teilte meinen Studienfreunden mit: “Ich habe für euch eine gute Idee.”

3. Die Freunde versprachen mir: “Wir werden an dich schreiben.”

4. Die Studentin versprach: “Ich kann unsere Aufgabe besser erfüllen.”

5. Du hast alle versichert: “Ich gehe auch mit.”

6. Der Arzt untersuchte mich und stellte fest: “Sie leiden an der Grippe.”

7. Der Professor hob hervor: “Das Thema meiner Vorlesung enthält viele Probleme.”

II. Перефразируйте следующие предложения, стоящие в повелительном наклонении:

1. Beantwortet meine Fragen!

2. Erklären Sie uns bitte diese Regeln!

3. Las mich bitte in Ruhe!

4. Dass du mir diese Tasse nicht zerbrichst!

5. Sieh dir den neuen Film an!

6. Hört jetzt endlich auf, zu plaudern!

7. Sprecht bitte lauter!

8. Перефразируйте следующие вопросительные предложения в косвенные вопросы , при этом используйте следующие глаголы : fragen, sich erkundigen, sich interessieren, sich informieren, eine Auskunft erbitten, sich mit der Frage wenden, eine Frage stellen:

III. Перефразируйте следующие вопросительные предложения в косвенные вопросы , при этом используйте следующие глаголы : fragen, sich erkundigen, sich interessieren, sich informieren, eine Auskunft erbitten, sich mit der Frage wenden, eine Frage stellen:

1. Wann bist du heute erwacht?

2. Welches Buch werden Sie als Hauslektüre lesen?

3. Wer will heute antworten?

4. Gibt es im Text unbekannte Wörter?

5. Wo kann ich dieses Buch leihen?

6. Wirst du am Abend zu Hause sein?

7. Haben Sie sich auf die Prüfung vorbereitet?

IV. Переведите следующие предложения на немецкий язык, обратите внимание на временные формы конъюнктива:

2. Эрика пишет, что закончила вуз и работает теперь в школе.

3. Учитель скажет мне, что я плохо передала содержание книги.

4. Меня спросили, как добраться до вокзала.

5. Я осведомилась, все ли поедут за город.

6. Друзья попросили меня рассказать о поездке в Германию.

7. Учитель заставил учеников проверить работы еще раз.

8. Мне задали вопрос, нравится ли мне моя будующая профессия.

V. Передайте текст письма в виде сообщения:

Liebe Tochter!

Deinen Brief habe ich bekommen. Nun weiß ich, wie es Dir geht. Ich fühle mich schon besser. Der Vater ist schon von der Dienstreise zurückgekehrt. Die Geschwister lernen gut. Jetzt haben sie Ferien. Sie werden ins Dorf zur Oma fahren. Alle sehnen dich nach Dir. Schreibe bald. Es grüßt Dich herzlich.

Deine Mutti.