Главная      Учебники - Разные     Лекции (разные) - часть 20

 

Поиск            

 

работа

 

             

работа

МИНИСТЕРСТВО ОБЩЕГО И ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

ИВАНОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

Филологический факультет

Кафедра журналистики

ЯЗЫКОВАЯ ИГРА В ЖУРНАЛАХ

«ВЕСЕЛЫЕ КАРТИНКИ» И «МУРЗИЛКА»

студентки 3 курса

Николаевой А.А.

Научный руководитель –

канд.филол.наук

Клюева Н.П.

Иваново

2009

Содержание.

· Введение ………………………………………………………………………....3

· Языковая игра как стилистический прием……………………... 6

· «Весёлые картинки»

1) История создания журнала и общая характеристика…………………..…..8

2) Структура номеров журнала 1974 г.в……….……………………………...10

3) Анализ приемов языковой игры в журналах 1974г.в……………………...13

4) Структура номеров журнала 2006 г.в……………………………………....17

5) Анализ приемов языковой игры в журналах 2006-2007г.в………………..18

· «Мурзилка »

1) История создания журнала и общая характеристика ……………………..23

2) Структура номеров журнала 1983-84г.в……………………………………24

3) Анализ приемов языковой игры в журналах 1983-1984г.в………………..27

4) Структура номеров журнала 2008-09 г.в………………...………………....31

5) Анализ приемов языковой игры в журналах 2008-2009г.в……………….32

· Заключение …………………………………………………………….………35

· Список литературы ………………………………………………………...…37

Введение.

Начиная размышлять о детской журналистике, невозможно не остановиться на её связи с детской литературой. Можно сказать, детская журналистика выросла из литературы. Схожи и их цели – воспитывать детей, помогать становлению их личности. Поэтому, для начала, остановимся в общих чертах на специфических чертах детской литературы.

Отечественная история культуры не мыслится без богатств детской литературы – русской и переводной, без древних и новых произведений устного народного творчества. В детской литературе нашли выражение идеалы отечественной культуры, национальные художественные традиции. Являясь частью общей литературы, она всё же представляет собой некий феномен. Недаром В.Г. Белинский утверждал, что детским писателем нельзя сделаться – им надо родиться. Детская книга должна отвечать всем требованиям, которые предъявляются к книге для взрослых, и, кроме того, учитывать детский взгляд на мир как дополнительное художественное требование.[1] Кроме того, детская литература должна соответствовать психическим особенностям возраста. В связи с этим формируется определённая жанровая система (в ней преобладают лирические и лиро-эпические произведения), общий стиль повествования, заключающийся в простоте и доступности текста для восприятия ребёнка. Эта литература рассчитана по большей части на чтение вслух, что, несомненно, сближает её с традициями устного народного творчества.

Итак, можно с уверенностью утверждать, что детская литература возникла на пересечении художественного творчества и учебно-воспитательной деятельности и является областью искусства, функции которого – доставлять ребёнку эстетическое наслаждение и способствовать формированию его личности.

В отличие от детской литературы, журналистика для детей использует больше средств для непосредственного воздействия на ребёнка-читателя, применяя различные методы донесения информации, детская журналистика подходит к вопросу воспитания напрямую. Журналистика, в известном смысле слова, более прагматична.

Несмотря на то, что детская журналистика – это особая и вполне оформившаяся область журналистики, она до сих пор не достаточно изучена. Это касается не только детской дореволюционной периодики, и периодики первых лет советской власти, но и современной детской журналистики.

Но детская периодическая печать, обладая присущими только ей специфическими свойствами, нуждается в специальном рассмотрении. Ее изучение позволит, кроме всего прочего, более полно и всесторонне показать историческую обстановку, закономерности литературного процесса, авторскую индивидуальность писателей соответствующего периода времени.[2]

Детская и юношеская журналистика — самостоятельное звено общей системы средств массовой информации. Она приобщает подрастающее поколение к интеллектуальному и духовному потенциалу общества, является важным каналом передачи информации от старшего поколения к младшему и одновременно средством коммуникации, позволяющим детям общаться друг с другом. С ее помощью юная аудитория познает мир.

Специфика этого вида журналистики определяется четко выраженной возрастной ориентированностью на детскую и юношескую аудиторию. В связи с этим в ней применяются особые, специфические приемы отображения действительности, собственные выразительные средства, формы, способы контакта с аудиторией.

Являясь важным элементом системы воспитания детей и подростков, она активно взаимодействует как с другими компонентами СМИ, адресованными юной аудитории (теле- и радиожурналистикой), так и с различными социальными институтами, принимающими участие в педагогическом процессе (образованием, наукой, культурой).

По данным Российской книжной палаты, в 1986 г. в РСФСР выходило 15 пионерских газет и 36 детских журналов, а в последнее время их количество увеличилось в несколько раз. На 1 января 1998 г. Роскомпечатью России и его региональными управлениями зарегистрировано 200 детских и юношеских газет и 300 журналов[3] .

Основным типоформирующим признаком любого рассматриваемого издания является характер аудитории, на которую это издание рассчитано.

Психологи делят эту аудиторию на четыре возрастные группы: дошкольников (3—6 лет), младших школьников (7—10 лет), подростков (11 — 15 лет), старшеклассников (15—17 лет). Дистанция между этими группами значительная: они находятся на разных стадиях биологического, психологического и социального развития. В соответствии с такого рода особенностями, издания ориентируются на ту или иную детскую возрастную категорию. Знание возрастных особенностей помогает редакции учитывать интересы и удовлетворять потребности юной аудитории. В зависимости от того, на какой возраст рассчитано издание, редакция определяет его содержание, структуру, форму, объем. Издания для дошкольников в доступной, яркой, запоминающейся форме рассказывают об окружающем мире, знакомят с литературными произведениями, вырабатывают навыки разговорной речи, учат считать и писать. В них, как правило, освещается одна сквозная тема. Издания для младших школьников отличаются более сложной композицией: включают в себя несколько рубрик, посвященным разным темам.

В данной курсовой работе будут рассмотрены издания, ориентированные только на две первые возрастные группы из перечисленных, т.е. ориентированные на детей дошкольного и младшего школьного возраста. Такими изданиями являются «Веселые картинки» и «Мурзилка». Выбор объекта исследования во многом обусловлен тем, что, во-первых, данные журналы направлены на конкретную аудиторию, во-вторых, они являются одними из самых авторитетных изданий своего времени. «Весёлые картинки» адресованы читателю от 4 до 8 лет, а «Мурзилка» – от 6 до 12 лет.

Будут проанализированы следующие номера журналов: «Веселые картинки» №10 за 1973г., №1, 8, 9, 10, 12 за 1974г., № 2, 4, 6, 7, 10, 11 за 2006г. и «Мурзилка» № 11 за 1983г., № 1, 4, 11, 12 за 1984г., № 7 за 2006г, №8 за 2008г, № 1, 2, 3, 4 за 2009 г. Целью данной курсовой работы будет определение стилистических особенностей данных изданий и роли языковой игры в них. Более детально будут рассмотрены особенно часто встречающиеся приемы языковой игры: лексические, графические, а также звукопись. Анализ журналов разных лет выпуска даст возможность проследить изменение характера изданий, в частности изменение языкового стиля изданий с течением времени.

Мы ставим перед собой следующие задачи: сравнить структуру и рубрикацию изданий разных лет и провести детальный анализ материалов каждой рубрики, выявить в этих материалах элементы языковой игры и определить ее значение.

Теоретической базой исследования стали работы, посвящённые детской литературе и журналистике (такие, как работа М.И. Холмова «Становление советской журналистики для детей»[4] ). Также мы опирались на работы по изучению языковой игры, главной из которых является монография Санникова В.З. «Русский язык в зеркале языковой игры»[5] .

Языковая игра как лексико-стилистический прием

Прежде, чем приступить к анализу стилистических особенностей материалов выбранных детских изданий, более детально рассмотрим термин – языковая игра.

Термин «языковая игра» впервые был употреблен Л. Витгенштейном в работе «Философские исследования». Ему же принадлежит широкая трактовка языковой игры как "одной из тех игр, посредством которой дети овладевают родным языком"[6] . В исследованиях последних лет термин «языковая игра» получил несколько иную (более узкую) трактовку: под языковой игрой понимается осознанное нарушение нормы. При таком подходе языковая игра противопоставляется языковой ошибке, которая возникает как следствие непреднамеренного нарушения нормы.

Понятие языковой игры подразумевает плюрализм смыслов. Концепция языковой игры приходит на смену концепции метаязыка. В отечественном языкознании термин вошел в широкий научный обиход после публикации одноимённой работы Е.А. Земской, М.В. Китайгородской и Н.Н. Розановой[7] , хотя сами лингвистические явления, обозначаемые данным термином, имеют достаточно длительную историю изучения. Как указывается в данной работе, это «те явления, когда говорящий «играет» с формой речи, когда свободное отношение к форме речи получает эстетическое задание, пусть даже самое скромное. Это может быть и незатейливая шутка, и более или менее удачная острота, и каламбур, и разные виды тропов (сравнения, метафоры, перифразы и т.д.)». Языковая игра – это некоторая языковая неправильность (или необычность), и, что очень важно, неправильность осознаваемая автором и намеренно допускаемая. При этом читатель должен понимать, что это «нарочно так сказано», иначе он оценит соответствующее выражение как неправильность или неточность. Особенно, если читателем является ребенок, т.е. читатель не обладающий запасом знаний и эрудицией взрослого читателя. Языковая игра, обращенная на такого читателя должна быть упрощена и построена на ярких, запоминающихся примерах и несложных ассоциациях.

При кажущейся очевидности и логичности такого противопоставления в современной языковой ситуации не всегда легко провести грань между ошибкой и игрой. Так, в лингвистических исследованиях последних десятилетий ХХ в. все настойчивее звучала мысль о том, что на смену отношению «норма-ошибка» приходит отношение «норма-другая норма». «Другая норма» - это стилистическая и контекстная, или ситуативная, т.е. то, что традиционно квалифицировалось как ошибка, например, неоправданное употребление прописной буквы в современных рекламных текстах, в аббревиатурах, воспринимается при таком подходе не как нарушение орфографической нормы, а как реализация коммуникативной нормы, определяющейся задачами рекламного текста.

Крупный вклад в выделении и исследовании языковых игр принадлежит именно Людвигу Витгенштейну, который показывает, что языковая игра опирается на неявные допущения, определяющие внутри нее как вопросы, так и возможные ответы, истинность и ложность которых недоказуема в рамках прежнего мышления. Предложение, раскрывая состояние предметов и явлений, с ними связано как образ, но оно же является самостоятельным знаком особого рода, выражающий целостную мысль.

Чтобы привлечь внимание собеседника человек при использовании языка прибегает к каким-то элементам игры, но понять их может только тот, кто владеет языковой нормой, особенно важно уметь пользоваться элементами языковой игры авторам текстов, предназначенных для детской аудитории.

Для создания комического эффекта можно использовать словообразовательные возможности русского языка.

Результатом творческого словообразования являются окказионализмы, которые создаются в речи в какой-то определенной ситуации (одноразовые) и не принадлежат языку. «Окказионализмы показывают, на что способен язык при порождении новых слов, каковы его творческие потенции, глубинные силы»[8] . Они производятся намеренно с нарушением законов словообразования, с «установкой на творчество»[9] .

Можно так же говорить о выделении аббревиатур в словах. Это так называемое ненормативное членение. Обычно большая часть таких аббревиатур "однодневна", то есть или вовсе выйдет из употребления вместе с исчезновением обозначаемой ею реалии, или перейдет в разряд специальной лексики, но для языка газеты данная особенность является прогнозируемой, так как большая часть информации, преподносимой газетой, актуальна сегодня, сейчас.

Все чаще используется выделение имен собственных. Данный прием графического выделения также получил широкое распространение в языке газет. Очень важно, чтобы исходные слова, обычно это глаголы, были подобраны не только по созвучию, но и близки между собой по значению, следовательно, языковая игра построена не только на паронимических, но и на синонимических связях слов, при этом паронимия оказывается межъязыковой, а синонимия - внутриязыковой.

Существует графическое выделение в контаминированных образованиях. Контаминация, согласно общепринятой точке зрения, - один из самостоятельных типов языковой игры, результатом которой является создание инноваций контаминированной структуры и семантики (см. последние из зафиксированных в языке журнальных примеров: игрята, кошковолк, мурзилкочитатели и др.). Структурные особенности контаминаций изучены достаточно хорошо, семантика же их еще освещена недостаточно.

Будем придерживаться широкого понимания контаминации, которое основывается на следующих положениях: 1) формально в новообразовании представлены, хотя бы одной буквой (точнее, фонемой), оба исходных слова; 2) в значении новообразования сложным образом переплетаются значения обоих исходных слов[10] .

Принципиально новым, отличающим данный тип от предыдущего, является нарушение орфографических норм (или, скорее, привычного облика слова). Строго говоря, контаминированное образование - это новое слово со своей графикой и орфографией, но созданное на базе обычных слов и поэтому ассоциирующееся с их внешним обликом. Говоря другими словами, нарушение нормы возможно только при условии существования нормы.

Наиболее часто встречающимися приемами языковой игры в детской журналистике являются каламбуры, графическое отображение текста, т.н. фигурный текст, авторы часто обыгрывают многозначность слова. Конкретные примеры будут приведены ниже.

«Веселые картинки»

1) Краткая история создания журнала

Прежде, чем приступить к исследованию материала в выбранном нами ракурсе, остановимся на основных этапах истории возникновения данного издания и общей его характеристике. Для адекватного анализа лексико-стилистических особенностей журнала необходимо принимать во внимание также социальный и политический аспект. Понимание того, в каких условиях существовал журнал и какие исторические события на него повлияли можно более точно понять особенности языковой игры этого издания.

Детский юмористический журнал «Веселые картинки» начал выходить с 1956 года на волне «хрущевской оттепели». Идея его появления принадлежала Ивану Семенову – популярному карикатуристу газеты «Крокодил». Он так определял цель журнала: «…воспитание маленьких читателей, которым мы поможем разобраться в таких понятиях, как «дружба», «честность», «гуманность», «чувство долга», «чувство коллективизма», помогаем познавать окружающий мир через призму весёлого рисунка». То есть изначально журнал был задуман как познавательно-воспитательный. Семёнов же и стал первым редактором журнала и привлек к работе своих коллег – известных художников, академиков – Аминадава Каневского и Алексея Лаптева. В честь выхода первого номера журнала Самуил Маршак написал не просто стихотворение, а целую «оду»:

В большой семье советской

Журналов и газет

Сегодня самый детский

Журнал выходит в свет.

Его читатель тоже

Ещё довольно мал,

Но меньше и моложе

Читателя журнал.

Журналу и ребёнку –

Счастливого пути!

Пусть будут вперегонку

Расти, расти, расти!

Название журнала выбирали исходя из того, что маленькие дети, для которых он предназначался, охотно рассматривают забавные и веселые картинки, сопровождаемые короткими остроумными надписями. Но очень скоро в «Веселых картинках» появились стихотворения, рассказы, считалки, загадки. Он стал не только детским, но, что не менее важно, «семейным» журналом.

Авторскому составу «Веселых картинок» могло позавидовать любое отечественное издание. В нем работали лучшие советские писатели и художники: Корней Чуковский, Агния Барто, Сергей Михалков, Евгений Ведерников, Владимир Сутеев и легендарный карикатурист Константин Ротов.

Первый номер журнала вышел в сентябре 1956 года. Журнал сразу стал невероятно популярен, войдя в разряд дефицитных изданий, подписаться на него было очень непросто. Когда в середине 70-х годов были сняты ограничения печати, тираж «Веселых картинок» стал стремительно увеличиваться и в 80-е годы уже достиг 9 150 000 экземпляров.

В 1972 году «Веселые картинки» возглавила Нина Иванова, которая работает в журнале, как литературный редактор, и сегодня.

В 1976 году главным редактором «Веселых картинок» стал художник Рубен Варшамов. Вместе с ним пришли новые авторы, художники-нонконформисты Виктор Пивоваров, Валерий Дмитрюк, Илья Кабаков, Эдуард Гороховский, Александр Митта, карикатуристы нового поколения Сергей Тюнин и Олег Теслер. Они привнесли в жизнь редакции веяния бунтарства и стремления к свободе. То, что было невозможно в серьезных, «взрослых» изданиях оказалось воплощено на страницах «Веселых картинок».

Интересно при этом, что «Веселые картинки» являлись единственным изданием в СССР, которое никогда не подвергалось цензуре. Возможно, это была забывчивость чиновников, а может быть, они просто решили, что в комиксах о приключениях Веселых человечков просто не может содержаться опасной информации.

«Веселые картинки» был также единственным печатным изданием в СССР, на страницах которого никогда не публиковались и обязательные для всей прессы печальные извещения о смене руководителей советского государства. Когда умер Л.И. Брежнев, сверху была спущена директива – опубликовать его портрет в траурной рамке на обложке всех изданий. Редакции журнала пришлось довольно долго доказывать вышестоящим инстанциям, что это будет выглядеть крайне неуместно и неловко рядом с названием журнала.

В 1979 году Виктор Пивоваров создал современный логотип журнала. «Веселые картинки» охотно печатали не только известных, но и начинающих авторов. В те годы это было проявление храбрости. Так были открыты имена Эдуарда Успенского, Андрея Усачева, Евгения Милутки и др. В начале 90-х годов редакция журнала «Веселые картинки» была преобразована в Издательский дом. Сам журнал выпускается по сегодняшний день ежемесячно.

Концепция журнала осталась неизменной. Журнал рассчитан на детей от 4 до 8 лет, но фактически аудитория журнала – вся семья, так как маленьким детям читают родители, а дети постарше нуждаются в одобрении взрослых, хорошо ли выполнено задание из журнала, правильно ли отгадана загадка. Это связано с возрастными особенностями аудитории. Известно, что дети обладают повышенной речевой одарённостью, постепенно убывающей к пятому классу школы. Проявляется она в памяти на слова и грамматические конструкции, в чуткости к звучанию и значению слов[11] . Поэтому язык в произведениях для детей должен быть особенно богат, оставаться живым при всей своей литературности и вместе с тем быть доступным.

Эти особенности учитывают создатели «Веселых картинок». Так, неизменно в каждом выпуске «Весёлых картинок» выходит очередной «комикс-сказка» о приключениях «весёлых человечков». Произведения для малышей часто представляются очень простыми, чуть ли не примитивными, но эта простота является результатом сложнейшего взаимодействия художественных приёмов и средств. Вот, к примеру, «Урок фантазии» Юрия Дружкова: «Волшебник без фантазии всё равно что велосипед без колёс, фонарик без батарейки, мальчик без царапин и синяков, луна без неба, рыбка без воды, огурчик без пупырышков, мышонок без хвостика. Вот какая важная штука – фантазия… На этом уроке, дорогие мои будущие волшебники, вы станете рассказывать мне самые разные небылицы, кто какую придумает… Я буду ставить вам отметки. За каждое правдивое слово на уроке фантазии отметка будет снижена. Кто не сложит небылицу, тот получит единицу»[12] .

Как видим, автор прибегает к сравнению, пытаясь показать, что такое волшебник без фантазии: непонятное слово «волшебник» и еще более непонятное «фантазия» объясняются через узнаваемые, наглядные аналогии: «мальчик без царапин и синяков, луна без неба, рыбка без воды, огурчик без пупырышков, мышонок без хвостика». При этом юных читателей вовлекают в игру, тем самым еще раз объясняя, что такое фантазия: то, чего не существует в реальности, то, что неправда («не сложит небылицу, тот получит единицу»). Игра тоже узнаваемая, с системой отметок, как в школе. В этом коротком фрагменте сочетаются познавательная, воспитательная и рекреативная функции.

Юмор очень важен для детей младшего возраста, и авторы «Весёлых картинок» не забывают об этом, и, учитывая возраст своего адресата, используют юмор на страницах журнала, который в большей степени проявляется в различных формах языковой игры.

Учтено в журнале и то, что маленькие дети быстро устают и нуждаются в частой смене занятий – на каждой странице новое задание, новая игра, стихотворение, рассказ и т.д. «Внимание детей неустойчиво (прямо пропорционально возрасту); Чтобы привлечь его к сюжету, к отдельному материалу и удерживать во время прочтения, осмысления, нужны достаточно сильные раздражители. Это цвет, иллюстрирование, верстка, контраст, ритм элементов композиции, наличие дополнительных стимулов (вклеек, вкладышей, призов, поделок). Многоцветность и многокрасочность журнала, яркие цветные пятна привлекают внимание, снимают напряжение зрительных нервов, являются примером ценностного ориентирования: актуальнее материал – ярче спектр»[13] .

Материалы, представленные в журнале, разнообразны по жанровому составу. На страницах журнала печатаются стихи Самуила Маршака, Владимира Лапина, Владимира Степанова, коротенькие истории современных детских авторов и «классиков» периодики, ребусы, загадки, рисунки, шутки, игры, лабиринты, любопытные задания для малышей и многое другое.

2) Структура номеров журнала 1974 г.в

Под структурой издания в данном случае понимается рубрикация журнала. Рассмотрим, какие рубрики были в журнале в 1974г., что они из себя представляли и какие формы языковой игры включали в себя материалы этих рубрик.

В рассматриваемых номерах материалы чередуются между собой по принципу «текст - игра».

Прежде всего рассмотрим постоянные рубрики издания.

1) Рубрика «Смастери сам», где можно узнать, как смастерить какого-нибудь зверька из желудей, пластилина или вырезать куклу и сшить одежду для неё из обрезков ткани по прилагающимся шаблонам. Материалы рубрики представляют собой пошаговые инструкции.

2) Рубрика «Веселая скорая помощь» отвечала на вопросы из писем читателей от лица Веселых человечков – постоянных персонажей журнала. Чипполино, Петрушка, Самоделкин, Буратино, Незнайка, Дюймовочка, Гурвинек и Карандаш. Главного героя «Веселых картинок», ставшего символом журнала, Карандаша придумал и нарисовал Иван Максимович Семенов, народный художник СССР. Он создал замечательный образ – забавного, доброго и веселого человечка с красным грифелем вместо носа, одетого в нарядную синюю блузу. На голове красовался элегантный берет, а на шее – красный бант. Глядя на него, и маленьким и взрослым становилось понятно, что перед ними художник и интеллигент. Эти человечки были сквозной темой журнала тех лет, в каждом номере публиковался либо рассказ об их приключениях, либо конкурсы и загадки от Веселых Человечков, они были друзьями и собеседниками маленьких читателей.

3) «Чем закончится история?» Рубрика-задание для читателей. Рассказывается начало истории, а конец предлагается придумать самим и прислать письмо в редакцию. Лучшее окончание истории публиковали на страницах журнала. Такой неоконченный рассказ встречался практически в каждом номере.

4) Почти в каждом номере имеется рубрика «Наши мамы, наши папы». Редакция журнала просит ребят рассказать, кем и как работают их родители. Здесь помещаются и рисунки художников о профессиях, и рисунки детей, приславших рассказы о своих мамах и папах. Например, рисунки о том, как добывают уголь Нельзя не заметить, что в выборе рисунков сказывается «контекст эпохи». Добыча угля – актуальная тематика для «взрослой» периодической печати того времени, поэтому такого рода рисунки в детском издании – тоже своего рода адаптация идей эпохи для детей. Кроме того, дети, не принимающие во внимание политический аспект в силу возраста, могли узнавать больше о профессиях разных людей, тем самым формируя свои будущие предпочтения.

5) Рубрика «Знаешь ли ты эту сказку?». Короткий отрывок из сказки с иллюстрацией. Направлено на развитие мышления и способствует узнаванию знакомых сюжетов.

6) Непостоянная рубрика – «Сделай книжку сам». Рассказ или сказка разбиты на несколько страниц и разделены пунктирной линией. Необходимо разрезать страницы и склеить между собой – создать «книжечку».

7) Непостоянная рубрика – «Старые сказки на новый лад». Сюжет всем известной сказки представлен по-новому. Так Колобок на замечание Лисы: «Что-то я плохо тебя слышу», вместо того чтобы прыгнуть к ней на нос, достает громкоговоритель. («Веселые картинки» №12 за 1974г.) Включает элементы не только языковой игры, но и графической.

Кроме явной, «открытой» рубрикации, встречались тематические материалы, необозначенные названиями, но тем не менее публикуемые в каждом номере. Так как материалы такого рода занимали собой всю полосу, их можно назвать «скрытой» рубрикацией. Рассмотрим примеры таких материалов.

1)Задания типа «Угадай-ка…» «Угадайте, какой из трех поездов быстрее подойдет к станции» - примеры таких игр в этом издании встречаются часто. Лабиринты чаще всего не включают в себя языковую игру, развивают у детей внимательность и развлекают. Задания можно назвать рубрикой. На графических играх мы не будем останавливаться подробно. Стоит также упомянуть о таких заданиях, как «Угадай, какой листочек от какого дерева» и т.д. ориентированных на узнавание изображений предметов.

2) Игры-рассказы. Например, «Хвастунишка» - рассказ о медвежонке, который утверждал, что умеет читать, но другие лесные звери ему не верили. Вопрос задавался непосредственно читателям: «Почему звери не верят Медвежонку?». Ответом было изображение медвежонка, держащего в руках перевернутый букварь. Пример неявной игры с читателем, не столько языковой, сколько графической. Такого типа игры-рассказы встречаются в каждом номере и являлись своеобразной рубрикой.

4) «Плакат». Обязательной в каждом номере являлась юмористическая картинка-плакат на развороте. Медвежонок из сказки о Машеньке, продающий с лотка горячие пирожки, Баба-Яга раздающая «сказочные путеводители» – клубки ниток, Царевна-лягушка, протягивающая лук и стрелы желающим пострелять по мишеням в тире. Ребенок не мог бы оценить шутку без знания соответствующих сказок, данный элемент комического не является примером языковой игры, но требует упоминания.

5) Тема «дружбы народов» –одна из основных тем журнала. Материалы национальной тематики также публиковались на одной полосе и представляли собой необозначенную рубрику. Почти каждый номер «Веселых картинок» включал в себя стихи и всевозможные сказки народов различных национальностей (узбекские, белорусские, латвийские и пр.). В качестве примера можно привести опубликованную в первом рассматриваемом номере журнала народную армянскую песенку «Вот так накосили!».

Дядюшка Сурен,

Сын его – Хорен,

Племянник – Карен,

Да семь молодцов –

Удалых косцов

Косы точили,

Траву косили,

сушили-ворошили,

сено копнили,

копны посчитали –

ни одной нету…

6) «Сказки народов мира». Отрывки или целые сказки разных народов мира (например арабская сказка «Алладин») публикуются почти в каждом номере с иллюстрациями художников журнала. Цель такой рубрики не только развлекательная, но и познавательная – познакомить ребенка с литературой.

7) «Песни из мультфильмов». Тексты песенок из советских мультфильмов публиковались через номер-два, либо по просьбам читателей.

8) «Загадки». Загадки публикуются не в каждом номере. В качестве отгадки рядом находится рисунок. «Хвостом виляет, зубаста, а не лает //Щука» («Веселые картинки» №9 за 1974г). Загадки занимают чаще всего целую полосу.

9) Игры-бродилки публикуются раз в два номера. Носят развлекательно-обучающий характер.

Эти и другие рубрики, направленные на вторую младшую группу, также предполагают адресатом и остальные три группы, т.к. дети более старшего возраста уже, естественно, обладают умениями самого маленького читателя. Необходимо отметить, что в рубриках, предполагающих выполнение каких-либо действий, не даются задания, с которыми не могла бы справиться подготовительная группа детей, а это, несомненно, говорит о том, что редакция журнала верно определила своего адресата, ограничив его детьми от 4 до 8 лет.

На страницах журнала могла появиться и такая информация, как, например, «открытие 27 съезда коммунистической партии». Характерным словосочетанием, тех лет можно назвать следующее - «Здравствуй Новый год, - четвертый год пятилетки!». Появление такого рода информации в журнале для детей дошкольного возраста ещё раз подтверждает, что редакторский коллектив учитывает, что журнал читают не только дети, но и взрослые, и говорит о том, что политические «издержки» того времени не обошли стороной и детский журнал.

2) Анализ приемов языковой игры в журналах 1973-1974г.в

Во всех рубриках воспитательная роль и развлекательная роли материалов совмещались с образовательной. Наиболее часто языковая игра использовалась для создания загадок, ребусов. В стихотворениях примеров языковой игры гораздо больше, чем в рассказах, историях и т.д. Практически не встречается языковая игра в рубриках «Сделай сам», «Веселая скорая помощь», «Наши мамы, наши папы». Это объясняется самой спецификой публикуемых в этих рубриках материалов. Наиболее часто встречающиеся приемы языковой игры рассмотрим подробно на конкретных примерах.

1) Повтор . Один из самых распространенных способов создания комического эффекта в языковой игре – повтор. В основном он встречается в стихотворных текстах. Повторы помогают ребенку быстрее запомнить новый материал, а также создают комический эффект. Типичные примеры использования повторов:

Чёрной ночью

за окном –

Чёрный тополь,

чёрный дом.

На скамейке,

у ворот,

дремлет

чёрный-чёрный

кот…[14]

В данном варианте представлен синтаксический повтор. С помощью повтора слова «черный» рисуется «черная» картинка ночи, кроме того повторение способствует запоминанию названия цвета у ребенка.

…И детишкам помогаю

Наколоть орехи.

Щелк-щелк,

Щелк-щелк[15]

Используется лексический повтор – дублирование глагола междометия. В данном случае повтор также несет на себе функцию звукописи. «Щелк-щелк» - передача на письме звука расщелкиваемых орехов.

Я по луже!

Я по луже!

Я ищу где лужа уже !

Может час,

а может два,

я искал, нашел едва.

Я нашел где лужа у’же

и теперь лежу

простужен.[16]

В тексте используется лексический повтор слова «лужа». К тому же мы видим пример омографии. Слова уже ' и у'же рифмуются на основе фонетического созвучия, в игре слов «лужа» является лингвистической основой.

«…А Гаврюша корзину нёс .

В корзине орехи нёс .

Ежевику нёс .

Грибы маслята нёс .

Грибы сыроежки тоже нёс .

Полная корзина.»[17]

Лексический повтор. Здесь повтор использован непосредственно для создания комического эффекта.

Встречаются не только лексические или синтаксические повторы. Способ экспрессивного словообразования, называемый «фокус-покус прием» или повтор-отзвучие, заключается в том, что слово повторяется с изменением одной или нескольких букв, создавая рифмованное эхо. Используется для насмешки, снижения или дискредитации понятия. «Фокусник Футы-нуты удивил всех…»[18] В данном случае из-за имени фокусника у взрослого читателя складывается ироничное отношение к нему. Прием строится по примеру детских считалок.

2) Расширение связи слов. Часто встречающийся прием языковой игры. Необычная сочетаемость слов приводит к комическому шоку, у взрослого читателя вызывает ироничное восприятие, а детей учит многозначности слов и развивает чувство юмора.

…Только белка на виду

все углы облазила

Витаминную еду

Запасая на зиму…[19]

Качество еды – грибов – переносится на название. Слово «еда» с характеристикой «витаминная» не употребляется. Витаминными могут быть конкретные продукты (например, витаминное яблоко). Здесь автор расширяет связь слов.

Карусельные лошадки

Целый день бегут, спешат

Друг за дружкой без оглядки,

В седлах возят малышат .[20]

Эффект достигается за счет наделения предмета свойствами нетипичными для него. «Карусельные лошадки» и «малышата» - неологизмы автора, применение их удачно. Слово малышата приобретает уменьшительно-ласкательный оттенок, это это грамматический прием, по аналогии с «ребятами» - автор использует нетипичную словоформу. А карусельные – характеристика лошадок, дающая представление о свойствах предмета. Карусельные – деревянные, расписные, игрушечные лошадки. В словосочетании «карусельные лошадки» расширяется сочетаемости, связей слов.

Не унывай,

Садись в трамвай,

Такой пустой,

Такой восьмой…[21]

Комический эффект вызван сочетанием местоимения такой с числительным восьмой, которое трудно осмыслить как качественное прилагательное. Словосочетание такой восьмой аномально, но не бессмысленно: в результате игры возникает новый смысл: числительное восьмой – невыделенное, «заурядное», и тем самым сочетание такой восьмой приобретает смысл ‘такой обычный, заурядный’.

3) Метафора . Оборот речи, состоящий в употреблении слов и выражений в переносном смысле на основе какой-то аналогии, сходства, сравнения. Метафора основана на подобии или сходстве предметов. Примеры метафор:

Грибов осенних стаю ,

Куда не попроси,

Немедленно доставит

Колючее такси[22]

Для понимания стихотворения имеется графическое изображение: на спине ежа лежат грибы. Слово «стая» — системная целостность, структурированная группа млекопитающих, рыб или птиц, обычно одного вида, находящихся в сходном биологическом состоянии, активно поддерживающих взаимный контакт и координирующих свои действия[23] , сочетание «стая грибов» означает «группа, множество, коллектив» грибов и вызывает комический ироничный эффект, тем более, что грибы на картинке – одушевленные персонажи. Ежи переносят на себе грибы и фрукты, автор сравнивает ежа с такси, а переносимые им грибы – с пассажирами. Колючее такси – вторичная номинация слова «ежик».

«Бюро кошачьих прогнозов»

Бюро прогнозов – устойчивое словосочетание, в наши дни заменено на Гидрометцентр. Здесь автор расширяет это сочетание, придавая ему новый смысл. Имеется в виду то, что кошки, якобы чувствуя приближение весны, ложатся спать у окна вытянувши лапы (народная примета). Название передает смысл стихотворения, подобрано удачно

«Я сегодня первоклассник»

Ты остался дома, мячик ,

Закатился под кровать,

Нам с тобой сегодня , значит,

Не придется поиграть.

Языковая игра проявляется в противопоставлении одушевленного неодушевленному. Прием – олицетворение. В данном случае одушевляется предмет – мячик. Тем самым автор создает комический эффект.

Швейная машинка

Целый день стрекочет

Тянутся дорожки

Разноцветных строчек….[24]

Мы имеем дело с метафорой, звук швейной машинки напоминает стрекотание кузнечика. Языковая игра обозначена тем, что свойство одного предмета приписывается другому.

3)Графические игровые приемы . Игры с графикой и пунктуацией несколько более часты, чем обыгрывание фонетики. Для создания комического эффекта используется графическое оформление целого текста, т.н. фигурные стихи.

Пришла веселая зима

с коньками и салазками,

забавами да сказками,

с морозами румяными,

пушистыми полянами,

с колючими снежинками,

с веселыми картинками.[25]

Здесь прием используется не в полной мере, т.к. очертания конкретного предмета из строк не вырисовывается, но игра с формой все же видна.

4) Звукопись . Также один из наиболее часто встречающихся приемов языковой игры. Используется для создания определенной атмосферы, или настроения у читателя.

- Эй, гуси, хотите

щипнуть пирога?

И гуси ответили

хором : -Ага![26]

Здесь мы имеем дело со звукоподражанием.. «Ага!» - приобретает двойной смысл, т.к. речь идет о гусях и обозначает как согласие, так и ничего не значащий крик гусей («гА-ГА-га»).

«Правдивые рассказы Капитана Буль-буля»[27]

Проводится параллель со звуком воды или волн «буль-буль» или «бульк». Прием называется звукопись, часто встречается в материалах, ориентированных на маленького читателя.

Жу-жу-жу, жу-жу-жу,

На лужайке я жужжу!

На лужайке я жужжу,

Над ромашками кружу,

Безобидно я жужжал,

Что ж ты, Женя… убежал?

Здесь главным элементом языковой игры является аллитерация – повторение одного и того же согласного звука –ж. Звукоподражанием автор передает общее настроение стихотворения.

Кроме того наиболее часто встречающихся приемов, можно встретить следующие примеры языковой игры.

У лисоньки, у белки

На липах колыбельки.

У козы-козули

На калине люли.

Ветер из долины

дует на калины,

Маленькой козуле

Шепчет: «Люли-люли»…[28]

Здесь автор играет рифмами (белки-колыбельки).Колыбельки и люли – одно и тоже по сути, только люли – устаревшее название колыбели. Суффикс –уля, чаще используется для придания уменьшительно-ласкательного и ироничного значения (кисуля, Нинуля).

«…масло и сгущенное молоко – для вкусноты, а сахар – для сладости»[29] .

«Вкуснота» - оценочное слово, просторечное (также вкуснотища, вкуснятина и др.). Но в данном случае, слово приобретает новый оттенок – вкуснота – жирность, полнота вкуса (т.к. речь идет о мороженом). Применение можно назвать удачным.

«Маленький Курлыш»[30]

Название рассказа о маленьком аистенке. Название дано в связи с тем, что аисты курлычут. Здесь автор дает понять, о ком будет идти речь в произведении. Случай, когда качество или признак предмета обозначают сам предмет.

«Приключения Двустволкина»[31]

Также название рассказа указывает на профессию героя. В данном случае – охотника, т.к. двустволка – охотничье ружье.

Под кустом свернулся ежик ,

мокрый и колючий.

И косит над лесом дождик ,

разгоняя тучи…[32]

В стихотворении зарифмовано олицетворение ежик – дождик , оттого стихотворение приобретает новый оттенок. Возникает аллюзия – дождик тоже колючий, как и ежик.

Шел снежок

на торжок,

Продавал он кожушок.

Вышел кот налегке,

А вернулся в кожушке.

Дома печь тепла,

шуба потекла..

Сел Воркот за мешком

и умылся кожушком.[33]

Применение устаревшей лексики. Кличка кота – Воркот, от «ворчащий», «мурлыкающий».

Проанализировав конкретные примеры материалов выбранных нами изданий можно сказать, что наиболее часто встречающимися приемами языковой игры в «Веселых картинках» 1973-74гг.в. является лексический и синтаксический повтор, а также метафора и олицетворение. Эти приемы не только создают комический эффект, но и несут на себе образовательную функцию. Повторы помогают детям запоминать новые слова, метафоры – определять многозначность слов. Нередко в детских изданиях используется прием графического оформления текста – текст становится фигурным. Характерной стилистической особенностью является употребление слов в уменьшительно-ласкательном значении и одушевление растений и «очеловечивание» животных. Такой прием помогает наладить контакт с детской аудиторией. Однако, на язык журналов того времени сильное влияние оказывает политический аспект.

4)Структура номеров журнала 2006-07 г.в

По прошествии времени журнал стал более красочным. Журнала издается на глянцеватой бумаге, теперь в нем появляется много фотографий. Порядок расположения материалов по принципу «текст-игра» остается неизменным. Рубрикация стала более явной.

1) Рубрика «Смастери сам», из которой можно узнать, как смастерить какого-нибудь зверька из желудей, пластилина или вырезать куклу и сшить одежду для неё из обрезков ткани по прилагающимся шаблонам не изменилась. Материалы рубрики представляют собой пошаговые инструкции и часто перепечатываются из старых номеров журнала.

2) Рубрика «Веселая скорая помощь» сменила название – на «Нам пишут и рисуют». Веселые человечки остались неизменными спутниками этого журнала и ведущими этой рубрики. Вместе с ответами на вопросы читателей, здесь публикуются фотографии и рисунки этих читателей. В 70-х гг. рисунки читателей публиковались редко.

3) Перестала существовать рубрика «Наши мамы, наши папы».

4) Непостоянная рубрика – «Сделай книжку сам» изменилась. Ребенку теперь предлагают инструкции по рисованию простых картинок, также в виде пошаговых инструкций..

5) Непостоянная рубрика – «Старые сказки на новый лад» фактически прекратила свое существование, однако на сюжеты известных сказок сильно влияют современные реалии (Змей Горыныч, поющий под караоке).

6) Рубрика «Викторина». Дети присылают ответы на вопросы или рисунки и получают призы от известных торговых марок («Растишка») и редакции журнала. Новая рубрика, появившаяся относительно недавно.

Относительно других материалов, не принадлежащих конкретной рубрике, можно сказать следующее:

1) Появляется большое количество различных ребусов и загадок на угадывание слов. Ребусы публикуются теперь в каждом номере. Кроме того, появляются картинки-раскраски.

2) Лабиринты и задания типа «Угадай, какой листочек от какого дерева» и т.д. ориентированные на узнавание изображений предметов остаются неизменными за исключением того, что теперь проходят под эгидой рекламы товаров определенной марки. Чаще других рекламируемый йогурт «Растишка» и динозаврик Дино представляют такие развлекательные задачки от своего имени. А динозаврик за последние несколько лет стал одним из главных героев журнала, нарду с Веселыми Человечками.

3) Обязательную в каждом номере юмористическую картинку-плакат на развороте теперь заменяет игра-бродилка.

4) Загадки публикуются не в каждом номере. В качестве отгадки рядом находится рисунок.

Материалы журнала также ориентированы на 4-8 летних читателей. На стиль, графику и язык значительно влияет современная лексика. В каждом номере присутствует большое количество рекламных материалов – это пожалуй главное отличием между журналами разных лет выпуска. Журнал увеличивается почти в три раза. Вместо обычных 10-11 полос теперь их 40, опять же за счет рекламных материалов. Родителям предлагается на разных полосах оформить подписку, купить детские игрушки, прислать SMS-сообщение и скачать мелодию или картинку на мобильный телефон.

5) Анализ приемов языковой игры в журналах 2006-2007г.в

Рассмотрим, как изменилась подача материалов, какие приемы языковой игры стали использоваться в журнале чаще, какие реже в сравнении с 70-ми годами. Для этого проанализируем материалы, на наличие в них элементов языковой игры.

1) Графические игровые приемы.

Отдельная буква или сочетание букв зашифровываются в виде рисунка. Т.н. прием ребуса.

Стихотворение «ПальтишкО».

Признаком графической и языковой игры является тот факт, что буква «О» в конце слова нарисована в виде пуговицы. Часто встречающийся прием, когда букву в слове заменяют на предмет, похожей формы.

Также детям предлагается задание: прочитать слова. Чередующиеся буквы и изображения лягушек можно прочитать, если вместо слова «лягушка» квакать. Так получаются слова: простоква ша, ква с, ква ртира [34] . Пример графической игры.

2) Олицетворение . Часто используемый пример, для наглядности автор одушевляет неодушвеленные предметы или «очеловечивает» животных, так ребенку проще понять многие аспекты, научиться чему-то, воспринимая слова автора через речь персонажей.

Думал о с грустью пальтишко :

«За зиму вырос мальчишка

К осени новое купят пальто,

А про меня и не вспомнит никто…»[35]

Прием одушевления неодушевленного предмета.

Заболел большой сугроб ,

Простудился, видно.

Щиплет горло, бьет озноб,

Надо ж, как обидно![36]

Стихотворение «Небо»

Небо.

Тучи.

Дождь идет.

Пасмурно.

Уныло.

А дождинки

без забот

в луже водят

хоровод,

чтоб не скучно было.[37]

Для передачи настроения автор использует графические приемы передачи текста, кроме того неявное одушевление неодушевленных предметов, т.н. олицетворение.

Стихотворение «Шляпа»

Папа шляпу

бросил на пол.

Шляпа встала

и ушла…

Вот такие-то дела…[38]

Автор одушевляет неодушевленный предмет. В данном случае это пример метонимии. В стихотворении также использован прием комического шока. Разве может шляпа встать и уйти?

У кошки родились котята.

У них чудесные хвостята

И очень острые когтята .[39]

Окончание –ята придает уменьшительно-ласкательное значение и используется только в сочетании с существительными, обозначающими одушевленные предметы. Комический эффект строится на том, что автор использует это окончание с существительными неодушевленными, т.е. использует неологизм формы.

3) Расширение связей слов.

Стихотворение «Песенка про усы»

Жил да был один усатый

Усаченный человек,

Он усами так гордился,

что не брился целый век![40]

В основу языковой игры положено расширение парадигмы слова. Кроме того слово образовано по аналогии со словом «высоченный» - т.е, «самый высокий, выше всех» и обозначает крайнюю, превосходную степень «усатости» человека. Используется для передачи автором веселой ситауции.

Стражники-комары и днем и ночью были вооружены шпагами…[41]

Фраза приобретает комизм. С помощью юмора автор учит детей многозначности слов. Во первых шпаги – оружие стражников, во-вторых: уколы шпаги комаров – имеются в виду укусы. Можно говорить о неявной игре слов.

4) Паронимия и омонимия. Часто используемый авторами прием в качестве языковой игры.

Мы сидели у Петрушки, пили кофе, ели КЛЮШКИ .

Дюймовочке друг преподнес букет восхитительных КОЗ .[42]

Языковая игра построена на паронимии слов. Чтобы исправить ошибку читатель должен заменить букву в слове (клюшки- плюшки, коз - роз). Эффект комического содержит не только развлекательную функцию, но и развивает у детей логическое мышление.

«Уху ! Лучший детский клей Uhu»…[43]

Эту фразу произносит совенок, которого также зовут Уху . Здесь используется омонимия слов «Уху» для создания комического эффекта. Кроме того, автор использует звукопись, подражая совенку. Однако сама фраза «лучший детский клей» - несколько двусмысленна и нежелательна. В целом –удачный рекламный ход.

Рифмованные строки :

Ры сь прислала вы дре сыр ,

В сыр е было много дыр .

Э тажерку сделал Вася.

Э то знает каждый в классе![44]

Ш импанзе с воздуш ным ш аром ш ла к ш инш илле по бульварам.

Фонетические паронимы «сыр - дыр». Повторение одних и тех же букв в двустишиях способствуют запоминанию и лучшему выговариванию букв у маленького ребенка. Характерный пример аллитерации.

С друзьями играет сЫ рок – веселый и толстый зверек [45]

В загадке использован прием паронимии. Намеренно допущенная ошибка в слове (сЫрок - сУрок).

По чему со мной с утра

Сплетница-подружка

Из соседнего двора

Говорит на ушко?

(Ответ: по телефону.) [46]

Пример использования омофона, как элемента языковой игры. Почему? (в значении «из-за чего?») и по чему? (в значении «по какому предмету?»).

Давно известно всем, что дней в неделе семь![47]

Рифмованные строки быстро запоминаются и ребенку проще усвоить новый материал.

5) Неологизмы . Авторы часто используют придуманные ими новые слова в своих произведениях, стилизуя тем самым детскую речь.

Если высушить цветок,

и травинку, и листок –

получается гербарий…

Ну а если кто-то плачет,

получается реварий ….[48]

Авторский неологизм, через него передается ироничное отношение автора. Можно говорить о создании эффекта каламбура через паронимию.

6) Комический шок и ложная связь между событиями.

«…Не могу я порядок поддерживать, он тяжелый – все время из рук падает!»[49]

Автор использует прием комического шока. Это является характерным примером языковой игры. Дети не понимают многозначности слов и автор обыгрывает прямое и переносное значение предметов, чтобы научить детей различать понятия.

Ехал Ваня на коне,

Вел собачку на ремне,

Ну а кактус в это время

Мыл старушку на окне…[50]

Комический эффект достигается за счет ложной связи между событиями в стихотворении. Создавая абсурдную ситуацию автор достигает комического эффекта.

Кроме того, можно встретить следующие приемы языковой игры:

Использование специальной лексики, или лексики заведомо новой и непонятной для ребенка.

-Эй, в атаку, кирасиры ,

Не зевайте, бомбардиры !

Заряжайте все мортиры

Мы вам ядра привезли….[51]

В стихотворении используется много новых, неизвестных ребенку слов. Рассчитано на то, что дети будут читать журнал вместе с родителями, которые объяснят значение этих слов. Применение специальной лексики не всегда оправдано, но также является примером языковой игры.

Можно говорить о сильном влиянии современной речи на язык детских изданий.

«Тихий телевизор»[52]

Речь в рассказе идет о телевизоре без звука по прозвищу Телек. Характерный пример влияния современной лексики на материалы журнала. «Телек» - жаргонное название телевизора, чаще всего встречается в молодежном сленге.

Рассказ про Змея Горыныча, который научился петь под магнитофонную музыку [53] .

Характерный пример, как на сказочные сюжеты влияют реалии современности. Кроме того в рассказе присутствует стилизация под древнерусскую народную речь и устаревшие слова в сочетании с современными создают комический эффект (снедь, сызнова, рогожка, потчуется, песни раздольные в сочетании с караоке, хит).

«…Поднял он глиняную птичку и ну свистеть!...»[54]

Игра слов выражена в употреблении частицы ну с инфинитивом, для создания комического эффекта.

Никак домой не попаду…

Ключи посеял . Маму жду.[55]

Автор использует многозначность слова. Сеют семена овощей и фруктов, бросая их в землю. Переносное значение: посеять – потерять.

В современных выпусках журнала наиболее часто используются приемы паронимиии и омонимии. Также появляются примеры игры с грамматикой. Нельзя не отметить сильное влияние современного языка на речь издания, которая становится вульгаризованной. Общие принципы использования языковой игры и сами приемы остаются неизменными.

Мурзилка

1) История создания журнала и общая характеристика

С 1923г. «Рабочей газетой» выпускалось приложение для детей – журнал «Юный строитель». Он выходил невиданным для того времени тиражом - 100.000 экземпляров и был очень популярным. Издавала журнал группа молодых педагогов комсомольского возраста и журналисты старшего поколения. Редактор – О.В.Спандарян. Здесь печатались лучшие советские писатели, превосходные научно-популярные статьи. Основные вопросы – пионерское движение в стране. Специально для малышей существовал отдел «Красные маки», из которого в 1924г. родился знаменитый журнал «Мурзилка».

Журнал «Мурзилка» существовал почти весь советский период истории страны. Между тем, нельзя сказать, что «Мурзилка» – это дитя лишь советского времени. Его предыстория началась гораздо раньше: ещё в XIX веке. В это время на последних страницах американских журналов появились первые комиксы. Одним из тех, кто поддержал это новшество, был художник Пальмер Кокс. Он придумал героев – крохотных сказочных человечков – и стал делать серии рисунков, посвященных их приключениям. Рисунки попались на глаза издателям из Петербурга – Товариществу М.О. Вольфа, которое решило напечатать их. Новый текст заказали детской писательнице Анне Хвольсон. В результате в 1887 году в «Задушевном слове» впервые была опубликована сказка «Царство малюток. Приключения Мурзилки и лесных человечков». На протяжении многих лет по страницам журнала путешествовал маленький человечек – Мурзилка. Был он хвастуном и зазнайкой – с моноклем в глазу, в цилиндре, с тросточкой в руке. Популярность его была столь высокой, что издатели «Задушевного слова» открыли сначала специальный раздел «Почта Мурзилки», а с 1908 года целое приложение – «Журнал Мурзилки».

Успех юмористического героя, возможно, обусловил и название советского детского журнала. Однако оставить Мурзилку сказочным персонажем в советском издании было нельзя. «В те дни мрачные противники антропоморфизма сказки утверждали, что и без сказок ребёнок с огромным трудом постигает мир. Вся детская литература была взята под подозрение. Единственное, что разрешалось делать детским писателям, – создавать некоторые необязательные довески к учебникам».[56] Поэтому силами редакторов журнала Ал. Алтаева и А. Фёдорова-Давыдова и художника К. Ротова Мурзилка был переделан в дворняжку. «Претерпевший превращение Мурзилка, во-первых, стал существом из реальной жизни, во-вторых, подходил под определение природы – животное всё-таки. В-третьих, он предстал не каким-нибудь аристократом от собак, а рабоче-крестьянским псом, четвёртым щенком в семье своей мамы Жучки».[57]

Некоторое время журнал оставался без героя, но в 1937 году талантливый художник Аминадав Каневский придумал и нарисовал Мурзилку таким, за которым одно время следили сразу почти 6 миллионов детей, – жёлтым, пушистым, в красном шарфике и берете, с фотоаппаратом через плечо. Как и прежний, дореволюционный, новый Мурзилка был создан для приключений. Авторами «Мурзилки» стали А. Гайдар, С. Маршак, К. Чуковский, А. Барто, Е. Благинина, Л. Воронкова.

«Словно повторяя судьбу «удивительно шустрой собачки», журнал начал менять хозяев».[58] В 1932 журнал перешёл от «Рабочей газеты» к «Комсомольской правде». В 1934-м его уже выпускало Издательство детской литературы, а с 1959-го вплоть до 1990-го года был «журналом ЦК ВЛКСМ и Центрального совета Всесоюзной пионерской организации им. В.И.Ленина для октябрят». С начала 90-х гг. «Мурзилка» – журнал АО «Молодая гвардия». С 1997 года по настоящее время – учредитель и издатель журнала – ЗАО «Редакция журнала «Мурзилка».

С начала 80-х годов на страницах журнала, как и в «Веселых картинках», стали всё чаще появляться подборки произведений авторов союзных и автономных республик, иногда национальным литературам посвящались целые номера.

Обратим внимание на жанровые особенности произведений в журнале. Из литературных жанров в «Мурзилке» в 80-е годы всё чаще появляются повести с продолжением из номера в номер, рассказывающие о приключениях одного героя. Это очень интересно ребёнку младшего школьного возраста, т.к. в этом возрасте у него «развиваются высшие чувства. Яркий, красочный рассказ, желание узнать, что будет дальше, впечатление, которое производят на него используемые автором наглядные изобразительные средства – всё это вызывает у ребёнка радость, представляющую определённый вид интеллектуального чувства.

В журнале много иллюстраций, но, тем не менее, они уступаю тексту в процентном соотношении, т.к. роль визуального познания у детей младшего школьного возраста отходит на задний план. В журнале присутствует и игровая форма развития способностей младших школьников, что особенно привлекает читателей, т.к. ирга ещё присуща их возрасту и позволяет совместить познавательный процесс с развлекательным.

В целом, можно сказать, что концепция журнала отвечает психологически-возрастным особенностям своего адресата и удовлетворяет его потребности. Но нельзя не заметить, что коммунистические и патриотические черты советского сознания находят отражение в журнале «Мурзилка», что иногда приводит к тому, что авторы забывают о том, что адресатом журнала являются дети младшего школьного возраста.

2) Структура номеров журнала 1983-84г.в.

Для того, чтобы анализ лексико-стилистических особенностей журнала был более полным, для начала рассмотрим рубрикацию журнала и материалы этих рубрик.

Одной из основных задач советского журнала было воспитание у детей материалистического мировоззрения, развитие их творческих способностей. Это во многом обусловило структуру журнала. Материалы публицистического характера призваны были объединить детей, руководить их учёбой, жизнью. Также они должны были пробудить интерес к общественной работе, к участию в жизни страны. Логика построения номеров журнала на протяжении долгих лет оставалась традиционной, если не учитывать частое появление новых рубрик.

1) Материалом для трудового обучения служит рубрика «Мастерами делаются». Подобная рубрика была в «Веселых картинках» - «Сделай сам». Но задания здесь на порядок выше и сложнее. Из этого раздела ребята узнают, как надёжно пришить пуговицу и как правильно держать молоток, как пользоваться напильником и как лучше поджарить яичницу. Объяснения автора доходчивы, речь непринуждённа, в простой и доступной форме он даёт читателям полезные советы, которые уже могут им пригодиться, посильные занятия трудом вызывают у детей радостные чувства прежде всего потому, что эти занятия связаны с движениями, потребность в которых у ребёнка очень велика».

2) Обратившись к истории русского языка, «Мурзилка» на своих страницах открыл рубрику под знаком «Аз и Буки». Здесь идет речь о рисуночных письмах, о создании первого букваря, о том, как люди учились читать первые книги.

3) Рубрика «Здесь я живу». Непосредственно обращаясь к читателю, авторы использовали жанр письма – как будто юные читатели сами рассказывали о своей Родине и её обычаях, о том, как интересно жить «На Северной Камчатке и в Туркмении» , и «В Фергане и в Поволжской степи» Рубрика является не только познавательной, но и поучительной. Читая эти публикации, дети ещё и видят образец того, как нужно писать письма и на примере автора учатся писать письма сами.

4) Ни один из детских журналов не обходится без «почтового отделения», всюду есть рубрики, где размещается основная часть читательской корреспонденции. Журнал «Мурзилка» часто публикует письма юных читателей, постоянно стремится побудить ребят к диалогу, задавая им всевозможные вопросы, затевая с этой целью конкурсы, посвящённые различным темам. Для этих целей служит рубрика «Почтовое отделение Мурзилки». В сравнении со «Скорой помощью» в «Веселых картинках» рубрика выглядит более основательной, ответы читателям предлагаются более развернутые, а письма читателей публикуются на страницах издания. В «Веселых картинках» непосредственно тексты писем читателей печатались крайне редко. Вот, например, как «Мурзилка» приглашает ребят участвовать в конкурсе «Я живу в Стране Советов», посвящённом 70-летию Октября: «Если любите рисовать – присылайте свои рисунки. Если любите записывать разные истории – напишите. Может быть, это будут страницы из жизни ваших друзей, школы или рассказы о том, какие подарки готовит октябрьская звёздочка делегатам ХХ съезда комсомола». («Мурзилка» № 11 за 1983г.) Юные читатели не пишут о своих сомнениях и фантазиях. В основном, в «Почтовом отделении» публикуются письма о том, что «ребята понимают, как нелегко достаётся хлеб, как надо его беречь» или «как они тревожатся за судьбу своих ровесников на Земле, хотят, чтобы все дети жили в дружбе и радости».

5) В 1984 году появляется рубрика «Азбука здоровья». Ведёт её врач И.Семёнова. Рассказы строятся на примере беседы с вымышленным персонажем Никитой. И.Семёнова даёт советы о правильном питании , правильном отдыхе , правильном закаливании . Продолжая выпускать рубрику, автор просит ответить читателей, помогают ли её рекомендации. Ведение такой рубрики является новаторством, в «Веселых картинках» советы о здоровом образе жизни давали Веселые Человечки.

6) Рубрика «Картинная галерея Мурзилки» знакомит читателей с творчеством известных художников. Репродукция картины располагается на целом развороте журнала и сопровождается увлекательным рассказом об истории её создания, о жизни и творчестве художника. Со временем «Картинная галерея» выросла в «Галерею искусств». Цель авторов рубрики: прививать детям любовь к искусству, т.к. рассматривание картины воспитывает способность не только смотреть, но и всматриваться, у детей развиваются эстетические чувства и мышление.

7) В рубрике «Волшебная энциклопедия», детям с юмором рассказывают о волшебных предметах и явлениях. Используя жанр сказки, авторы говорят о духовных ценностях. К примеру, в «Экзаменах у волшебников» он подводит к выводу, что добрым волшебником может стать лишь тот, кто совершит хороший поступок. А в «Бревне волшебном» , что добрый человек остаётся добрым для каждого. По мнению психологов, необходимо постоянно заботиться о воспитании у детей высших чувств (интеллектуальных, моральных, эстетических). Положительные эмоции развиваются в тесной связи с познавательными процессами.

8) Рубрика «Библиотека Мурзилки» опубликовывает рассказы известных советских авторов (Зощенко, Маршак), однако произведения иностранных авторов встречаются не так уж и часто, в отличие от «Веселых картинок». Именно в этой рубрике можно встретить и журналистские жанры, например, фельетон. Среди художественно-публицистических жанров в «Мурзилке» преобладают очерки о людях. В этом жанре создаётся рубрика «Наши любимые художники». Подобной рубрики не было в «Веселых картинках».

9) Рубрика «А,Б,В – книга в журнале». Рядом с ребусом, в котором в картинке зашифрована буква или слово, дается почти что научное объяснение зашифрованному предмету. Объясняются такие слова, как подшипник, оболочка, транспортер и др. В «Веселых картинках» ребусы помещались также довольно часто, но были на порядок проще и словам-отгадкам не давалось определение или объяснение.

Об остальных материалах можно сказать следующее:

1) На первых страницах публикуется материал, как правило, посвященный различным знаменательным датам с яркими картинками и историей праздника. «Мурзилка» призывает поздравить маму с 8 марта, деда – с днём Победы, и с главным праздником Новым годом – всех детей и взрослых. Затем размещаются стихи, проблемные статьи, рассказы, рисунки, юмористические страницы и страницы, посвящённые конкурсам (об этом подробнее ниже). Стоит отметить, что праздники, о которых сообщается с первых страниц или даже прямо с обложки, можно разделить на две группы: те, о которых дети уже знают ещё в дошкольном возрасте (8 марта, Новый год), и те, о которых дети только узнают (День Победы, 1 мая). Им рассказывают историю возникновения этих праздников, историю страны, вводя их тем самым во взрослую жизнь.

2) Однако тема ведущих персонажей в журнале по-прежнему актуальна. Для этой цели служат не очень злая волшебница Ябеда-Корябеда, её трёхголовый дракон и находчивый Мурзилка. Запоминающиеся и смешные, они помогают детям разобраться в новых и непонятных им вещах. Использование автором сказочных героев упрощает детям задачу восприятия и запоминания новой информации. Но стоит отметить, что особенностью воображения ребёнка младшего школьного возраста является способность разграничивать нереальное и действительное, поэтому знания полученные от сказочных персонажей он уже с лёгкостью может адаптировать и применить в жизни. Заметим, что в «Весёлых картинках» этот метод тоже используется, но там он преследует более общие цели, т.е. направлен на общее развитие дошкольника и даже больше выполняет просто развлекательную функцию.

3) Стихи в журнале помещаются как в начале, так и в конце номера. В отличие от «Веселых картинок», где в основном все тексты стихотворные. Рубрика «Куча-Мала», расположенная на последних страницах журнала, увлекает в мир игры многочисленными стихами, загадками, скороговорками. В этой рубрике впервые появляется кроссворд. «Мурзилка» предлагает: «Разгадай кроссворд и прочти слово, зашифрованное на стволе ёлки» . И хотя в младшем школьном возрасте игра уже занимает меньшее место, нежели в дошкольном, но ещё продолжает влиять на развитие детей. Разница в том, что у школьников иной мотив игровой деятельности, теперь для них важно, чтобы выполнение какого-либо задания требовало усилий, иначе им не интересно. Но суть игры осталась прежней – получение удовольствия. Поэтому игровые задания в журнале сочетают в себе допустимую сложность и развлекательность.

Новые рубрики в журнале появлялись практически каждый год , но основная масса рубрик остается неизменными, в то время, как в «Веселых картинках» постоянными рубриками можно назвать только три. Также, одним из главных отличий журналов можно назвать тот факт, что в «Мурзилке» практически все рубрики авторские, ведет их один человек, а в «Веселых картинках» публикуются (перепечатываются) материалы известных детских авторов, а конкретные рубрики ведет коллектив редакции от имени Веселых Человечков.

Но если говорить о процентном соотношении текста и иллюстраций в журнале, то очевидно, что, в отличие от «Веселых картинок», текст преобладает. Это, возможно, объясняется тем, что в младшем школьном возрасте дети уже учатся читать и стремятся познавать мир не только визуальным методом. Но наглядность и красочность им по-прежнему необходима, чтобы изучение материала было интереснее и увлекательнее.

3) Анализ приемов языковой игры в журналах 1983-84г.в

Проанализируем некоторые конкретные примеры языковой игры в этих изданиях.

1) Приемы графической игры.

2) Стихотворение на с.8 – «Стихи вверх ногами»

Таз - р-р-р-а-з! - и таз,

И кастрюли,

Три блюдца половая щетка,

Шляпа, шляпа,

Половая щетка , сковородка

И вместе

Сковородка со

Кастрюлях стулом

На двух разлетаются

Две кастрюли, с громом

Еще и

Трех кастрюлях гулом!

На А

Кастрюли, три

Три блюдца

Стуле Еще вдобавок бьются!

На

Особенность этого стихотворения в том, что первый столбик читается снизу вверх, а второй – сверху вниз. Прием графической игры, можно назвать разновидностью фигурного стихотворного текста. В данном случае представлена ситуационная языковая игра.

3) Обыгрываение прямого и переносного значения слов.

…. В школе Сережу спросили:

- Какие любимые у тебя предметы ?

- Телевизор, велосипед и мяч, - ответил он…

….На уроке учительница спросила:

- Какого цвета ежик?

- Колючего, - тихо ответила Маша.[59]

Цвет колючим быть не может. Здесь происходит подмена понятия для создания комического эффекта.

Девочку учат отличать подлежащее от сказуемого в предложении по принципу: подлежащее – это человек, зверь или предмет, а сказуемое – это то, что он делает. Дали для проверки девочке предложение: «Мальчик спит». Девочка быстро нашла подлежащее и сказала, после размышлений, что сказуемого здесь нет. На вопрос мамы: «Почему нет сказуемого? Объясни», она отвечает: «Мальчик же ничего не делает. Он же спит[60]

Характерный прием, используемый здесь автором называется комический шок, достигаемый за счет необычной сочетаемости слов, смысловой неожиданности. У читателя появляется ощущение дезориентации, растерянности в связи с новизной комического эффекта. Этот прием в журнале используется наиболее часто. Также примеры:

- Приготовьтесь ребята, - сказал врач, - завтра вам сделаем укол в лопатк у.

На следующий день Виталик принес в школу деревянную лопатку [61] .

Каламбур построен на многозначности слова «лопатка». Лопатка – садовый инструмент для выкапывания земли, в данном тексте имеется в виду детская лопатка для игры в песочнице и лопатка, как в значении кость плечевого сустава. Врач имел в виду лопатку на спине, часть тела, но не конкретизировал понятие, что привело к недопонимаю.

В руках у Тани зима в стакане (ответ: мороженое)[62] .

Пример загадки. Как может понять ребенок из этой загадки, слово зима – многозначно. Здесь проводится аналогия между холодной морозной зимой и холодным замерзшим мороженым. Загадки часто встречаются на страницах различных детских изданий и различаются уровнем сложности.

Снежинки ловит Тая ,

Они слетают тая .[63]

Явный пример омонима. Тая – имя девочки и тая – причастие от «таять» - в данном контексте – «становиться жидким, исчезать». Автор использует игру слов, основанную на многозначности слов.

4) Повтор.

Вот отцовская фуражка,

Вот ремень и кобура,

Вот начищенная пряжка…

На работу мне пора…[64]

Этот прием языковой игры называется повтором. Наиболее часто он встречается в стихотворных текстах. Один из самых популярных приемов, используемых в детских изданиях. В данном варианте представлен синтаксический повтор. Ребенок играет сам с собой во взрослого, представляя себя милиционером.

Рассказать тебе о том,

как давно когда-то

ехал дедушка Пахом

на козле рогатом!

Удивлялся весь народ,

люди всей округи,

и с тех пор из года в год

говорят друг другу:

- Рассказать тебе о том,

как давно когда-то… (и дальше без конца)[65]

Пример «бесконечного» стихотворения, оно построено по принципу кольца, т.е. оканчивается оно строками, которыми начинается. Прием языковой игры - синтаксический повтор.

Щебечет в рощице Щегол

- Ах, мой щегленок еще гол!

Щегленку плащ бы щегольской

И будет счастлив щеголь мой!

Говорит Чечетке Чиж:

- Ты когда на юг летишь?

- За чижами наш черед,

За чижами наш черед,

За чижами наш черед.

Вот![66]

В стихотворениях использована аллитерация шипящих звуков. Эти звуки – одни из самых сложных для произнесения ребенком. Стихотворения направлены на тренировку дикции детей. Кроме того, в первом стихотворении можно видеть лексический повтор, а во втором – синтаксический.

5) Звукопись .

…Спит вагон, молчанья полон,

Только слышится под полом:

Тук-тук-тук-перестук!

Тук-тук-тук-перестук!…[67]

Пример звукописи, словами автор передает стук колес поезда. Один из распространенных приемов языковой игры не только в детских изданиях.

6) Неологизм.

«Терлим-бум-бу!»[68]

Неологизм автора, ничего не значащее слово. Ничего не обозначающие слова придумывают дети, для выражения своих чувств и мыслей, либо для общения со сверстниками на своем «тайном» языке. Кроме стилизации под детскую речь, автор играет словами, что создает комический эффект. Кроме того, здесь автор использует звукоподражание детской речи.

7) Метафора, олицетворение.

Ветер пел , качая ветки:

«Спите, почки, спите, детки ,

Кто всю ночь не будет спать,

Тот цветком не сможет стать».[69]

В журнале публиковались также тексты колыбельных песен. Здесь почки сравниваются с детьми, а ветер – с матерью. Характерный прием олицетворения.

«Меховой интернат».[70]

Речь идет о школе, в которой обучаются лесные звери. В названии использована метафора.

«…бежит поезд по рельсам…»[71]

Метафора. Характерный элемент языковой игры. Поезд не может бежать, здесь бежит – ныне устоявшееся словосочетание, в значении «стремительно движется».

Кроме того встречаются следующие приемы языковой игры:

«…Локоть тут же дернула себя за нос , и в ухе тотчас послышался голос Злой волшебницы…».[72]

Комический шок путем метонимии: часть тела становится именем непосредственно героя рассказа. Не очень часто встречающийся, но достаточно эффектный прием языковой игры.

«Коростель лет сорок летел»;

«Уж я веники не вяжу»;

«На вилах ехал Иван».[73]

Примеры так называемых перевертышей – фраз, которые одинаково читаются как справа налево, так и слева направо. Также называются палиндромами. В «Веселых картинках» такого рода материалы не встречаются, из-за определенного уровня сложности.

На дороге Дарья увидала Марью. Дарья рада Марье. Марья рада Дарье.[74]

Пример скороговорки. Рифмованная строка со сложночередующимися звуками. Также является примером языковой игры.

Крусавик едед…[75]

Стилизация под детскую речь с ошибками. Ребенок, даже с дефектом речи никогда не будет говорить «крусавик», он скажет «грузавик» или «глузавик», если проблема с произношением буквы –р. Автор играет такими фразами для придания тексту большей выразительности.

В огороде старичок

Встал на грядке – и молчок.

Чуб зеленый, красный нос,

Да такой, что в землю врос. (Морковь)

Теплым белым кругом хлеба

Солнышко спустилось с неба

Долго пахарь полем шел

Хлеб тот осенью нашел (Урожай).[76]

В загадках, публикуемых в старых номерах журнала отображены реалии эпохи. Пахари, хлеборобы, октябрята – ныне загадки с такими текстами считаются устаревшими и при публикации подвергаются редактуре. Во второй загадке также автор использует синекдоху: в первом употреблении слово хлеб используется в значении «булка, буханка», а во втором – в значении «урожай, зерно». Кроме того, используется прием сравнения: солнце сравнивается с кругом хлеба – такое же теплое и белое.

Проанализировав конкретные примеры материалов выбранных нами изданий можно сказать, что наиболее часто встречающимися приемами языковой игры в «Мурзилке» 1983-84гг.в. является обыгрывание прямого и переносного значения слов, лексический и синтаксический повтор, а также метафора и олицетворение. Эти приемы не только создают комический эффект, но и несут на себе образовательную функцию. Повторы помогают детям запоминать новые слова, метафоры – определять многозначность слов. Нередко в детских изданиях используется прием графического оформления текста – текст становится фигурным. В сравнении с «Веселыми картинками» в «Мурзилке» 80-х гг. повышается уровень сложности игр и заданий, а также непосредственно языковая игра более сложная и многообразная. Характерной стилистической особенностью является одушевление растений и «очеловечивание» животных и стилизация авторов под детскую речь. Такой прием помогает наладить контакт с детской аудиторией. На язык журналов того времени политический аспект оказывает меньшее влияние, чем на «Веселые картинки».

4)Структура номеров журнала 2008-09 г.в

Рассмотрим, как изменился журнал с течением времени.

Многие рубрики перестали существовать, им на смену пришли новые. Цели журнала общая структура остались неизменными. Журнал стал более красочным, ярким. Материалы журнала также ориентированы на 7-11 летних читателей. На стиль, графику и язык значительно влияет современная лексика. В каждом номере присутствует большое количество рекламных материалов – это пожалуй главное отличием между журналами разных лет выпуска. Фактически, повторяется ситуация с «Веселыми картинками». Но в отличие от «Веселых картинок», количество полос не меняется. Но и в этом журнале родителям предлагается на разных полосах оформить подписку, купить детские игрушки, прислать SMS-сообщение и скачать мелодию или картинку на мобильный телефон. Журнал издается на глянцевой бумаге, теперь в нем появляется много фотографий. Вначале рассмотрим непосредственно рубрикацию:

1) Рубрика «Мастерами делаются» становится непостоянной рубрикой «Сделай сам». Подобная рубрика была и существует в «Веселых картинках. Однако, в наши дни задания практически не отличаются по уровню сложности от аналогичных заданий в «Веселых картинках».

2) Рубрику «Аз и Буки» заменяет «Азбука Козьмы Пруткова». Это своеобразный иллюстрированный толковый словарь для детей.

3) Рубрика «Здесь я живу» прекращает свое существование. Подобная же ситуация сложилась в «Веселых картинках». С течением времени национальный аспект перестает освещаться в детских изданиях.

4) Рубрика «Почтовое отделение Мурзилки» остается практически без изменений.

5) Рубрика «Азбука здоровья» также прекращает свое существование и не заменяется аналогичной.

6) Рубрика «Картинная галерея Мурзилки» по-прежнему знакомит читателей с творчеством известных художников. Репродукция картины располагается на целом развороте журнала и сопровождается увлекательным рассказом об истории её создания, о жизни и творчестве художника

Кроме того, первая полоса перестает быть тематической (за исключением государственных праздников). Затем также размещаются стихи, проблемные статьи, рассказы, рисунки, юмористические страницы и страницы, посвящённые конкурсам (об этом подробнее выше). Ведущим персонажем остается Мурзилка. Но других сквозных персонажей больше нет. Стихи в журнале помещаются на протяжении всего номера. В отличие от номеров прошлых лет, количество больших текстовых материалов стремительно сокращается. Им на смену приходят графические игры: ребусы, лабиринты. Отдельно стоит упомянуть появление в издании кроссвордов типа судоку, катори, японских сканвордов и других. Кроме того, в журнале появляютсмя странички-раскраски, чего не было в номерах 80-х гг.

Журнал изменился не в лучшую сторону, потерял присущие ему в советские годы специфические черты. Стал одним из многих однотипных детских изданий. В журнале практически отсутствуют теперь авторские рубрики. Но рекламных материалов в современном «Мурзилке» на порядок меньше, чем в «Веселых картинках». Их практически нет.

5) Анализ приемов языковой игры в журналах 2008-09г.в

Рассмотрим, как изменилась подача материалов, какие приемы языковой игры стали использоваться в журнале чаще, какие реже в сравнении с 80-ми годами. Для этого проанализируем материалы, на наличие в них элементов языковой игры.

1) Повтор . Один из самых распространенных способов создания комического эффекта в языковой игре – повтор. В основном он встречается в стихотворных текстах. Повторы помогают ребенку быстрее запомнить новый материал, а также создают комический эффект.

Если с дерева упала макаронина

Значит, эта макаронина воронина .

Проворонила ворона макаронину

Съела галка макаронину воронину .[77]

Стихотворение построено по принципу лексического повтора и его также можно назвать скороговоркой.

Двадцать пять профессоров

Изучали комаров

И просили комаров

Не кусать профессоров .[78]

Стихотворение содержит аллитерацию и лексический повтор, по темпоритму его можно назвать скороговоркой.

2) Многозначность слова. Обыгрывание прямого и переносного значения слова способствует не только созданию комического эффекта, но и повышает уровень образованности у детей.

Есть растение-

Чечевица .

Но нельзя не удивиться –

Есть и птица чечевица !

Человек и эта птица

Могут даже прокормиться

Семенами

Чечевицы .

Суп из этого растенья

лучше есть под птичье пенье,

Пенье той чудесной птицы,

что зовется

чечевицей ![79]

В стихотворении автор обыгрывает многозначность слова «чечевица», обозначающего птицу и растение одновременно.

Джек при встрече снимает шляпу

И подает Вам учтиво лапу ,

И предлагает вам – если вы гость –

Самую-самую вкусную кость.

Вова – напротив, при встрече ни слова,

Даже руки не протянет вам Вова.

В дом вы войдете – в единый присест

Вова и кости из жадности съест.

Вот перед вами и Вова и Джек.

Кто же собака , а кто человек ?[80]

Загадка неоднозначна. Слово «собака» в этом стихотворении многозначно и в определенном контексте стихотворение можно назвать грубым.

Ну какая без чайки река?

Чайка – белый кораблик бумажный….

То плывет он, качаясь слегка,

То взлетает, как ветер, отважный![81]

Автор сравнивает чайку с бумажным корабликом. Можно говорить о применении такого приема, как олицетворение. Также можно предположить, что «Чайка» - название кораблика. Достаточно удачный пример.

3) Стилизация под детскую речь.

Нину спрашивает Яна:

-Что такое портефьяно ?

Отвечает Яне Нина:

-Это фросто фианино .[82]

Стилизация под детскую речь с присущими детям ошибками и неточностями в произношении сложных слов. Игра словами и звуками в словах.

4) Звукоподражание .

Хочешь му-му-мудрым быть?

Му-му-мускулы растить?

В год Быка, в год Быка

Пей побольше му- лока![83]

Речь персонажа Быка передается посредством звукоподражания.

5) Паронимия.

Такса едет на такси . – Все. Приехали. Мерси.[84]

«Такса» и «такси» - паронимы. В певом случае «такса» порода собаки, при замене одной буквы в слове «такса» превращается в «такси» - вид автомобильного транспорта. Характерный пример языковой игры.

Кроме вышеперечисленных, можно встретить следующие примеры языковой игры:

С Новым годом друзья и приятели, дорогие мурзилкочитатели ![85]

Языковая шутка построена посредством контаминации двух языковых единиц: соединяются слова «Мурзилка» и «читатели». Необычность формы вызывает эффект комического шока у читателей.

У матери-тигрица – ребята-игрята .[86]

Автор создает неологизм от слов «играть» и «тигрята». Посредством контаминации он заключает в одном слове двойной смысл. Удачный прием.

В современных выпусках журнала наиболее часто используются приемы паронимиии, звукоподражания и повторов. Также появляются примеры игры с грамматикой. Нельзя не отметить сильное влияние современного языка на речь издания, которая становится вульгаризованной. Общие принципы использования языковой игры и сами приемы остаются неизменными. Однако уровень подачи материалов сильно снизился, материалы ориентируются на более младшую аудиторию, чем раньше.

Заключение.

Журналистика для детей – это особая область журналистского творчества, что сказывается прежде всего в специфической целевой аудитории издания, адресате-ребенке. От того, насколько издатели и авторы учитывают возрастные, психологические и эмоциональные особенности ребенка, зависит читательский успех газеты или журнала, и, в конечном счете, его рыночный успех.

Использование текстов различных жанров (стихи, загадки, скороговорки, рассказы, сказки всех жанров, заметки, зарисовки, повести с продолжением и пр.), вероятно, обусловлено тем, что внимание детей этого возраста неустойчиво, и необходима частая смена форм деятельности для того, чтобы ребенок не отвлекался. Большая и, наверное, главная роль в журнале отдана иллюстрациям, т.к. для дошкольника «основной является визуальная форма восприятия действительности». Наиболее часто употребляемыми примерами языковой игры в «Веселых картинках», да и в журнале «Мурзилка» являются разного рода каламбуры, лексические повторы, аллитерация. Целью языковой игры, в конечном счете, является достижение эффекта комического, что особенно актуально для детских изданий.

Рассмотрев журнальные материалы детской прессы разных периодов времени, можно отметить, что на язык, которым написаны многие материалы, подвержен не только влиянию современных реалий – это неизменно для каждой эпохи, сколько вульгаризован. Текст перестает быть важным источником информации, в детских журналах все больше развлекают детей и все меньше обучают. Особенно это видно на примере журнала «Мурзилка», качество материалов которого, особенно в последние пару лет оставляет желать лучшего. определение лексико-стилистических особенностей данных изданий и роли языковой игры в них

Проанализировав конкретные примеры материалов выбранных нами изданий можно сказать, что наиболее часто встречающимися приемами языковой игры в «Веселых картинках» 1973-74гг.в. является лексический и синтаксический повтор, а также метафора и олицетворение. Эти приемы не только создают комический эффект, но и несут на себе образовательную функцию. Повторы помогают детям запоминать новые слова, метафоры – определять многозначность слов. Нередко в детских изданиях используется прием графического оформления текста – текст становится фигурным. Характерной стилистической особенностью является употребление слов в уменьшительно-ласкательном значении и одушевление растений и «очеловечивание» животных. Такой прием помогает наладить контакт с детской аудиторией. Однако, на язык журналов того времени сильное влияние оказывает политический аспект.

По прошествии времени журнал стал более красочным. Журнала издается на глянцеватой бумаге, теперь в нем появляется много фотографий.

На стиль, графику и язык значительно влияет современная лексика. В каждом номере присутствует большое количество рекламных материалов – это пожалуй главное отличием между журналами разных лет выпуска. Журнал увеличивается почти в три раза. Вместо обычных 10-11 полос теперь их 40, опять же за счет рекламных материалов. Родителям предлагается на разных полосах оформить подписку, купить детские игрушки, прислать SMS-сообщение и скачать мелодию или картинку на мобильный телефон.

Проанализировав конкретные примеры материалов выбранных нами изданий можно сказать, что наиболее часто встречающимися приемами языковой игры в «Мурзилке» 1983-84гг.в. является обыгрывание прямого и переносного значения слов, лексический и синтаксический повтор, а также метафора и олицетворение. Эти приемы не только создают комический эффект, но и несут на себе образовательную функцию. Повторы помогают детям запоминать новые слова, метафоры – определять многозначность слов. Нередко в детских изданиях используется прием графического оформления текста – текст становится фигурным. В сравнении с «Веселыми картинками» в «Мурзилке» 80-х гг. повышается уровень сложности игр и заданий, а также непосредственно языковая игра более сложная и многообразная. Характерной стилистической особенностью является одушевление растений и «очеловечивание» животных и стилизация авторов под детскую речь. Такой прием помогает наладить контакт с детской аудиторией. На язык журналов того времени политический аспект оказывает меньшее влияние, чем на «Веселые картинки».

В наши дни, в отличие от номеров прошлых лет, количество больших текстовых материалов стремительно сокращается. Им на смену приходят графические игры: ребусы, лабиринты. Отдельно стоит упомянуть появление в издании кроссвордов типа судоку, катори, японских сканвордов и других. Кроме того, в журнале появляютсмя странички-раскраски, чего не было в номерах 80-х гг.

Журнал изменился не в лучшую сторону, потерял присущие ему в советские годы специфические черты. Стал одним из многих однотипных детских изданий. В журнале практически отсутствуют теперь авторские рубрики. Но рекламных материалов в современном «Мурзилке» на порядок меньше, чем в «Веселых картинках». Их практически нет.

В современных выпусках журнала наиболее часто используются приемы паронимиии, звукоподражания и повторов. Также появляются примеры игры с грамматикой.

В качестве итога можно выявить так называемые «плюсы» и «минусы» в эволюции рассмотренных нами журналов. К плюсам несомненно будет относиться то, что журналы стал более красочными, яркими. Появилось больше развлекательных материалов, в частности расширился их спектр. Появились картинки-раскраски, японские сканворды и т.д. Но, к сожалению, есть и большие «минусы»: в журналах практически отсутствуют теперь авторские рубрики, в каждом номере присутствует большое количество рекламных материалов – это пожалуй главное отличием между журналами разных лет выпуска. Журналы изменились не в лучшую сторону, потеряли присущие им в советские годы специфические черты. Так что можно говорить скорей не об эволюции журналов, а об их деградации (в частности, относительно журнала «Мурзилка»), как это ни печально сознавать.

Источники.

- Журнал «Весёлые картинки» №1, 8, 10, 12 за 1974г. и № 4, 6, 7 за 2006г.

- Журнал «Мурзилка» №11 за 1983г., №1, 4, 11, 12 за 1984г. и № 8 за 2008г. и №1,2,3,4 за 2009г.

Список литературы.

1) Алексеева М.И. Советские детские журналы 20-х годов. М., Издательство Московского Университета, 1982.

2) Голуб И.Б. Конспект лекций по литературному редактированию. – М., 2004.

3) Грабельников А.А. Русская журналистика на рубеже тысячелетий. М., 2000.

4) Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество.- Екатеринбург, 1996. 5) Земская Е. А. Словообразование как деятельность. 1992.

6) Земская Е. А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблема обучения. М.: Русский язык, 1979.

7) Земская Е.А., Китайгородская М.В., Розанова Н.Н. Языковая игра., М., 1986г.

8) Кожина Н.М. Стилистика русского языка. М., 1995.

9) Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. Ярцевой В.Н. – М., 1990

10) Попова М.В. Современные советские журналы как тип изданий. М., 1992.

11) Реснянская Л.Л. Современный этап развития газетно-журнальной периодики // Вестник Московского университета. 1994. №4.

12) Руденко И. А. Детская печать в России на современном этапе // Вестник МГУ. Сер. 10. Журналистика. 1997. № 1.

13) Руденко И.А. Детская пресса России // Вестник МГУ. Сер. 10. Журналистика. 1994. №3.

14) Русский язык. Энциклопедия / Под ред. Караулова Ю.Н., изд. 2-е, перер. И исправл. – М.., 1997

15) Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М., 1999г.

16) Сетин Ф.И. Возникновение детской русской литературы. М., 1978.

17) Советская детская литература /Под ред. В.Д. Разовой. — М., 1978.

18) Солганик Г.Я. Стилистика русского языка. М., 2001.

19) Стилистика и литературное редактирование / Под ред. В.И.Максимова. – М., 2004.

20) Тертычный А. Жанры периодической печати. М., 2000.

21) Холмов М.И. Становление советской журналистики для детей. Л. Издательство Ленинградского Университета, 1983.

Интернет-ресурсы .

1. Энциклопедический интернет-словарь русского языка Wikipedia / http:// www.wikipedia.ru


[1] Цит. По: Арзамасцева И.Н., Николаева С.А. Детская литература. М.,1997. С.42.

[2] Холмов М.И. Становление советской журналистики для детей. Л., 1983.

[3] Холмов М.И. Становление советской журналистики для детей. Л. Издательство ленинградского университета, 1982г. С.48

[4] Холмов М.И. Становление советской журналистики для детей. Л., 1983.

[5] Санникова В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М., 1999г.

[6] Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество.- Екатеринбург, 1996. С. 4.

[7] Земская Е.А., Китайгородская М.В., Розанова Н.Н. Языковая игра., М., 1986г. С. 9

[8] Земская Е. А. Словообразование как деятельность. 1992. С. 180.

[9] Земская Е. А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблема обучения. М.: Русский язык, 1979. С. 184.

[10] Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры.- М.: Языки русской культуры, 1999. С. 164.

[11] Веракса Н.Е. Индивидуальные особенности познавательного развития детей дошкольного возраста. М., 2003. С.23.

[12] Веселые картинки, № 8 за 1974г. С 6.

[13] Фролова С.В. Российские периодические издания для детей: обзор и классификация // Начальная школа. 2003. № 1. С.111.

[14] Ст-е «Черный кот» // Здесь и далее «Веселые картинки» № 10 за 1973г.

[15] «Веселые картинки» № 10 за 1973г.

[16] «Веселые картинки» №8 за 1974г.

[17] Там же с.6

[18] Там же с.12

[19] Там же с. 10

[20] Там же с.12

[21] Там же с.16

[22] Там же с.29

[23] По энциклопедическому интернет-словарю Wikipedia

[24] Там же с.8

[25] «Веселые картинки» №1 за 1974г., с.2

[26] Там же с.6

[27] Там же с.12

[28] Там же с.18

[29] «Веселые картинки» №9 за 1974г., с.5

[30] Там же с.7

[31] Там же с.12

[32] Там же с.19

[33] «Веселые картинки» №12 за 1974г., с.5

[34] Там же с.9

[35] «Веселые картинки» 2006г.в. №2

[36] Там же с.6

[37] Там же №11 с.27

[38] Там же №11 с.8

[39] Там же №12 с.20

[40] Там же №4 с.26

[41] Там же №4 с.12

[42] Там же с.13

[43] Там же №4 с.13

[44] Там же №4 с.19

[45] Там же №4 с.29

[46] Там же №4 с.32

[47] Там же №4 с.39

[48] Там же №6 с.13

[49] Там же №6 с.18

[50] Там же №11 с.15

[51] Там же с.12

[52] Там же с.16

[53] Там же с.8

[54] Там же №6 с.11

[55] Там же №11 с.35

[56] Шварц Е. Житие сказочника. М., 1991. С.20.

[57] «Мурзилке» - 80! Страницы истории. М., 2005. С.15.

[58] «Мурзилке» - 80! Страницы истории. М., 2005. С.18.

[59] Здесь и далее «Мурзилка» 1984г.в. №1 с.12

[60] Там же с.26

[61] Там же с.26

[62] Там же с.31

[63] Там же с.28

[64] Там же с.16

[65] Там же с.32

[66] Там же № 11 с.30

[67] Там же с.18

[68] Там же №12 с.10

[69] Там же с.32

[70] Там же с.18

[71] Там же с.18

[72] Там же с.30

[73] Там же №2 с.16

[74] Там же с.32

[75] Там же №4 с.26

[76] Там же с.28

[77] Здесь и далее «Мурзилка» №8 за 2008г. с.9

[78] Там же с.10

[79] Там же с.26

[80] Там же с.18

[81] Там же с.22

[82] Там же с.16

[83] Там же с.15

[84] Там же с.12

[85] «Мурзилка» 2009г. №1 с.1

[86]