Главная      Учебники - Разные     Лекции (разные) - часть 18

 

поиск по сайту           правообладателям

 

Армянская Языковая Группа

 

             

Армянская Языковая Группа

Московский Государственный Институт Иностранных Языков им. Мориса Тереза

Переводческий Факультет

Предмет: Введение в языкознание

на тему

Армянская Языковая Группа

Студентка I курса

Ахвердян М.А.

Москва 2003

Оглавление

I. Первая письменная фиксация армянского языка за 2500 лет до Месропа Маштоца

1) Армянский язык в надписях ІІІ – І тысячелетий до н. э.

Армянский язык как древний феномен

2) Армянский язык в критских надписях ІІІ–ІІ тысячелетий до н.э

3) Армянский язык в этрусских надписях І тысячелетия до н.э.

4) Армянский язык и хуррито-урартская группа индоевропейской семьи

II . Армянский язык

III . Из истории Армянского языка

IV . Современный Армянский язык

V. Стихотворение Ваана Терьяна

ПЕРВАЯ ПИСЬМЕННАЯ ФИКСАЦИЯ АРМЯНСКОГО ЯЗЫКА ЗА 2500 ЛЕТ ДО МЕСРОПА МАШТОЦА

Армянский язык в надписях ІІІ – І тысячелетий до н. э.

Армянский язык как древний феномен

Обращаясь в 1923 г. с речью («Армянская культура, ее корни и доисторические связи по данным языкознания») к Парижскому армянскому студенческому союзу, академик Н. Я. Марр сказал: «...мы воодушевлены и движимы общей весьма дорогой вещью, единственной и наиболее мощной силой культуры и прогресса, любовью к одному и тому же предмету, к армянскому народу». «...Сохраняя неистощимую сокровищницу и творческую среду, армянский язык несомненно имеет богатейший словарь, беспредельный выбор слов». По Марру, через язык «армянский народ связан наитеснейшими связями не только с ныне раскиданными разными яфетическими племенами, с сохранившимися до нас от древности современными народами, но и со всем культурным человечеством, с коренным слоем средиземноморского человечества Европы со дней возникновения человеческого слова». «Но сколькими, сколькими тысячелетиями мы должны измерять тот промежуток времени, в течение которого образовался армянский сложного типа язык..?». На протяжении своей продолжительной истории «армянский народ, не только один из старших наследников яфетического эпоса, но и старший из всех остальных, был наследником культурного предания, идущего из общечеловеческого источника, был верным хранителем его целостности, выращивателем и сеятелем на Востоке и Западе». Завершая лекцию, Марр говорит о том, «какие сказочные горизонты открывают исключительные языковые богатства этого удивительного народа... и какие потрясающие материалы передает он для обнажения культурных связей и корней – своего и других народов».

Мы не случайно начали разговор об армянском языке цитированием Н. Я. Марра – человека, который имеет исключительные заслуги перед арменистикой. Его «Грамматика древнеармянского языка» (1903) стала «повитухой при рождении арменистики». Из 213 публикаций Н. Я. Марра 1888-1915 годов свыше 100 специально посвящены языку и культуре армян. Так можно видеть, на каком материале вырос лингвистический талант ученого.

Особое место занимает армянский язык в индоевропейской семье. Его материал очень важен для выяснения генезиса и распространения индоевропейских диалектов, давних фонетических явлений и т. п. Показательной в этом отношении стала языковедческая дискуссия, посвященная проблеме происхождения армянского языка и отдельных его явлений, на страницах журнала «Вопросы языкознания».

Показателем важности армянского языка для широких и глубоких сравнительно-исторических исследований стали многочисленные обращения участников дискуссии ко всему комплексу проблем индоевропеистики, включая и проблему доиндоевропейских субстратов. «Споры и дискуссии по различным генетическим проблемам армянского языка вышли по своей конструктивности за пределы собственно армянского языкознания и приобрели исключительно большое значение для индоевропеистики в целом».

Армянский язык в критских надписях ІІІ–ІІ тысячелетий до н.э.

Осуществленные нами в 1997-2001 гг. интенсивные исследования древнекритских письменностей показали, что иероглифика острова Крит (ХХІІ – ХVII столетия до н. э.), критское линейное письмо А (XX – XV столетия до н.э.) и Фестский диск (традиционное датирование – XVII столетие до н.э.) фиксируют греческий язык1) , а так называемые этеокритские надписи греческими буквами, которые не читаются по-гречески (VI – IV столетия до н.э.), являются палеобалканскими (греко-фрако-фригийскими)2) .

Исследователи отмечают близость армянского языка к греческому3) , указывая, что греко-армянские параллели индоевропейского происхождения очень архаические и восходят к началу II тысячелетия до н.э.4) , то есть к эпохе исследуемых критских надписей.

Наличие в языке древнекритских письменностей выразительных палеобалканских (македоно-фрако-фригийских) черт, отличных от классического греческого языка, невозможность объяснить все зафиксированные этими письменностями языковые факты лишь греческим языком позволяют для интерпретации надписей привлекать армянский язык, который проявляет многочисленные палеобалканские черты. Речь идет о близости армянского языка к фригийскому5) , фракийскому6) и догреческому индоевропейскому субстрату – так называемому пеласгскому языку. «…Близость отдельных диалектов догреческого языка к армянскому при более детальном сопоставлении их становится все более очевидной. Эта бросающаяся в глаза близость проявляется не только в звуковом составе, но и в материальном тождестве флексий, не говоря уже об их функциональной тождественности»7) . О пеласгском пласте греческого и армянского языков писал академик Н. Марр8) (хотя он считал пеласгов носителями доиндоевропейского языка).

Среди возможных догреческо-армянских параллелей одна из самых ярких – догреческ. asp-is «змея», аsp-al-os «рыба» – армян. visap «рыба-дракон». Догреческо-армянские параллели касаются и общественной жизни (догреческ. koiranos , македонск. korannos «правитель» – армян. karan «князь»), и религиозно-мифологических представлений (догреческ. kosmos «вселенная» – армян. kazm, догреческ. ouranos «небо» – армян. veran «палатка»9) ). Протоармянские диалекты, как свидетельствуют языковые соответствия, были и генетически, и территориально близкими к греческим и пеласгийско-палеобалканским диалектам.

Особого внимания заслуживает тот факт, что названия письма в греческом и армянском языках оказываются общими: греческ. grapho «пишу», gramma «буква», grapheys, gropheys «писец» – армян. grabar «письмо», groh «писец». В других индоевропейских языках этот корень передает более архаические понятия, не связанные непосредственно с письмом (укр. жребий , немецк. kerben и др.). Итак, носители протогреческих и протоармянских диалектов имели, очевидно, общую письменную традицию. Ее следы надо искать на Крите (а также, возможно, в урартских иероглифах; надо учитывать и предположение В. В. Иванова: малоазийская иероглифика в древности могла фиксировать не только лувийский, но и хурритский язык, имеющий отношение к армянскому). Сведения о применении в прошлом небуквенного письма можно получить не только при сопоставлении греческих и армянских терминов письма с родственными индоевропейскими словами, но и из самого греческого: graphiketekhne – «живопись» (ср. современное употребление слова графика относительно и письма, и рисования).

Применение армянских данных к анализу критских надписей дает очень важный положительный результат. Так, слоговая надпись da-ku на критской секире из Селаконоса10) уверенно может толковаться как армянское daku «топор» (родственное греческому глаголу thego, thago «острить, точить»).

Название критской столицы Knos(s)os происходит от греческого gno(s)tos «известный» (что подтверждается омонимами, употребленными для обозначения этого названия в критской иероглифике). Однако в линейном письме А название этого города имеет форму ka-nu-ti , что поясняется только в связи с армянским языком, где имеем canautc «знакомый» (родственное греческому gno(s)tos ).

Критская надпись линейным письмом А из Кносса, которая начинается группой знаков a-ka-nu-we-ti (PopeM. TheLinearAQuestion // Antiquity. – Vol. XXXII. – N 126. – June 1958. –– P. 99), фиксирует ту же армянскую языковую форму canautc .

Наконец, в критской иероглифике конца III – начала II тыс. до н. э. (на так называемой восьмисторонней печати) для записи названия Кносса используется, в частности, изображение ракушки (gonthos ), что свидетельствует еще раз о близости звучания названия критской столицы (значение этого названия – «известный, знаменитый» – известно и подтверждается значениями названий других критских городов – Фест «светлейший», Кидония «славная») именно к армянскому слову.

Сказанное означает, что критское линейное письмо А (ХХ-ХV столетия до н.э.) и даже критская иероглифика (XXII–XVII века до н. э.) фиксируют наряду с греческими языковыми формами те формы, которые находят объяснение лишь в армянском языке. Итак, протоармянские языковые формы имели письменную фиксацию в критских надписях уже в конце третьего тысячелетия до н. э.

Армянский язык в этрусских надписях І тысячелетия до н.э.

Загадочные надписи на этрусском языке (VII–I столетия до н. э.) всегда вызывали усиленный интерес. Сейчас можно уверенно утверждать, что это язык индоевропейский, с материальными и типологическими параллелями в хетто-лувийских, греческом и других палеобалканских, латинском и других италийских (исследования Б. Грозного, В. Георгиева, А. И. Харсекина и др., в т. ч. автора этих строк; нами были выявлены также этрусско-иранские параллели).

Особое место занимает вопрос об этрусско-армянских языковых связях. Впервые эта проблема поставлена свыше столетия назад11) . Так, С. Бугге отмечал параллель этрус. makh, mekh “1” и армян. mek “1” (хотя интерпретация этого этрусского числительного не общепринята).

На этрусско-армянские языковые связи указывал и академик Н. Марр12) , он же ссылался на соответствующие исследования С. Бугге13) .

Этрусско-армянские параллели интересовали академика В. Георгиева, который, в частности, отметил тождественность этрус. tur- “дарить”, ar- “делать” и армян. turc , arnem с теми же значениями. Однако параллели для этих форм имеются и в других индоевропейских языках (в частности, в греческом), а специфика этрусского письма (неразличение звонких/глухих, о/u ) не позволяет говорить о специфичности параллели tur-/turc в противоположность, скажем, греческому doron “дар”.

Первостепенное внимание следует обратить на неповторимые этрусско-армянские параллели. Это, например, этрус. pulum- “звезда” – армян. pc olpc olim “блестеть”, этрус. sval- “умирать” – армян. sualim “умирать”, етрус.ais- “бог” – армян. ajs “ветер, демон”. Среди морфологических сходств – обозначение множества –r в этрусском и армянском, среди фонетических – переход j > l (как армянское luc отвечает латинскому iugum “ярмо”, так этрусское lacth на диске из Мальяно тождественно латинскому iacet “лежит”).

Таким образом, на уровне лексики, морфологии и фонетики этрусские надписи І тысячелетия до н. э. фиксируют языковые факты, специфичные для армянского языка.

Можем сделать общий вывод о том, что протоармянские языковые факты и явления находили письменную фиксацию с конца ІІІ до конца І тысячелетия до н.э., то есть задолго до создания армянской азбуки Месропом Маштоцем около 400 года н.э.

Армянский язык и хуррито-урартская группа индоевропейской семьи

Древнюю историю армянского языка нельзя представить без тщательного учета фактов хурритского и урартского языков. Хуррито-урартские языки считают одним из главных компонентов армянского, одним из его древних источников. Исследователи, которые так или иначе исповедуют теорию “двуприродности” армянского языка Н. Я. Марра (теорию синтеза в нем индоевропейского и неиндоевропейского компонентов), связывают неиндоевропейский компонент с языками хурритов и урартов, считая хуррито-урартские языки кавказскими (нахско-дагестанскими).

Однако природа, генеалогическая принадлежность хуррито-урартских языков не может считаться определенной сколько-нибудь окончательно. Показательно, что авторитетный кавказовед Г. А. Климов, который в 1954 г. опубликовал с Я. Брауном работу “Об исторических отношениях урартского и иберийско-кавказских языков”, через несколько десятилетий писал о ней академику УАННП А. В. Маловичко (письмо от 12. ХІІ. 1988): “Вы имеете в виду, как кажется, мою ученическую заметку (напечатанную в годы аспирантуры) о связи нахских языков с хуррито-урартскими, бездоказательность которой мне уже давно стала очевидной, о чем не раз приходилось писать в порядке самокритики”.

Наиболее полной попыткой обоснования принадлежности хуррито-урартских языков к северовосточнокавказским (нахско-дагестанским) есть работа И. М. Дьяконова и С. А. Старостина14) . Авторы представили 168 параллелей между хуррито-урартской и северовосточнокавказской лексикой, которые охватывают 40% известных урартских и 30% известных хурритских слов15) . Однако среди этих параллелей 34 слова (20%) – культурные термины, которые часто заимствуются и не могут выступать критерием определения генеалогической принадлежности языка, 15 слов (9%) – ономатопоэтические (звукоподражательные и звукосимволические) и детские, 52 слова (31%) – имеющиеся в индоевропейских и других “ностратических” языках и, таким образом, не являющиеся специфично северокавказскими, 45 параллелей (27%) – натянутые и маловероятные в плане фонетики или семантики. Итак, имеем 10 возможных параллелей и 12 надежных параллелей, то есть вместе менее 5% определенных хуррито-урартских слов (от начальных 40 и 30%, см. выше). Но сам С. А. Старостин считает 4-5% параллелей недостаточной близостью для констатирования родственности16) . Итак, это сопоставление не дает оснований для сколько-нибудь уверенного вывода о генетической принадлежности хуррито-урартских языков к нахско-дагестанским.

С другой стороны, довольно удивительно, что приверженцы гипотезы о северовосточнокавказской природе хуррито-урартских языков оставляют без внимания исследования Г. Б. Джаукяна17) , который на огромном массиве основной лексики показал принадлежность хуррито-урартских языков к индоевропейской семье. Исследователь считает, что урартский язык архаичнее любого индоевропейского и, возможно, хуррито-урартские языки отделились от других индоевропейских ранее остальных18) . Следует вспомнить, что Х. Педерсен отметил близость хурритского языка к древнейшим индоевропейским19) .

Итак, северовосточнокавказская природа хуррито-урартских языков была постулирована тогда, когда и хетто-лувийские языки еще не считались индоевропейскими. Показательно, что Г. А. Капанцян сделал вывод о неиндоевропейском характере армянского языка после сравнения его с хеттским, ликийским, лидийским, хурритским, урартским, которые к тому времени ошибочно считались неиндоевропейскими20) . То же самое в другой работе того же автора: “...Армянский язык своим превалирующим генетическим содержанием стоит посредине между хуро-урартской, хетто-лувийской и грузинской языковыми группами этих азианических языков, куда входят, по новейшим исследованиям, также ликийский, лидийский и этрусский языки”21) . Однако сейчас есть все основания считать и хетто-лувийскую, и хуррито-урартскую группы индоевропейскими.

В Научной библиотеке имени М. А. Максимовича Киевского национального университета имени Тараса Шевченко сохраняется с дарственной надписью («Библиотеке КГУ от автора») экземпляр рецензии профессора А. А. Белецкого на брошюру академика Г. А. Капанцяна о происхождении армянского языка (отдельный оттиск из: “Мовознавство”, 1949, т. Х, с. 83-90). Рецензент подвергает критике “азианическую” (неиндоевропейскую) концепцию происхождения армянского языка, которую Г. А. Капанцян противопоставляет “претенциозной индоевропейской концепции”. А. А. Белецкий пишет: “С определенным удивлением можно убедиться в том, что автор в вопросе происхождения армянского языка старается сделать выводы из цифрового отношения индоевропейских и неиндоевропейских корней в армянской лексике. Если бы такой критерий кто-то применил к греческому языку, то мог бы сделать настолько же определенный вывод относительно его “неиндоевропейского” характера”. Данный спор ясно показывает наличие в армянском языке как индоевропейского, так и неиндоевропейского пластов.

На сегодня доказанной можно считать гипотезу об индоевропейском, а не северовосточнокавказском происхождении хуррито-урартских языков. Особый архаизм этих последних в индоевропейской семье заставляет привлекать их в первую очередь к индоевропеистическим построениям.

В армянском языке обнаруживается, таким образом, наряду с палеобалканским индоевропейским компонентом хуррито-урартский индоевропейский компонент. Оба эти компонента содержат дондоевропейские (в том числе средиземноморско-кавказские) субстраты, что не противоречит общему выводу об индоевропейской природе и палеобалканських языков (фракийского, фригийского, македонского, греческого), и хуррито-урартских. Вспомним мысли А. А. Асмангулян и В. Георгиева о разнородных индоевропейских компонентах армянского языка.)

Целиком новое освещение получает в связи со сказанным проблема лексических и типологических сходств между хуррито-урартскими языками и этрусским. Наличие таких параллелей отмечают И. М. Дьяконов, В. В. Иванов, С. А. Старостин, А. В. Маловичко22) . На многочисленные этрусско-урартские культурные параллели указывает А. И. Немировский23) . Теперь такие параллели должны интерпретироваться либо в пределах индоевропейского материала, либо в свете общего доиндоевропейского субстрата.

Этрусский язык может рассматриваться как индоевропейский с особенно значительной близостью к хетто-лувийским (Б. Грозный, В. Георгиев) при большом сходстве с греческим (А. И. Харсекин). Очевидно, в Малой Азии ІІІ тысячелетия до н. э. хетто-лувийские языки вместе с этрусским составляли определенный “континуум” (генетическую и территориальную близость) с хуррито-урартскими языками той же индоевропейской семьи, накладываясь на средиземноморско-кавказский субстрат. По-новому может быть поставлена и проблема (индо-)иранского влияния на хетто-лувийские, этрусский и хуррито-урартские языки, тем паче, что давно предложено связывать самоназвание хурритов (Hurri : Harri) с самоназванием индоиранцев Arya.

Итак, современное состояние наших знаний о происхождении армянского языка позволяет говорить о наличии в нем, наряду с неиндоевропейским компонентом кавказского типа, нескольких индоевропейских компонентов. Среди них наиболее признанным и исследованным является палеобалканский . По В. Георгиеву, “исходя из самых характерных черт и особенностей, древние балканские языки могут быть разделены на такие группы, которые составляют близко родственные языковые общности: иллиро-македонская, греческая, фригийско-армнская, фракийско-пеласгская и дако-мизийско-албанская. Фригийско-армянская группа занимает срединное положение среди других групп...”24) . Вторым основным индоевропейским компонентом армянского является хуррито-урартский .

«Ближайшие генетические связи армянского языка и вопрос о его доисторическом прошлом… составляют одну из тех проблем, в разрешении которых индоевропеистика до сих пор оказывалась бессильной»25) .Это утверждение устарело: именно индоевропеистика делает важные шаги на пути выяснения генетической природы армянского языка.

*Глава Составлена на основа материалов и исследований Ю. Л. Мосенкиса

Армянский Язык

Язык, на котором говорят около 6 млн. армян. Большинство из них – жители Республики Армения, остальные живут в диаспоре на обширной территории от Средней Азии до Западной Европы. Более 100 000 говорящих на армянском языке проживают в США. 6 836 000 человек (в том числе 3 197 000 - в Армении, 1 100 000 - в США, 532 000 - в России, 448 000 - в Грузии, 320 000 - в Сирии, 234 600 - в Ливане, 170 800 - в Иране). По некоторым данным (в Nations) - 32 диалекта. В парадигме имени преобладают синтетические формы выражения грамматического значения, а в парадигме глагола – аналитические. Западный вариант (основан на Константинопольском диалекте) - рапространён среди армян Ливана, Сирии, США и др., а также выходцев из западной части исторической Армении. Восточный вариант (основан на Араратском диалекте) - рапространён среди армян Армении, Ирана, а также выходцев из восточной части исторической Армении.

Существование Армении было засвидетельствовано за несколько веков до появления первых письменных памятников (5 в. н.э). Армянский язык принадлежит к индоевропейской семье. Место армянского среди других индоевропейских языков было предметом долгих дебатов; высказывалось мнение, что армянский может быть потомком языка, близкородственного фригийскому (известному по надписям, найденным на территории древней Анатолии). Армянский язык относится к восточной («сатэм») группе индоевропейских языков, и обнаруживает некоторую общность с другими языками этой группы – балтийскими, славянскими, иранскими и индийскими. Однако, учитывая географическое положение Армении, нет ничего удивительного в том, что армянский язык близок также и к некоторым западным («кентум») индоевропейским языкам, прежде всего к греческому.

Для армянского языка характерны изменения в области консонантизма. которые могут быть проиллюстрированы следующими примерами: лат. dens, греч. o-don, армянск. a-tamn «зуб»; лат. genus, греч. genos, армянск. cin «рождение». Продвижение в индоевропейских языках ударения на предпоследний слог привело в армянском к отпадению заударного слога; так, протоиндоевропейское bheret превратилось в ebh ret, что дало в армянском eb r.

В результате многовекового персидского господства в армянский язык вошло множество персидских слов. Христианство принесло с собой греческие и сирийские слова; в армянском лексиконе велика также доля турецких элементов, проникших за тот долгий период, когда Армения была частью Османской империи; осталось несколько французских слов, заимствованных в эпоху Крестовых походов. В грамматической системе армянского языка сохраняется несколько типов именного словоизменения, семь падежей, два числа, четыре типа спряжения и девять времен. Грамматический род, как и в английском, утрачен.

Армянский язык имеет свой собственный алфавит из 38 букв, изобретенный в 5 в. н.э. Св. Месропом Маштоцем. Одним из первых памятников письменности является перевод Библии на «классический» национальный язык. Классический армянский продолжал существовать в качестве языка Армянской церкви, а вплоть до 19 в. был языком светской литературы. В современном армянском языке различают два диалекта: восточный, на котором говорят в Армении и в Иране; и западный, используемый в Малой Азии, Европе и США. Главное различие между ними в том, что в западном диалекте произошло вторичное оглушение звонких взрывных: b, d, g перешли в p, t, k.

Из истории Армянского языка

Попытка отнести армянский язык к какой-либо языковой группе не привел ни к чему. Он составил отдельную группу индоевропейской языковой семьи. Современный алфавит армян был изобретен Месропом Маштоцем в IV в. Создание его не было простым копированием уже существующих алфавитов. Маштоцем и его учениками, среди которых был и Моисей Хоренский, были проведены обширнейшие научные изыскания. В Персию, Египет, Грецию, Рим были направлены молодые люди, целью которых было глубокое изучение языка, его звукового ряда и соответствия звука с его буквенным обозначением. Это была своего рода многолетняя лингвистическаяэкспедиция, по окончании которой были собраны и переработаны сведения, на основе которых и был создан самобытный армянский алфавит. Его точность и уникальность доказана веками: известно, что языковый состав речи по истечении времени меняется, древний язык становится “мертвым” (дренегреческий, латынь), уникальность же алфавита Маштоца позволяет и сегодня свободно говорить на древнеармянском и читать древние армянские манускрипты. Хотя словарный состав языка изменился, его звуковой ряд остался прежним, и все богатство речевого звучания нашло свое воплощение в армянском алфавите. Месроп Маштоц является и создателем грузинской азбуки. До недавнего времени считалось, что до появления алфавита Маштоца армяне пользовались персидскими письменами, и прежде не имели своей письменности. Действительно, в период правления Аршакидов - династии, имеющей тесные кровные узы с персидскими царями - официальные документы, переписка велись на персидском языке и говорить о наличии более древней письменности у армян не приходилось за отсутствием “вещественных доказательств”. Совсем недавно, в конце прошлого года, группа молодых ученых из Еревана сделала попытку расшифровать, прежде практически не поддающиеся прочтению письмена Урарту. Ключом послужил древнеармянский язык. К сожалению, в нашей печати пока нет официальных публикаций по этому вопросу, но существует большая вероятность того, что клинопись Урарту и была древнейшей азбукой армян. Существуют и некоторые сведения о том, что до Месропа Маштоца существовал некий армянский алфавит, состоящий из 28 букв, что абсолютно не соответствовало звуковому ряду армянского языка. Азбука Маштоца состоит из 39 букв.

Современный Армянский язык

Карабахский диалект один из самых распрастраненных диалектов армянского языка. На этом диалекте говорят не только жители Нагорного Карабаха, но и большая часть населения Зангезура (Сюника) Республики Армения. Диалект имел большое воздействие на формирование бакинского говора армянского языка.

В диалекте нашли свое отражение история и культура края – от древнейших периодов до наших дней. Она сохранила «в первозданном виде» многие корни индоевропейского протоязыка, ветьвю которого является армянский язык.

Историческая судьба крымских армян, переселенных на Дон в 1779г. достаточно подробно изучена и подтверждена архивными материалами, сохранившимися до наших дней. Нет никакой необходимости повторно доказывать уже известные факты переселения армян на Дон, однако в одном из февральских выпусков газеты «Ростов официальный» некто Эдуард Вартанов опубликовал статью, в которой он бездоказательно утверждает, что на Дон якобы были переселены не армяне, а кыпчаки , тюркский народ, насильно обращенный в христианство перед их переселением.
Не будем вдаваться в исторические подробности, они давно известны специалистам, а рассмотрим вопрос с точки зрения языка, на котором говорят донские армяне, ибо только анализ языка может дать правдивую картину. Можно обратить в христианство кого угодно и даже назвать их кем угодно, но нельзя насильно заставить тысячи людей говорить в быту на чужом языке, изменив при этом тюркское самосознание на армянское за какие-то 100 – 200 лет.

В силу исторических причин армянский язык был разделен на две ветви - западно-армянскую и восточно-армянскую. Оба армянских языка, в основе которых лежит древнеармянский язык, насчитывают множество диалектов: по данным одних исследователей около 40 , по данным других – около 60 . Донские армяне являются носителями одного из многочисленных диалектов западно-армянского языка. По своей грамматической и лексической структуре донской диалект очень близок к арабкирскому диалекту зап. арм. языка и гюмрийскому диалекту вост. арм. языка, что не удивительно , поскольку всего в 20 километрах от Гюмри проходит граница с Турцией, откуда видны развалины Ани, древней столицы Армении, где некогда жили предки донских армян.

Арабкирский диалект зап. арм. языка был распространен в центральной части исторической Армении, в районе городов Арабкир и Малатья, ныне это территория восточной Турции. Книга М. Зурикьяна «Тайны диалекта» (Волгоград, 1996г.) позволила обнаружить удивительные лексические и грамматические соответствия между донским и арабкирским диалектами зап.арм. языка. Об этих соответствиях будет сказано ниже, а пока обратимся к сравнительному анализу донского диалекта зап. армянского языка.

В современном языкознании для сравнительного анализа языков используются списки базовых слов , возникших в языке в начальный период формирования этноса. В древнеармянском языке базовые слова появились предположительно 2000 -2500 лет назад когда завершилось формирование армян как единого этноса с единым языком.

В базовый список отобраны лексические единицы, обозначающие части тела, природные явления, основные действия и признаки, это тот лексический слой, который является наиболее устойчивым и в минимальной мере подвержен заимствованиям. Как утверждают специалисты, в базовом списке за 1000 лет меняется 14% слов.

Удивительный факт, но как видно из списка, при сравнении с литературным вост. армянским языком из ста базовых слов в диалекте донских армян за 800 лет жизни в иноязычной среде изменились только 8% , причем некоторые из этих 8 слов, заимствованных донскими армянами в основном из крымско-татарского языка , кроме слов «йалдов анел» и «номай» , используются также и в восточно - армянских диалектах, главным образом в гюмрийском , который заимствовал много лексики из турецкого языка, однако стоит отметить, что турецкий язык также заимствовал немало слов из армянского и персидского языков. Что бросается в глаза в первую очередь при анализе списка Сводеша?

Во-первых, лексический состав сравниваемых языков практически идентичен, поскольку в их основе лежит лексика древнеармянского языка, хотя наблюдаются некоторые фонетические несовпадения , которые связаны с особенностью произношения согласных в зап. арм. языке, деснел/теснел – видеть, дак’/так’ - теплый, цуг/дзук - рыба. Об этой особенности будет сказано ниже.

Произошло изменение лексического значения некоторых слов . Глагол галаджи анел в зап.арм. диалектах, включая и арабкирский , означает говорить, разговаривать , а в некоторых восточно-арм. диалектах – болтать.

Наблюдается перестановка согласных основы, hагвит/hавгит, ангач/аканч, (сравните рус/укр.- медведь / ведмидь).

Указательные местоимения ина, са, сохранили западно-армянскую форму произношения.

Наблюдается чередование согласных р/ш , мард / машт.

Некоторые несоответствия в произношении, охунк / ехунк, очил / вочил, эрган / еркан, киднал / гитенал, илинк/ликы, и т. д. , также связаны с фонетичесими различиями между зап. арм. и вост. арм. языками. Донской диалект сохранил многие древнеармянские формы произношения слов. В армянском переводе Библии слово “агра” дано именно так как его произносят армяне на Дону , а не “арга”, как в диалектах Восточной Армении. В Евангелие от Матфея , глава 14 стих 47 читаем: “hон пити ыллаи лал у агранер кырчытел» , - «там будет плач и скрежет зубов». В этой фразе мы наблюдаем две лексические единицы из древнеармянского языка , сохранившиеся в диалекте донских армян , hон –там , (в вост-арм. айнтех) и агра - зуб. В Библии встречается довольно много древнеармянских слов, которые до сих пор используются в диалекте донских армян, например: «анор hамар..» - для этого, в вост. арм. языке это звучит «нра hамар», однако эта тема требует дополнительного изучения.

Восточно - армянский язык заимствовал довольно много лексики из древнеперсидского и персидского языков. Западно - армянский язык в отличие от восточно – армянского заимствовал больше тюркских слов, однако и в вост. арм. диалектах используется немало лексики из тюркских языков, чему пример гюмрийский диалект, в котором при сравнении обнаруживается немало лексических соответствий с диалектом донских армян. Анализ гюмрийского диалекта показывает, что по своей грамматической и лексической структуре он занимает пограничное положение между восточно-армянским и западно-армянским языками, о чем свидетельствуют некоторые грамматические формы , характерные только для зап. армянского языка , кроме того, в гюмрийский диалект вошло достаточно большое количество лексических заимствований из турецкого языка, которые аналогичны тем, что пришли в диалект донских армян из крым. татарского языка.
Вот лишь некоторые из них: хаз - гусь, топал - хромой, оштанджа - средний ребенок, йатах - постель, йан гал - прилечь отдохнуть, штаh - аппетит, штэ - однако, значит, тахым - набор инструментов, тамам - полный, таван - чердак, сэйир анел - наблюдать, сыра - ряд, абур - чубур - рухлядь, ыриндэ - хорошо, татав - дождь, баджанах - свояк, аман - чаман - посуда, богьоз - горло, чалел - играть на муз. инстр., чалох - музыкант, чыз - линия, чоп – мусор, чоплуг - свалка, коша - угол, леке - пятно, багьа – лягушка.

О незначительных тюркских заимствованиях грамматического характера в донском диалекте следует отметить следующее:

Из крым. татарского языка диалект донских армян заимствовал форму причастия с аффиксом "миш" в сочетании с которым армянские глаголы анел- делать и лал-быть образуют активную и возвратную формы глагола.

Напр:багьрмиш анел-орать, тутмиш анел-касаться, сурмиш лал-спотыкаться.

Тюркские формы глаголов не вытеснили армянские, а употребляются наряду с армянскими глагольными формами, (см. Список Сводеша). В гюмрийском диалекте также обнаруживаются подобные глагольные формы с заимствованным из турецкого языка аффиксом "миш", напр: патламиш эхнел - взорваться, (патламиш лал у дон. армян), хунджигламиш эхнел - кокетничать (сравните с ханджыхлемиш лал у дон. армян), аймиш эхнел - прийти в себя ( аймиш лал у дон. армян), таваламиш эхнел – валяться ( сравн. с авламиш лал у донских армян).

Кроме глагольных форм с аффиксом "миш" из крым- татарского языка
донской диалект заимствовал форму отрицания с аффиксом "сыз", напр:
бахтсыз - несчастный, олнысыз- неудобный. Тюркская форма отрицания употребляется наряду с армянской формой, которая образуется при помощи вост.арм. суффикса «ан» -не , напр: аншнорк - непорядочный, или чаще с помощью. предлога «аранц» – без, что характерно для зап. арм языка, напр: «аранц гджеб»– вылущенный, (на вост.арм. - анкчеп).

В гюмрийском диалекте также отмечены заимствования из турецкого языка с аффиксом отрицания "сыз", например: арсыз – неприхотливый.

Еще одно заимствование касается степеней сравнения.

Из крым. татарского языка донской диалект заимствовал форму относит. степени сравнения «дhа» – еще, а также форму превосх. ст. сравнения «енгы» – самый.

Дон. диал . Гюмр.диал Лит. вост.арм Рус.

Положит.

ст. сравн. медз мец мец большой

Относит.

ст. сравн. дhа медз дhа мец авели мец больше
Превосх.

ст. сравн. енгы медз амена(енгы) мец амена мец самый большой

В гюмрийском диалекте используются те же тюркские формы степеней сравнения что и в донском диалекте зап. арм.языка, однако форма превосходной степени сравнения «енгы» постепенно выходит из употребления и уступает место литературной форме «амена».

Некоторые древнеармянские слова сохранились в диалекте донских армян лишь в составе фразеологических оборотов. Например «папагел» в древнеармянском означало скучать. У донских армян сохранился оборот "папагыд чимкаши" – не хочу тебя видеть, т.е. не скучаю по тебе.
Слово «басарат» в древнеармянском означало язык (орган) . До наших дней
дошел фразеологический оборот "басаратыс габвецав" - я потерял дар речи.
Некоторые лексические заимствования из крым. татарского языка не вытеснили полностью армянские эквиваленты и употребляются наряду с армянскими аналогами. Например:
арм.- мармин / тюрк.- говда - тело
арм.- вотков / тюрк.- йайан – пешком

арм.- hаруст / тюрк.- зенгин – богатый

арм.- hынджарел / тюрк. – башлаел - начинать

арм.- джёчк, оророц / тюрк.- бешиг - детск.колыбель

Родственность языков определяется по грамматическим признакам, одним из
основных элементов которого является произношение некоторых согласных.
В диалекте донских армян наблюдается характерное для зап. армянского языка произношение смычных согласных, которое отличается от восточно-армянского. Следует отметить, что произношение смычных согласных является одним из основных различий между западно-армянским и восточно-армянским языками.

В восточно-армянском произносятся звуки б, г, д, а в зап. арм. - п, к, т.

вост. арм.- п, зап. арм. - б, брнэл / прнэл - держать

вост. арм.- г, зап. арм. - к, гирк / кирк - книга
вост. арм.- д, зап. арм. - т, днэл / тнэл - ставить

В восточно-армянском произносятся звуки п, к, т, а в зап. арм. - б, г, д.
вост. арм.- п, зап-арм.- б, кап / габ – веревка

вост. арм.- к, зап-арм.- г, крак /граг - огонь
вост. арм.- т, зап-арм.- д, утел / удел - есть

Произношение согласных п’, к’, т’ c выдыхом одинаково как для вост. арм. так и для зап. арм. языков.

Напр: п’арч, к’ар, т’рчун.
В восточно-армянском произносится звук дз, а в зап . арм. произн. звук ц ,

дзайн / цан – голос, дзерк / церк – рука.

В восточно- армянском произносится звук ц, а в зап. арм. произн звук дз,

цов / дзов – море, цунк / дзунг - колено

Произношение ц’ с выдыхом одинаково как для вост. арм. так и для зап. арм. языков.

ц’орен – пшеница, ц’анел – сеять, ц’ав – боль

Некоторые лексические соответствия в донском, арабкирском и гюмрийском диалектах.

Донс. диал . Арабк. диал . Гюмр. диал . Литер. вост-арм. Рус.

ахпар ахпар ахпер е хпайр брат
верен верен верен веревиц сверху

верчен(верчы) верчен верчы hето потом

Грамматические соответствия в донском, арабкирском и гюмрийском диалектах.

Указательные местоимения.
Донс. диал . Арабк. диал . Гюмр.диал. Литер. вост-арм.
ас ас эс айс - этот
hос hос hоc айстэх- здесь
hод hод hод айдтэх- там
сивор исор ысор айс- этого
идор идор ыдор айд- того

Донской диалект относится к ветви «Кы» западно-армянского языка, однако эта особенность характерна также и для гюмрийского диалекта восточно-армянского языка. Особенность заключается в том, что при спряжении глаголов в настоящем и прошедшем временах перед глухими согласными произносится звук «Кы» или «Гы» если основа глагола начинается на гласную или звонкую согласную.

Грамматические соответствия в донском, арабкирском и гюмрийском диалектах.

Спряжение глагола дал / тал – давать в наст.вр.

Дон.арм. Арабкир.диал. Гюмр. диал Литер. вост.арм.

ес гудам ес гудамы ес кудам ес талис эм

тун гудас ту гудасы ду кудас ду талис эс

на гуда ан гуданы на куда на талис э

минк гуданк менк гуданкы менк куданк менк талис энк

тук гудак тук гудакы дук кудак дук талис эк

нака гудан нранк гуданы нранк кудан нранк талис эн

Формы глаголов в прошедшем и будущем временах в упомянутых диалектах также идентичны.

Считается, что в диалекте донских армян образование местного падежа отличается от принятой формы в вост. арм. языке. Например, форма местного падежа слова «к’ахак’» - город , на вост. арм. языке звучит «к’ахак’ум», а в диалекте донских армян «к’ахак’и меч» , однако как выяснилось, форма местного падежа «кахаки меч» используется также и в вост. арм. языке как языковая норма наряду с «кахакум». Остальные падежные формы существительных в упомянутых диалектах также идентичны.

Серьезных грамматических различий между донским диалектом и восточно-армянскими диалектами нет, даже поверхностный анализ позволяет обнаружить достаточное количество соответствий , различия касаются в первую очередь лексического состава , что обусловлено известными историческими причинами.

Анализ использования ненормативной лексики в диалекте донских армян показывает, что в нем нет ни одного тюркского матерного слова, все нецензурные слова и выражения аналогичны тем, что употребляются в восточно-армянских диалектах в Армении.

Каким образом «кыпчакам», по Вартанову, удалось так быстро позабыть свой родной язык вместе с его ненормативной лексикой,остается загадкой, ведь известно, что нецензурные слова сохраняются в бытовом языке на протяжении всего времени пока существует сам этнос, даже если он долгое время находится в иноязычной среде. Простого перехода из ислама в христианство недостаточно для того чтобы тысячи людей в одночасье забыли свой язык. Как «кыпчакам» удалось сохранить и донести до наших дней древнеармянские слова, глагольные формы, лексические единицы и формы произношения смычных согласных, которые характерны только для диалектов западно-армянского языка?

В предыдущей статье «Закат звезды Иосифа Аргутинского» Э. Вартанов говорил об «отчужденности донской ветви нации от ценностных ориентиров восточного, проперсидского армянства, о том, что «…менталитет нахичеванцев корнями уходит в крымский пласт традиций византийской ветви христианства, более европеизированной», теперь он пишет совершенно противоположное , называя донских армян уже не европеизированной ветвью армянства , а тюрками-кыпчаками из-за чего у них якобы и происходит отчуждение от ереванских армян.

К счастью, кроме Э. Вартанова изысканиями по истории донской диаспоры армян занимаются и другие исследователи.
Вот что пишет о донских армянах ереванский востоковед Грант Арутюнов:
«Поразительно, но факт: потомки жителей древней столицы Армении сберегли свой, очень своеобразный диалект армянского языка (ереванскому армянину нелегко понять их речь), обычаи, обряды, черты народного быта. Такой компактно сохранившейся группы потомков армян из одного района бывшей Армении (а тем более из ее древней столицы) нет, пожалуй, нигде на земле - ни в самой республике, ни где-либо в других уголках мира».

Мы не рассматриваем в данной статье вопросы, касающиеся элементов быта, культуры и этнических традиций, непосредственно связанных с языком донских армян, поскольку они подробно изучены и изложены в книге Аллы Тер-Саркисянц «Армяне. История и этнокультурные традиции». Автор книги неоднократно подчеркивает , что в семейной обрядности донских армян сохраняется немало традиционного и они несильно отличаются от обрядов армян, живущих в других регионах .

450 лет проведенных в Крыму бок о бок с тюркскими народами ,( крымскими
татарами, караимами, кыпчаками и крымчаками ), не могли не повлиять на бытовой язык, в диалекте донских армян действительно есть заимствования в основном из крымско-татарского языка , однако они затронули лишь лексическую сторону языка и практически не коснулись ее грамматической основы, которая и позволяет причислить диалект донских армян к западно-армянскому языку. По нашим подсчетам, в современном диалекте донских армян насчитывается около 20% тюркских слов, заимствованных во время пребывания в Крыму, возможно , что таких слов было больше при переселении на Дон, однако многие из них наряду с армянскими словами за последние 230 лет были вытеснены из донского диалекта русскими эквивалентами, которых со временем становится все больше. В донском диалекте тюркских заимствований не больше чем персидских слов в диалектах восточно - армянского языка, которые по прошествии многих веков органично вошли в состав языка и ассимилировались в нем.
Вардан Восканян, научный сотрудник Кавказского центра иранистики в Ереване пишет следущее:
«При всей самобытности армян, иранский мир оставил в их языке, культуре,
психологии, религии и мировоззрении такой неизгладимый след, что в научной литературе армян часто называют "иранизированным народом", не говоря уже о том, что вплоть до последних десятилетий XIX века армяне считались иранским народом»

Самобытный язык донских армян должны изучать серъезные ученые, знающие как восточно-армянский, так и западно- армянский языки, однако вот какие мысли высказывает по этому поводу М. Зурикьян в книге «Тайны диалекта». "Читателю может показаться невероятным, но восточно-армянскому ученому легче изучить любой другой индоевропейский язык, чем западно-армянский. Отчасти по этой причине, а также из-за боязни , что введение западно-арм. диалекта в индоевропейскую научную литературу может снизить их научную ценность, ученые препятствуют изучению западно-арм. языка."
Именно по причине недобросовестного подхода к изучаемой теме появляются бездоказательные измышления подобные тем, что опубликовал Э. Вартанов на страницах газеты "Ростов официальный".

М. Зурикьян пишет о себе что он является последним живым носителем арабкирского диалета западно-армянского языка. В то же время на Дону по сей день живут десятки тысяч носителей еще одного уникального диалекта западно арм. языка , который требует к себе очень бережного отношения иначе со временем он может полностью исчезнуть находясь под сильным влиянием русского языка.

Сохранение языка в чистоте при отсутствии массовой литературы на родном языке нелегкая задача, однако учитывая, что родным для донских армян является не восточно-армянский, на котором говорят в Армении, а западно-армянский язык, видимо было бы целесообразно преподавать в школах района именно литературный вариант западно-армянского языка, а как это осуществить на практике должны определить специалисты. В этом случае у школьников не будет возникать отчуждения к изучаемому языку и удастся избежать противоречия между тем что они изучают в школе и как говорят в быту. Подобную мысль еще в 1991 г. высказывал на страницах газеты «Ани» Х.А. Гайбарян.

Интересную информацию удалось отыскать на страницах ереванской газеты «Азг»: «…в учебные программы двух школ Еревана введено преподавание западно-армянского языка и литературы. В этом нововведении большую роль сыграл действующий в Париже союз "Маштоц" - поборник армянского языка…Ведь от этого только выиграют обе наши культуры - западно-армянская и восточно-армянская.». Если уж в Ереване изучают западно-армянский язык, то донским армянам сам бог велел. В Армении признают наличие двух армянских языков и двух армянских культур, а Э. Вартанов не хочет этого замечать представляя донских армян кыпчаками на том лишь основании, что они плохо понимают ереванских армян.

Что касается кыпчаков, которых упоминает Э. Вартанов, то действительно существовала такая народность как армяно-кыпчаки, и их судьба подробно исследована . В Алма -Ате , в институте восточных исследований есть отделение кыпчаковедения , которое возглавляет доктор филологических наук Александр Гаркавец, там же создан совет ученых, изучающих историю и язык кыпчаков. Арменистическую часть исследований ведет посол Армении в Казахстане Роберт Хуршудян, востоковед по специальности.

Из истории известно, что в Х1 веке небольшая часть кыпчаков переселилась в Армению. Как выяснили исследователи, селение Арич в Артикском р-не Ширакской области называлось раньше Кыпчак (или Хыпчах). В Армении кыпчаки приняли христианство и стали называть себя "эрменлер" ("армяне", на тюрк.), однако в быту пользовались кыпчакским языком и отделяли его от армянского, говоря "бизим дилимиз" ("наш язык" , на тюрк.).
В 16 веке армяно-кыпчаки переселились в Западную Украину где компактно
проживали во Львове, Каменец-Подольске и во многих других мелких
городах. В 16 - 17 веках, открыв типографию во Львове, армяно-кыпчаки напечатали около 25000 страниц текстов на тюркском языке, в основном переводы судебных актов и религиозных текстов с армянского языка на кыпчакский. Эти тюркские тексты , написанные армянским алфавитом, недоступны для понимания любого умеющего читать армянина, поскольку кроме нескольких религиозных терминов (Аствац, сурб, хач, и т.д.) в них нет ни одного армянского слова , причем в некоторых религиозных переводных текстах армяно-кыпчаки обозначают бога не Аствац, как это принято у армян, а Тенгри (Тенгри - бог неба в Тенгрианстве, религии тюркских народов до принятия ими ислама или христианства). Впоследствии армяно-кыпчаки были полностью ассимилированы местным населением Западной Украины и исчезли как этнос.

*Глава составлена по материалам исследований Э.Вартанова и на основе анализа Арташеса Дагдияна

Грёзы (Ваан Терьян) 1905—1906

Սիրտըս ցավում է անցած գնացած
Օրերիս համար.
— Մեկը շշուկով պատմում է կամաց
Մեկը իմ հոգին տանջում է համառ։


Այդ հուշերի մեջ կա մի քաղցր ցավ.
Մի թովիչ երազ.
— Մեկը իմ սիրտը փշրելով անցավ
Ու հեգնությունով նայում է վրաս։

Սակայն չեմ կարուղ ես նրան ատել —
Սիրում եմ նրան.
— Ւմ կյանքը մի նուրբ մշուշ է պատել,
Գուրգուրում է ինձ մի լույս ֊հանգրվան...

Մեկը իմ սիրտը փշրելով անցավ.
0՜, քաղցր արբանք։
— Օըհնըված եք դուք, սեր, ցընորք ու ցավ,
Օրհնըված եք դուք, երկիր, երգ ու կյանք...

В сердце боль — оттого, что промчались года
Так легко и беспечно.
Кто-то шепчет о том, что ушло навсегда,
Кто-то душу терзает мне вечно.

Этих воспоминаний щемящий прилив —
Явь и сон вперемешку.
Кто-то мимо прошел, мое сердце разбив,
И глядит, и не прячет насмешку.

Смейся, смейся! Во мне отчуждения нет —
Я люблю тебя нежно!
Тает зыбкий туман, и ласкающий свет
Расстелился легко и безбрежно.

Кто-то сердце разбил мне и скрылся вдали,
Замер смех в отдаленье...
Будьте ж благословенны, награды земли —
Греза, боль и любви упоенье!..