Главная      Учебники - Разные     Лекции (разные) - часть 14

 

Поиск            

 

Университет Цикл «Прикладная лингвистика»

 

             

Университет Цикл «Прикладная лингвистика»

Ульяновский Государственный Технический Университет

Цикл «Прикладная лингвистика»

Невербальное поведение людей в деловом общении

Выполнила: Посеряева Т. С. гр. Л д - 52

Проверила: Арзамасцева И. В.

г. Ульяновск

2004

Содержание:

Введение…………………………………………………………………………...3

1. Немного о терминах………………………………………………………….5

2. Признаки сходства и различия жестовых и естественных языков………..6

3. Эмблема как один из основных видов жестов в невербальном общении..8

4. Внутренний синтаксис невербального делового диалога………………..11

5. Проблема универсализма…………………………………………………..13

6. Статус………………………………………………………………………..16

Заключение……………………………………………………………………….19

Список литературы………………………………………………………………20

Введение.

Невербальная коммуникация является одной из важнейших областей существования знаков и знаковой информации и занимает значительное место в жизни человека и общества.

Привычка судить о свойствах и деловых качествах человека по манере поведения издавна сложилась у людей. Так, арабы, например, признавали благородным и удачливым мужчину, который при ходьбе имел обыкновение широко расставлять ноги и размахивал руками, а, участвуя в диалоге, смотрел в глаза собеседнику, чуть наклоняя голову вправо. Психологи разных стран отмечают, что воздействие, которое мы в устном общении оказываем на других людей, зависит от того, что мы говорим, лишь примерно на 7 %, от того, как мы это говорим, – на 38 %, а от языка нашего тела – на 55 %. Было подсчитано также, что 80, а то и 90 % эмоциональной информации мы еще до слов фактически выражаем и передаем в интерактивном общении невербальным способом.

Приведу пример, свидетельствующий о важности невербального коммуникативного кода в деловом общении.

Предположим, что фирма, на которой вы работаете, поручила вам устроить торжественный обед в честь высокого гостя, с которым фирма решила завязать самые тесные деловые отношения. Только приглашенные расселись, и вы еще не успели подумать, как всё удачно проходит, как шеф отыскивает вас своим выразительным взглядом среди приглашенных и молча показывает им, что пора уже начинать и вам нужно произнести тост в честь гостя. Что делать в этой ситуации, когда произнесения тоста вам не избежать, и чем раньше вы его скажете, тем лучше. Здесь приходит на помощь знание вербального и невербального этикетного поведения.

Во-первых, согласно этикету, следует убедиться, что все сидят и не с пустыми бокалами. Затем нужно привлечь общее внимание. Обычно в русской традиции это делается с помощью цепочки именно невербальных действий, и никто, например, не взывает: "Послушайте меня", "Замолчите хоть на минутку" и пр. Человек встает (поза), иногда стучит по основанию своего бокала (параязыковое действие с предметом, называемым адаптором). После этого следует очень кратко, но обязательно посмотреть на будущего делового партнера (мимический жест – взгляд), и если тот, скажем, сидит рядом со своей дамой, то нужно обязательно обратить свой взгляд и на нее тоже. И только после всех этих невербальных действий произносится тост.

Однако даже в этом вербальном акте произнесения тоста надо правильно вести себя невербально, а именно не смотреть куда-то в сторону от делового партнера или себе под ноги как бы вы ни смущались, не бросать осуждающих взглядов на тех, кто, пусть в нарушении этикета, разговаривает с соседями. А после тоста, выпив, полагается сразу сесть. И тост на званой деловой встрече не должен длится дольше 30 секунд. Еще лучше, кстати, узнать заранее, принято ли чокаться в стране, откуда приехал гость, но в любом случае скорее следует не чокаться, чем чокаться.

Невербальные знаки и способы невербального взаимодействия, которые входят в стратегии и тактики поведения деловых людей, отличаются и по разным культурам, и по разным социальным группам в пределах одного этноса и одной культуры.

1. Немного о терминах.

Наука, предметом которой являются невербальное поведение и взаимодействие людей, называется невербальной семиотикой . Как целостная научная дисциплина она еще только складывается, эта наука очень молодая. Входящие в нее частные науки изучены в разной мере и обособленно: они почти не связаны одна с другой.

Основное внимание будет далее уделено русской жестовой системе и жестовому кинетическому поведению в его соотношении с речевым поведением. Под жестами понимаются знаковые единицы, включающие как собственно жесты рук, ног и головы, так и выражения лица, позы, знаковые телодвижения и манеры.

Наука о языке жестов и жестовом поведении человека в коммуникативных актах – кинесика , наряду с паралингвистикой (наукой о звуковых неречевых кодах коммуникации), является центральной областью невербальной семиотики. Иногда кинесику отождествляют с техникой тела , включая в нее незнаковые движения, но большинство исследователей склоняются к более узкому пониманию, считая кинесику учением о жестовых знаках и жестовом знаковом поведении людей. При таком понимании из объектов изучения кинесики исключаются:

- искусственные жестовые языки , мало соотносящиеся с речью. Это в первую очередь языки, созданные для глухонемых, и мимические языки. К последним человек чаще всего прибегает тогда, когда речь по какой-то причине невозможна или нежелательна.

- отдельные, не входящие в кинесику области составляют также жестовые языки сравнительно узких социальных групп вроде особых ритуальных языков жестов, распространенные, например, среди аборигенов Австралии и имеющие довольно узкую сферу употребления.

- профессиональные жестовые языки и диалекты , такие как язык жестов водителей грузовиков, торговые и биржевые невербальные знаковые системы, жесты спортивных судей и др.

Таким образом, к кинесике относятся многочисленные и многообразные формы бытового, делового, риторического, этикетного и иного повседневного коммуникативного поведения. И очевидно, что в повседневном бытовом или деловом общении люди разговаривают между собой не только при помощи слов, но и посредством телесных движений.

2. Признаки сходства и различия жестовых и естественных языков.

Между жестовыми и естественными языками наблюдается определенное сходство. Об этом говорят, как минимум, следующие факты:

а) в определенных условиях смысл может выражаться только жестами (см., например, смысл 'молчи' и русский жест прижать палец к губам), только словами или параязыковыми единицами или комбинацией тех и других знаков.

б) практически любой элемент невербального поведения, как и элемент языка, может обрести контекстуальное значение, как, например, проведение рукой по лбу, щелканье пальцами, похлопывание руками или помахивание платочком;

в) жесты, как и слова, могут быть адресованными, то есть обращенными к конкретному человеку или к аудитории, и не адресованными к кому-либо конкретно, то есть обращенными к любому; инструктивными (например, жесты человека, объясняющего, как проехать к некоторому месту) и констативными (ср. кивок согласия), спокойными и экспрессивными, успокаивающими и угрожающими, теплыми и холодными, стилистически нейтральные и окрашенные (например, озорные жесты).

г) аналогично словам и более крупным единицам языка, жесты способны выступать в разных контекстах и играть разные роли в коммуникативном акте. Так, известный итальянский жест, имеющий форму "пальцы руки согнуты, выпрямленный большой палец указывает в сторону рта, голова чуть откидывается назад, возможно, при этом слегка наклоняется в сторону", обозначает различные идеи, связанные с употреблением алкоголя, а именно желание человека выпить или просьбу дать ему выпить, приглашение адресату пойти выпить, сообщение о том, что кто-то третий пьет, и др., но он не может быть использован как невербальный дейктический знак для указания на какое-то лицо или предмет;

д) жестовое поведение людей, как и речевое, меняется в пространстве, во времени, а также под действием изменяющихся социоэкономических и культурных условий;

е) многие жесты данного языка тела допускают перевод и на соответствующий вербальный язык, и на другой, "иностранный" жестовый язык, причем проблемы перевода, связанные с жестовыми языками, примерно те же, что и проблемы, касающиеся перевода с одного естественного языка на другой.

Несмотря на наличие важных общих свойств, между естественным языком и языком тела имеются более заметные фундаментальные различия, которые не позволяют рассматривать эти языки как явления одного порядка. Приведем два наиболее очевидных различия.

а) Во-первых, между носителями естественного языка существует определенное согласие относительно формы, значения и употребления языковых единиц: почти про каждый элемент люди, свободно владеющие данным языком, могут сказать, принадлежит он языку или нет, и если да, то что он значит и как употребляется в предложении и тексте, при этом большого расхождения во мнениях обычно не наблюдается.

В то же время никакой сопоставимой стабильности и дискретности в языках тела не обнаруживается: невербальный язык гораздо более неустойчивый и вариативный, что проявляется как в самих единицах, то есть жестовой лексике, так и в правилах их комбинирования, или в жестовом синтаксисе.

б) Во-вторых, жестовые знаки, в отличие от слов естественного языка, воспринимаются по большей частью глазами. В основном это зрительные знаки (в редких случаях – тактильные), причем наделенные особыми функциями: они не только описывают явления, ситуации, объекты и свойства реального мира, но и изображают реалии и указывают на них. Жестовые элементы по своей природе демонстративны и выполняют в коммуникативном акте, помимо информативной, экспрессивной, регулятивной и пр., изобразительную функцию.

3. Эмблема как один из основных видов жестов в невербальном общении.

Каждый человек живет в мире коммуникативных социальных взаимодействий с другими людьми, и в каждом виде контакта человек стремится выработать заранее или выстроить по ходу общения то, что называется линия поведения. Линия поведения – это общая стратегия и конкретные тактики вербальных и невербальных актов, с помощью которых человек выражает свою позицию, мнения, чувства или отношения и дает оценку обсуждаемой ситуации. Кроме того, жестами человек может передавать информацию партнеру и регулировать сам акт общения.

В большом числе случаев делового общения линии поведения людей бывают жестко регламентированными и даже узаконенными. Отклонения от принятых в данной культуре вообще или в данном типе социальных ситуаций норм невербального поведения, ложные шаги, промахи, или просто досадные и глупые ошибки могут повлечь за собой суровые наказания, а именно личные и социальные санкции по отношению к данному лицу. Человека, который не умеет себя вести, могут начать избегать, его могут исключить из общества как потерявшего лицо или с ним просто могут перестать разговаривать.

В линии невербального поведения входят и отдельные жесты, и комплексные динамические знаковые формы – манеры поведения. Под манерами понимаются социально обусловленные и ритуализованные комплексные формы поведения, приспособленные к определенным ситуациям. Так, можно говорить о манерах ведения деловых переговоров, о способах поведения за столом во время еды, в гостях и на официальных приемах, этикетных манерах разговорного общения или манерах приветствия.

Один из основных видов жестов невербального общения - эмблемы. Это жесты двух типов:

- коммуникативные эмблемы ( несущие информацию, которую жестикулирующий в диалоге намеренно передает адресату);

- симптоматические эмблемы (жесты, спонтанно выражающие чувства или отношения).

Среди коммуникативных эмблем выделяется три подкласса:

- Самый большой по объему образуют коммуникативно-нейтральные, или общекоммуникативные жесты (приложить палец к губам, подмигнуть, покачать головой, погрозить кулаком, отвернуться, похлопать рукой по животу и др.)

- Некоторые коммуникативные эмблемы содержат в своей семантике указание на участников актуальной ситуации общения, на объект и его параметры, на место и время, релевантные для этой ситуации. Например, для невербального выражения смысла 'я' европейцы и американцы часто показывают указательным пальцем или рукой на область сердца или груди, а китайцы указывает на нос. Такого рода коммуникативные эмблемы называют указательными , или дейктическими . Примеры: подзывать рукой, показать рукой, показать пальцем, показать глазами.

- Отдельный подкласс коммуникативных жестов составляют этикетные жесты . Они исполняются в строго фиксированных ситуациях в качестве элемента, передающего информацию о структуре коллектива, в который включен жестикулирующий, или информацию о типе разворачивающейся ситуации. Например, такие жесты кивок и помотать головой , являющиеся, соответственно, невербальными эквивалентами высказываний Да и Нет , жесты поднять бровь как эквивалент вопроса-недоумения или русские жесты угрозы погрозить пальцем, грозить кулаком и пр. К подклассу этикетных жестов относятся жесты приветствия и прощания, такие как, например, рукопожатие, поцелуй, вставание (со стула, с дивана и т.п.) и др., жесты бракосочетания, такие как, например, надевать на палец обручальное кольцо, жесты ухаживания, дипломатические, застольные этикетные жесты.

Далее приведен пример одного фрагмента из формального застольного этикета, который соблюдается во время торжественного банкета, происходящего в Стокгольме после ежегодной церемонии вручения Нобелевской премии. За праздничным столом самые почетные места отводятся королю Швеции и его супруге. Рядом с королем должна также сидеть жена лауреата, обычно это жена лауреата-физика. По протоколу пить можно только по команде председателя Нобелевского комитета. Пока он произносит тост, гости должны стоять, держа бокалы за ножку. Мужчины держат бокалы на уровне не выше самой верхней пуговицы своей манишки, а женщины – не ниже второй пуговицы сверху. После первого глотка все садятся, но тут же снова встают, и ритуал повторяется, пока речь произносит король, выступающий всегда вторым. Чокающиеся гости обязаны смотреть в глаза друг другу (такая традиция идет, видимо, со времен викингов, которые не доверяли один другому и опасались неискреннего поведения партнера; считалось, что чокающийся может даже убить гостя, если тот не смотрит на него).

Существуют социально маркированные ситуации делового общения, требующие исполнения конкретных жестов. Это, например, ролевая ситуация поведения в суде, когда при словах Встать, суд идет! необходимо встать, ситуация воинской команды или целование знамени. Согласно ритуалу, принятому в Российской армии и зафиксированному в уставе воинской службы, целование знамени применяется для повышения боеготовности солдата и является свидетельством любви солдата к Родине и своей части. Войсковое знамя целуется каждой ротой отдельно. Место поцелуя определено как "тканевая основа флага примерно на 15 см выше нижней кромки". Целование знамени по русскому воинскому уставу происходит в три этапа, каждый из которых имеет свое название:

1) "склонение знамени к поцелуям" – медленное раскрытие чехла или иная подготовка знамени к поцелуям;

2) "поднесение знамени к лицу" – губы вытягиваются навстречу, целующий становится перед знаменем на правое колено;

3) "нанесение поцелуя". Последний солдат, из числа совершивших данный ритуал, должен взять знамя на руки и поставить его на специально отведенное для знамени место.

4. Внутренний синтаксис невербального делового диалога .

Для делового общения очень важно знать не только семантику жестов, но и их внутренний и внешний синтаксис. Под внутренним синтаксисом имеются в виду особенности сочетаемости и упорядочивания жестовых элементов при образовании комплексных жестовых выражений. Например, выражения лица по особым правилам "складываются" из выражений губ, глаз, бровей и т.п., и это правила внутреннего синтаксиса. Внешний синтаксис жестов определяет течение коммуникативного акта и описывается правилами двух типов:

1. правилами диалогического невербального взаимодействия партнеров по коммуникации;

2. правилами взаимодействия жестовой системы (или систем) со словесной.

Далее будут рассмотрены несколько примеров проявления синтаксических закономерностей, относящихся к внутреннему синтаксису невербального делового диалога.

В своем анализе социальных ситуаций, которые в западных обществах повторяются изо дня в день, Э. Гоффман выделяет два типа социального взаимодействия людей – корректирующее (remedial) и поддерживающее (supportive) [2].

Корректирующее взаимодействие преобразует девиантное коммуникативное поведение в следующем направлении: оно делает приемлемыми те действия, которые могли бы, не будучи подправленным, считаться агрессивными по отношению к собеседнику, обижающими или оскорбляющими его. Близкими к такому поведению являются и некоторые типы невербального диалогического поведения:

а) притворное поведение , или притворство . Такое отклоняющееся от нормы поведение человека, если его не поправить или если партнер не обнаружит притворства, будет считаться адекватным, но если собеседник обнаружит обман, то он вполне может обидеться, оскорбиться и т.д. Примерами притворного поведения могут служить действия человека, смотрящего в момент беседы то и дело на часы, как будто у него должна вскоре состояться другая встреча;

б) неумеренное поведение (чрезмерность , экзальтированность ). Например, взбудораженного, находящегося в стрессовом состоянии или агрессивного человека адресат или окружающие, вступившие с ним в контакт, воспринимают с явным неодобрением. Иногда такого человека пытаются успокоить словами или жестами. В зависимости от возраста, пола, психологического состояния и многих других факторов люди руками преграждают ему дорогу к собеседнику, держат за руки, прижимают к себе, обнимают, дружески улыбаются или гладят по голове.

При поддерживающих невербальных взаимодействиях люди демонстрируют внимание и уважение к партнеру и помогают наладить диалог. Примером поддерживающих взаимодействий являются акты приветствия и прощания . Общим для всех видов, например, приветствий является то, что они, будучи невербальным свидетельством присутствия данного человека в сфере другого, имеют значения 'выражение желания установления контакта' или 'предложение завязать некоторые отношения или участвовать в некой совместной деятельности'.

5. Проблема универсализма

Проблема межкультурного соответствия жестов, или, как ее обычно называют в невербальной семиотике, проблема универсализма , тесно связана с проблемами понимания невербального диалога и переводимости. Хотя в невербальных компонентах коммуникации у разных культур больше сходств, чем различий, последние все же имеются. Можно выделить три вида отклонений от правильного понимания кинетического текста при переходе от одной культуры к другой: (1) неправильная (2) неполная и (3) избыточная интерпретация . Интереснее всего, на мой взгляд, неправильная интерпретация. Например, ведя между собой коммерческие переговоры, некоторые китайские продавцы и покупатели до сих пор пользуются древним подъязыком мануальных жестов. Покупатель и продавец каждый прячет одну руку под одежду или иное покрытие. Затем тот, кто предлагает больше, произносит вслух "сто" или "тысяча". Одновременно с этим под одеждой, то есть скрытно от посторонних лиц, он показывает адресату, сколько единиц, соответственно, сотен и тысяч он предлагает за покупку. Два пальца, например, означают 200 или 2000 в зависимости от того, какую денежную единицу он назвал.

Примеров подобного невербального делового общения можно привести множество. Канадский психолог А. Вольфганг, работающий в сфере образования, в течение довольно длительного времени наблюдал за невербальным поведением учеников и учителей в канадских школах Торонто, Монреаля и Ванкувера, в классах, где было много детей иммигрантов из других стран (например, в Торонто в среднем примерно у 50% учеников ни английский, ни французский не являются родными языками), а потому такие классы можно рассматривать как удобные экспериментальные площадки для изучения особенностей межкультурного вербального и невербального взаимодействия. А. Вольфанга, прежде всего, интересовало, как канадские учителя учитывают в своей работе разницу в жестовом и параязыковом поведении учеников. В своей статье [1] он показал, к каким неприятным последствиям может привести пренебрежение этим аспектом в деятельности учителя. Ученики, приехавшие в Канаду из Западной Индии, Южной Италии, Африки или Гонконга, привыкли к гораздо более формальному, чем в Канаде, отношению к ним учителей. В школах этих стран на уроках меньше свободы и больше дисциплины. Там принято, чтобы ученики на уроках молчали, пока с ними не заговорит учитель, ученики больше слушают рассказ учителя, чем свободно делятся с ним своими мыслями, и меньше задают ему вопросов. Как пишет А. Вольфанг, "уважение к учителю там скорее изначально предполагается, чем зарабатывается" [1, с. 164]. Поэтому от канадских учителей ожидается, что они, проявив терпение и выдержку, смогут создать в классе атмосферу свободы и дружеского внимания к чужой культуре и позволят на первых порах учащимся вести себя так, как те привыкли, в частности непринужденно выражать вербальные и невербальные культурные и коммуникативные предпочтения.

Несоответствие жестовых знаков порождает сложности перевода их языковых обозначений с одного естественного языка на другой. Наличие жестовых словарей и грамматик, хотя бы одноязычных, вне всякого сомнения, позволило бы упорядочить и типизировать использование разнообразных переводческих приемов: поиск тождественной номинации знака; привлечение изосемантичного знака, имеющего тот же или близкий круг употреблений, но иного по форме; употребление языковой номинации для жеста – переводного эквивалента, отличающегося от жеста-оригинала по форме и по смыслу, однако обладающего нужными переводчику смысловыми, культурными, идеологическими или иными коннотациями или ассоциациями; использование знака-аналога из того же семантического поля и др.

Неполнота интерпретации часто связана также с пропуском невербальных знаков в коммуникативном акте. Например, некто вообще не заметил жест или заметил, но не обратил на него должного внимания, ошибочно не считая его знаком. Так, человек может почесать в затылке, потому что задумался над какой-то проблемой, а его собеседник может подумать, что человек чешет голову, просто потому что чешется. Адресат в данном случае не пропустил жестикуляцию, однако счел ее физиологическим движением, а вовсе не конвенциональным знаком-жестом, и потому не приписал движению нужный смысл. В свою очередь жестикулирующий, видя, что его жест замечен, может автоматически считать, что адресат получил и воспринял переданный ему смысл.

В известной степени противоположный случай избыточной интерпретации (или: переинтерпретации ) жеста – вещь еще более коварная, чем неполнота. Ошибка здесь часто служит серьезной помехой в общении. Например, человек зевает из-за того, что в помещении душно и не хватает воздуха, однако его партнер подумает, что зевающий вполне сознательно дает ему понять, что разговор стал скучным и неинтересным. Иными словами, человек интерпретирует физиологическое движение, не являющееся жестом, как коммуникативный жест. Его партнер вправе на это обидеться, и диалог прерывается: наступает коммуникативный провал.

Рассматривая случаи невербальных коммуникативных неудач при общении людей разных национальностей, В. Раффлер-Энджел абсолютно правильно говорит, что «каждая культура сама решает, в каких условиях какие мануальные жесты, манеры, выражения лица или позы допустимы, а какие недопустимы, какие будут уместны в данной ситуации, а какие нет» [4].

В межкультурных деловых диалогах человек, который ведет себя в соответствии с правилами, принятыми в его родной культуре, но пренебрегает невербальными межкультурными различиями, легко может допустить неприятную оплошность или серьезную ошибку. Столкнувшись в переговорах с чужим жестом, она или он может, например, счесть жест неприличным, и неверно оценить поведение жестикулирующего как демонстрацию плохих манер, проявление властолюбия, стремление к доминации и др. Напротив, отсутствие, по его мнению, необходимого в данном контексте жеста может неправильно интерпретироваться человеком как свидетельство уступки и проявление слабости со стороны партнера по диалогу, как отсутствие интереса к их беседе или к ее теме и просто как неприятие чужого поведения.

Активное восприятие информации в обычной ситуации кооперативного делового общения отражает установку адресата на понимание. Руководствуясь принципом "демонстрируй свое непонимание, дай знать о нем партнеру", человек, не владеющий в достаточной мере языком, на котором говорит его партнер, или по каким-то причинам не имеющий возможности пользоваться им в данной конкретной ситуации, обычно переходит к жестовому коду. Но и в этом случае, как мы уже видели, нельзя гарантировать, что коммуникация будет успешной.

6. Статус.

Особенно важным для деловой коммуникации является такой ее параметр как статус .

Сообщая о результатах своих многолетних наблюдений над жестовым поведением людей в диалоге, А. Мехрабиан [3] пишет, в частности, что независимо от типа отношений, существующих между участниками коммуникации, у человека англосаксонской культуры с более высоким социальным положением, в стоячей позиции плечи распрямлены в большей степени, чем у человека с более низким социальным положением. При этом первый держится гораздо свободнее, чем второй: у него расслаблены руки и ноги, положение рук и ног относительно корпуса тоже более свободное, голова обычно опущена ниже, чем у партнера.

В общественных группах, которые отличаются ярко выраженной социальной стратификацией и в которых статус человека является высоко значимым параметром, коммуникативное взаимодействие людей разного социального положения в значительной мере является ритуализованным. Оно жестко подчиняется моральным и этикетным нормам, принятым в данном коллективе, что находит отражение не только как в вербальной, так и в невербальной компоненте коммуникации. Примером такой группы может служить зулусское общество. Центральное понятие, характеризующее социальное взаимодействие зулусцев, обозначается глаголом hlonipha 'оказывать уважение, почтение'. Оказывать уважение, hlonipha , обязан каждый зулус более низкого ранга в разговоре с соотечественником более высокого ранга. Последнему, в свою очередь, предписывается проявлять чувство ubuntu 'человечность, гуманность'. Стратегии и средства, с помощью которых передаются эти отношения и чувства в диалоге, могут самыми разными. Говоря о языковых средствах, Е. де Кадт называет специальные формы обращения, особые этикетные речевые формулы и выражения вежливости, а также общую стилистику речевого поведения участников диалога. Что же касается невербальных средств, то в ситуации коммуникации с социально не равноправными участниками для зулусов характерны использование особых жестов уважения и поз и строго регламентированное проксемное поведение. Так, ребенок, который принимает подарок от родителей или от других "старших", должен делать это сидя и не должен при этом смотреть на родителей. Сидячая поза – это именно то положение, в котором зулусы "оказывают уважение", то есть hlonipha , адресату.

Жестким правилам невербального поведения подчинены и деловые диалоги взрослых зулусов разных статусов. Например, работник, пришедший просить хозяина о прибавке к жалованию, по прибытии должен немедленно встать на колени и поднять руки над головой. Затем вошедший садится, не спрашивая у хозяина разрешения, и принимает при этом явно не свободную сидячую позу: он садится прямо, не сгибаясь, ноги сомкнуты или одна нога лодыжкой лежит на другой. Руки работника чаще всего опущены вниз и располагаются между коленями; на хозяина он обычно не смотрит. Эти позы и жесты, а также некоторые другие формы невербального поведения говорят об уважении к партнеру, обладающему более высоким общественным статусом.

У хозяина зулуса свободы поведения намного больше. Ему, правда, тоже, в соответствие с принятыми нормами, необходимо сесть, но положение его тела достаточно свободное и даже расслабленное. Хозяину позволяется наклоняться в разные стороны, держать руки свободно, жестикулировать и при этом он волен смотреть или не смотреть на посетителя; разговаривая, например, он может держать в руках и разглядывать какой-то предмет. Подобное невербальное поведение показывает, что жестикулирующий не только осознает свой более высокий ранг, но также понимает, что к нему пришли с некой просьбой и готов оказать свое содействие, то есть проявить чувство, ubuntu , тому, кто его уважает, кто оказывает ему почтение, hlonipha ;

Статусные различия, выраженные в позах, могут в определенных ситуациях нивелироваться, подавляться другими, более сильными факторами. Так, в России XIX века дворянская этика и кодекс чести дворянина требовали уважения прав личности независимо от служебной иерархии, а потому, оберегая свою честь и человеческое достоинство как высшую ценность, дворянин мог пренебречь некоторыми условными правилами невербального поведения, отражающими статусные различия.

Заключение.

Разобрав теорию и рассмотрев ряд примеров, иллюстрирующих особенности деловой коммуникации носителей различных подъязыков в пределах одной социальной и культурной общности и разных невербальных языков у разных народов, мы поняли насколько важной является область невербального делового диалога, особенно в сочетании с вербальным диалогом. Научившись вести свободную деловую беседу на естественном языке, мы преодолеваем только часть дистанции на пути эффективного делового общения с другими людьми.

Список литературы:

1. А. Вольфанг. Невербальное поведение учеников и учителей, относящихся к разным культурам, в классе // А. Вольфанг. Невербальное поведение. Международная конференция по невербальному поведению. Ontario Institute for studies in education, New York: Academic Press, Inc., 1979, 159 – 174.

2. Е. Гоффман. Социальное взаимодействие людей. Garden City, N.Y.: Anchor, 1967.

3. А. Мехрабиан. Невербальная коммуникация. Chicago: Aldine, 1972.