Главная Учебники - Разные Лекции (разные) - часть 11
Министерство образования Российской Федерации Бийский педагогический государственный университет Кафедра русского языка ДИАЛЕКТОЛОГИЧЕСКАЯ ПРАКТИКА
В РАМКАХ ПРОЕКТА
«ЯЗЫК ГОРОДА БИЙСКА»
Методические рекомендации
для студентов II курса филологического факультета Бийск, 2003 Печатается по решению методического совета Бийского педагогического государственного университета им. В.М. Шукшина Рецензенты: к.ф.н., доцент Т.Ф. Байрамова к.ф.н., доцент У.М. Трофимова Диалектологическая практика
в рамках проекта «Язык города Бийска»: Методические рекомендации для студентов II курса филологического факультета / Составитель Н.И. Доронина. – Бийск: НИЦ БПГУ им. В.М. Шукшина, 2003. – 12 с. Пособие содержит методические рекомендации для студентов II курса по прохождению диалектологической практики в условиях города в рамках проекта «Язык города Бийска», осуществляемого кафедрой русского языка БПГУ им. В.М. Шукшина. В пособии представлены основные положения проекта и требования по сбору и оформлению речевого материала. Объяснительная записка
Традиционно диалектологическая практика проводится в полевых условиях и заключается в наблюдениях над диалектной речью непосредственно в условиях ее реального функционирования. Однако по ряду причин это не всегда возможно. Кроме того, современное функционирование языка в городе также нуждается, с одной стороны, в активном изучении, а с другой – дает возможность студентам наблюдать достаточно большой спектр языковых явлений: и диалектных, и просторечных и т.д. В связи с этим диалектологическая практика способствует углублению знаний студентов не только по русской диалектологии, но и по социальной диалектологии, и по культуре речи, и по истории и теории функционирования языка. Перед данной программой стоит еще одна важная задача – разработка и реализация проекта «Язык города Бийска». Диалектологическая практика предполагает также мониторинг и сбор речевого материала с целью системного изучения языка г. Бийска. В этом случае студент, имеющий начальный уровень профессиональной подготовки, погружается в речевую среду с целью ее изучения. Такое погружение способствует формированию объективного взгляда «извне» на функционирование языка, оценку его реального многообразия и взаимодействия различных факторов, влияющих на развитие языка в настоящее время. Кроме того, диалектологическая практика в рамках проекта «Язык города Бийска» способствует расширению представления и о жанровом многообразии речевых произведений, в том числе и тех, что существуют только в устной форме. Здесь диалектологическая практика перекликается с фольклорной, которая проходила на I курсе. Таким образом, предлагаемая программа служит общефилологической и профессиональной подготовке студентов. Диалектологическая практика проводится в соответствии с учебным планом в течение двух недель (96 часов). ПРОЕКТ «ЯЗЫК ГОРОДА БИЙСКА»
Изучение языка города Бийска представляется актуальным
в нескольких аспектах: 1. Общелингвистическом: а) с точки зрения регионального своеобразия русского языка как национального; б) своеобразие языка «глубинки». 2. Культурно-историческом: формирование языка г. Бийска в течение его 300-летней истории. Объект
– язык г. Бийска в наиболее широком толковании, включающем: 1. Территориально-диалектный аспект 2. Социальные диалекты 3. Городское просторечие 4. Разговорную речь 5. Письменные тексты различных жанров. Цель
– комплексное изучение языка г. Бийска. Аспекты
изучения языка г. Бийска: 1. Диахронический (на материале письменных памятников) 2. Историко-диалектологический (письменные памятники, исторические документы, речь диалектоносителей - коренных горожан) 3. Синхроно-диалектологический (речь диалектоносителей) 4. Социолингвистический (речь горожан) 5. Системно-функциональный: единицы языка и характер их функционирования (устная и письменная речь горожан) 6. Риторический (речь горожан) Источники материала
: 1. Копирование письменных документов Музея и городского Архива 2. Запись публичной речи (СМИ, конференции, выступления, митинги и т.д.) 3. Запись речи горожан (целевой сбор) 4. Запись речи в транспорте, общественных учреждениях, магазинах, на рынке, на вокзале и т.д. 5. Рукописные рекламные тексты (объявления, этикетки и т.д.) Предполагается сотрудничество с государственными и общественными организациями, Музеями, архивами, газетами, ТВ и населением г. Бийска. Исполнители
: кафедра русского языка, студенты 2 курса в рамках диалектологической практики, студенты в рамках спец- и просеминаров ПРОГРАММА ДИАЛЕКТОЛОГИЧЕСКОЙ ПРАКТИКИ
В УСЛОВИЯХ ГОРОДА В РАМКАХ ПРОЕКТА
«ЯЗЫК ГОРОДА БИЙСКА»
Цель
: сбор речевого материала с целью системного изучения языка г. Бийска. Руководители
: к.ф.н., доцент Н.И. Доронина, к.ф.н., доцент У.М. Трофимова Исполнители
: студенты 2 курса ФФ Каждому студенту дается индивидуальное задание: Представление материала
: 1) связный рассказ, записанный на магнитофоне и затранскрибированный (фонозаписи + письменная расшифровка) 2) карточки 2. содержать сведения об источнике 3. содержать сведения о внеязыковой ситуации. ОБРАБОТКА И ПАСПОРТИЗАЦИЯ материала:
I. Номер по порядку II. Жанровая характеристика материала III. Пространственно-временная характеристики материала 1. Место находки 2. Время находки, время написания (если известно) IV. Коммуникативные характеристики Персональное авторство: социальные характеристики АВТОРА текста: 1. Пол 2. Возраст 3. Образование 4. Социальное положение, профессия (другие биографические данные: откуда приехал, кем работал раньше и пр.) V. Кто собирал (ФИО, № группы), дата сбора. Подпись. Для получения зачета по диалектологической практике достаточно набрать 100 баллов за собранный материал. I. Ономастикон города (неофициальные названия городских микрорайонов, домов, улиц и т.п. (+ официальное название) – 0,5 балла. II. Онимы (собственные имена) 1) антропонимы (клички, прозвища, псевдонимы) с указанием причины называния, имени, фамилии, возраста (если есть возможность точного установления, или приблизительно) - 1 б. 2) зоонимы (имя животного) – 1 б. III. Жаргонизмы и диалектизмы в речи горожан (выполняются на отдельной карточке с указанием толкования и контекста употребления – 1 б., с указанием автора (пол, возраст, образование, профессия + 1 б.) IV. Письменные документы. - этикетка с указанием источника с нестандартным названием товара или написанием (копия – 1 б., оригинал – 2 б.) - рукописные (не газетные) объявления – 1 б. или нестандартные газетные объявления – 0,5 б. - письма и открытки – оригинал – 2 б., исторически ценные документы (оригинал) – 30-50 б. (ксерокопия – 20 б.) - дневники, записки и т.д. (оригинал 10-100 б., копии - 50 б в зависимости от объема) V. Устные тексты – речь горожан с указанием количества участников речевой ситуации, их возраста, пола, образования, социального статуса, местожительства и условий коммуникации (места – магазин, рынок, аудитория, транспорт и т.п.) (фонозапись + расшифровка) (1 мин. = 1 балл) VI. Язык СМИ: - газеты (картография случаев отступления от норм жанра, литературного языка, условий коммуникации): лексический материал
в контексте – картография (1 слово =1 карточка = 1 балл); синтаксический
(1 предложение в контексте =1 карточка = 1 балл); текст
(ксерокопия или оригинал) – 2 балла - радио (записи прямого эфира, речь спонтанная, неподготовленная): фонозапись + расшифровка = 1 мин. – 1 балл. - телевидение (записи прямого эфира, речь спонтанная, неподготовленная): фонозапись + расшифровка = 1 мин. – 1 балл, видеозапись + расшифровка текста с комментариями о внеречевой ситуации 1 мин. – 2 балла ОБРАЗЕЦ ОФОРМЛЕНИЯ МАТЕРИАЛА 1. Весь материал сдается в папке. Папка подписывается, например: Выполнил
: студент 2 курса 213 группы Иванов И.И. Проверил
: Оценка
Дата:
2. Материал группируется по жанрам. Один студент может собрать как материал одного типа, так и разных. 3. Оформление записей устной речи: а) вкладывается аудио- или видеокассета, на кассете указывается дата сбора материала, жанр, длительность записи, например: 20 марта 2003 г., диалог в магазине, 1 минута или радиоэфир от 20.03.03, 16:00, РИФ, программа «Стол заказов», 1 час или телеэфир от 29.03.03, ТВ-АЛБИ, 20:30, программа «Вечер», 10 мин. б) расшифровка записи с указанием участников, например: 20 марта 2003 г.
, диалог в магазине, 1 минута
Участвуют
: продавец (девушка, 20 - 25 лет), покупатель (женщина, около 40 лет) Место
: хозяйственный магазин Покупатель
: Девушка / а у вас какие крема2 есть? // Продавец:
Нету у нас кремо2в // заглините в киосок / там всяких пално // 4. Лексический материал оформляется на карточке (на плотной бумаге, размер не менее чем 6 х 9 см) КРЕМ,
–а, мн.
–а2, м.
Косметическая мазь. - Девушка / а у вас какие крема
2 есть? // Нету у нас кремо
2в Отступление от нормы СРЛЯ, по норме мн. ч. - кре
2
мы, кре
2
мов
На обороте карточки указывается дата записи и данные собравшего материал, например: 20 марта 2003 г., диалог в магазине Иванов И.И., 213 группа.
Аналогично оформляются названия городских объектов, прозвища, зоонимы, например: Куцый
– прозвище мальчика от фамилии Куценко.
На обороте карточки: 20 марта 2003 г.
, источник: Куценко Вася
, 12 лет, 6 класс, школа № 1; зовут только одноклассники.
Иванов И.И., 213 группа.
5. Письменные документы классифицируются по жанру и паспортизируются. - этикетка
с указанием источника с нестандартным названием товара или написанием, например: ценник
Чипцы «Хомка»
- чипсы. Картофель, зажаренный в масле, в виде хрустящих ломтиков.
Орфографическая ошибка. Слово чипсы
в толковых словарях СРЛЯ не отмечено На обороте карточки: 20 марта 2003 г.
, источник: киоск на автобусной остановке «Университетская»
Иванов И.И., 213 группа.
Оригинал или фотокопия прилагается (если есть возможность). - Объявления
оформляются на любых однотипных (можно тетрадных листах или формата А4): каждое объявление на отдельном листе. Можно оригиналы. На каждом листе указывается источник и данные собравшего материал, например: 20 марта 2003 г.
, источник: объявление в автобусе маршрута 35
Иванов И.И., 213 группа.
Нестандартные печатные объявления из местных газет подаются с указанием названия газеты, номера и даты выпуска (оригинал, или ксерокопию, или рукописный текст). Рекламные объявления из «бегущей строки» подаются только в рукописной форме с сохранением графических, орфографических и пунктуационных особенностей текста на стандартном листе с пометкой даты эфира и канала, например: Объявление Спрашивайте Программу АРТ-ИНФОРМЕР в Компьютерных Салонах и Магазинах торгующих СД-дисками. ТВ РИФ, эфир от 20.03.03, 21:00.
Иванов И.И., 213 группа.
- письма и открытки
, дневники, записки, конспекты
и т.д. подаются либо в оригинале, либо их ксерокопии. В приложении указывается автор текста, дата написания, кому предназначено, а также данные собравшего материал. Приложение скрепляется с каждым
оригиналом. Например: (ксерокопия)
1 семестр 2002 г. Автор: Иванов И.И., 213 группа.
Преподаватель: к.ф.н., доцент Н.И. Доронина
Собрал:
Иванов И.И., 213 группа
- граффити
подаются в виде фотокопий либо срисованные при максимальном соответствии оригиналу. В приложении указывается автор текста, дата написания, кому предназначено (если это возможно установить), а также данные собравшего материал. Приложение скрепляется с каждым
оригиналом. ОТЧЕТ О РЕЗУЛЬТАТАХ ДИАЛЕКТОЛОГИЧЕСКОЙ ПРАКТИКЕ
ПРОЕКТ «ЯЗЫК ГОРОДА БИЙСКА»
Оформляется в виде письменного текста в произвольной форме. Обязательно должны быть отмечены зафиксированные в материале особенности речи жителей г. Бийска, языка СМИ и т.д., то есть материала, входящего в отчет. Среди них могут быть 1. Особенности жанра текстов (письменных или устных) 2. Особенности оформления текстов 3. Орфоэпические особенности речи 4. Грамматические 5. Лексические, лексико-семантические 6. Синтаксические 7. Графические 8. Социолингвистические 9. Диалектологичекие 10. Культурноречевые и т.д. ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ-МИНИМУМ
Аббревии
2
рованное имя (аббревиатурное)
–
форма собственного имени, возникшая в результате объединения отдельных элементов нескольких слов; в том числе и имя личное, образованное путем сложения начальных, произвольно взятых частей слов или имен (например, Твербуль – Тверской бульвар, НП – Надежда Петровна и т.п.) Антропо
2
ним
– собственное имя человека Граффи
2
ти
– надписи от политических, обычно оппозиционных, несанкционированных лозунгов до всякого рода любовных изъявлений и непристойных надписей в общественных туалетах, рисунки, знаки, процарапываемые или наносимые краской на стены, парты, заборы и т. п. Диалекти
2
змы
(от диалект), языковые (фонетические, грамматические и др.) особенности, присущие диалектной речи, вкрапливаемые в литературный язык. Зоо
2
ним
– имя животного Клише
2, стереотипное выражение, механически воспроизводимое в типичных речевых контекстах и ситуациях; шаблонная фраза, выражение (напр., «Вопрос ждет своего решения»). Просторе
2
чие
, слова, выражения, формы словообразования и словоизменения, черты произношения, отклоняющиеся от литературной нормы и имеющие оттенок стилистической сниженности (напр., «захочем» вместо «захотим»). Состав и границы просторечия исторически изменчивы. Профессионализмы
, слова и выражения, свойственные речи какой-либо профессиональной группы (напр., «на-гора» в речи шахтеров). Сло
2
ган
,
а, м
. [англ. slogan < to slog сильно ударять]. ком
. Рекламная формула в виде афористичной, легко запоминающейся короткой фразы. Урбано
2
ним
– вид топонима, собственное имя любого внутригородского топографического объекта Топо
2
ним
– имя географического объекта Эрго
2
ним
– имя делового объединения людей
|