Педагогическое речеведение. Словарь

 

  Главная       Учебники - Педагогика      Педагогическое речеведение. Словарь

 поиск по сайту           правообладателям

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Педагогическое речеведение. Словарь


 

 

 


Предисловие

Словарь-справочник по педагогическому речеведению, второе издание которого предлагается читателю, представляет собой один из компонентов учебного комплекта, предназначенного для обес­печения нового вузовского курса «Культура речи учителя».

Практика использования первого издания представляемого сло­варя (1993) в учебном процессе подтвердила правильность про­гнозов создателей учебного курса «Культура речи учителя» относи­тельно роли и значения словаря и показала необходимость его по­полнения и совершенствования. Вместе с тем подтвердились основные принципы и идеи, которые легли в основу справочного издания. Суть этих положений состоит в следующем.

Культурно-речевой потенциал всех членов общества, культура демократического общения и взаимодействия — это область рече-ведения.

Речеведение ставит в центр внимания говорящую и восприни­мающую личности и ориентируется на характеристику речевого акта в совокупности его языковых, прагматических, психологиче­ских и социальных параметров, а понятийная (терминологическая) система речеведения связана с понятиями таких наук, как психо­лингвистика, риторика, семиотика и т. п., обогащающих друг дру­га методами исследования и их результатами.

Естественно, что в этих условиях речеведение вырабатывает по­нятия, несущие в себе признаки разных «прародителей» и требую­щие поэтому четких определений своего содержания и объема, в результате чего возникает настоятельная необходимость в создании словаря, справочника или словаря и справочника одновременно.

В качестве словаря такое пособие может дать максимум поня­тий, относящихся к теории и практике повышения культуры речи. Каждый заинтересованный в повышении своего культурно-рече­вого потенциала человек имеет возможность найти в нем инфор­мацию о том, что такое текст, дискуссия, реферат, как привлечь внимание читателя или слушателя к идеям высказывания, как пе­рейти к очередной теме или связать подтемы своей речи. А в каче­стве справочника такое издание может дать максимум сведений спра­вочного характера, представляющих собой отсылки к источникам, в которых вводятся и осмысляются речеведческие понятия. Инфор­мация справочного типа в словаре обсуждаемого вида имеет осо­бое значение, так как речеведение — новая, еще только складыва­ющаяся область знания, и осмысление системы понятий в ней иг­рает не последнюю роль.

Словарь адресуется учителю. Именно учителю, как никому дру­гому, нужны речеведческие знания о речи и речевой деятельно-

3


сти, о разновидностях речи, о невербальных средствах общения, особенностях педагогического голоса и способах его совершенст­вования, о том, что такое педагогический диалог, о том, как по­строить беседу с родителями и т. д.

Актуальность словаря определяется, таким образом, потребно­стями вузовской подготовки учителя в условиях меняющегося со­держания обучения в школе. Вспомним, например, что в школе про­исходит совершенствование и обновление одного из разделов мето­дики преподавания русского языка— развития речи, и по мере продвижения на этом пути все явственнее ощущается необходимость в строгом определении речеведческих понятий, которые частью тол­куются приблизительно, в бытовом варианте, а не в системе поня­тий речеведения, а частью не определяются вовсе. Это отлично по­нимают методисты, и не случайно опыт составления словариков-комментариев к методическим пособиям приобретает все более широкий и, к сожалению, стихийный характер. Так, например, в методическом пособии В. В. Соколовой «Речевая культура школьни­ков» (Волго-Вятское книжное издательство, 1989) в конце книги приводится список речеведческих терминов. Опыты словариков ре­чеведческих терминов имеются в НЗЛ («Новое в зарубежной линг­вистике», 8-й выпуск), в монографиях и методических пособиях, изданных на Украине, в Казахстане, Молдавии, Литве и т. д.

Реформируется содержание обучения и в педагогических вузах. В программы педагогических институтов введен, например, новый специальный курс — «Культура речи учителя», имеющий свою си­стему понятий, соотносительных во многих случаях с теми, что используются и в школьных разделах программы по развитию речи. Однако ни в каких словарях основные понятия этого курса, харак­теризующегося принципиально новым содержанием и предпола­гающего оригинальную методику обучения, не разъясняются. Ву­зовские преподаватели курса «Культура речи учителя» в таких ус­ловиях испытывают острую необходимость в словарях заявляемого типа, чтобы их студенты получили возможность полноценно осва­ивать необходимые им знания и профессиональные умения.

Но возможности обсуждаемого словаря-справочника шире ука­занных. Его устремленность в план коммуникативно-речевых инте­ресов стимулирует отбор, систематизацию (насколько это возмож­но) и определение таких речеведческих понятий, которые могут способствовать формированию необходимых и достаточных знаний у широкого круга специалистов, у каждого, кто должен для этого учиться или уделять значительное время самообразованию и со­вершенствованию в сфере профессионального общения. И все же прежде всего словарь-справочник адресуется студентам педагоги­ческих вузов и учителям средней школы.

4


Этим определяется и специфика словаря. В основу его словника положены:

результаты анализа речеведческих понятий в школьных учеб­
никах по русскому языку;

обзор терминов в методических пособиях для учителей и сту­
дентов;

наиболее авторитетные отечественные и зарубежные иссле­
дования по проблемам культуры речи.

Словарь-справочник включает понятия, которые отражают сле­дующие области речеведения:

речь как одно из важнейших средств коммуникации (пред­
полагает знакомство с такими основными понятиями, как речь,
коммуникация, общение и т. д.);

сведения о видах и способах речевой деятельности;

профессионально значимые речевые жанры (знания о струк­
туре, особенностях организации, стилевой специфике речевых жан­
ров, их общезначимых и воспроизводимых свойствах).

Объективная сложность определения круга понятий, имеющих отношение к речеведению, заключается в том, что словарь обсуж­даемого вида создается впервые и в распоряжении авторов нет ка­кого-либо варианта словника, а также опыта трактовки речеведче­ских понятий, смежных с речеведением. Проблема усугубляется тем, что одни речеведческие понятия не имеют пока постоянных назва­ний (например: коммуникант коммуникатор), другие — исполь­зуются то в широком, то в более узком значении (например, ком­позиция), третьи — в значениях, никак не связанных друг с другом (план текста в значении «части текста, предназначенные для раз­вертывания информации различного характера: фонового, сюжет­ного или концептуального», и план текста в школьном смысле — «план изложения, сочинения»).

Отметим также, что многие из терминов и терминологических наименований, отобранные для включения в словарь, обозначают понятия, которые еще только складываются, и потому в их трак­товку представляется целесообразным включать не одно, а 2—3 са­мых распространенных на сегодня толкования.

При упорядочении понятийно-терминологического аппарата в словаре использованы два основания: 1) источники возникнове­ния терминов и 2) тематический принцип. В некоторых случаях источник возникновения и авторское истолкование того или ино­го понятия представлялись нам настолько важными, что мы стара­лись сохранить их, прибегая к монтажу фрагментов из разных ис­точников, принадлежащих этому автору.

Словарные статьи в словаре строятся по двум видам правил:

1) по правилам классических дефиниций: определяемое поня-

5


тие — ближайшее родовое понятие, под которое подводится опре­деляемое понятие, — существенные признаки определяемого по­нятия — его виды;

2) по правилам операциональных определений, когда сначала дается общее представление о том реальном явлении (процессе), которое отражено в определяемом понятии, а затем указывается совокупность процедур, реализация которых приводит к образова­нию определяемой реалии (см., например, статью «Рефериро­вание»).

И еще одно, как говорили в старину, предуведомление.

При выборе определений и толкований речеведческих понятий предпочтение отдавалось тем интерпретациям (версиям), которые фокусируются на особенностях и требованиях речеведения и отли­чают речеведческие понятия от лингвистических. Так, например, начальное предложение текста интересно для речеведения не со­ставом главных и второстепенных членов, не порядком слов, не отличиями от других предложений, а теми параметрами, которые отличают его от предложений, не способных выступать в функции зачинов.

Своими структурообразующими «секретами» обладают слож­ные синтаксические целые, абзацы и другие единицы текстообра-зования. Этому речеведческому аспекту наряду с другими вопроса­ми речеведения и уделяется в словаре главное внимание.

Остановимся на построении словарной статьи.

1.      Все словарные статьи располагаются в алфавитном порядке
по заголовочному слову или словосочетанию.

2.     Заголовочное слово или словосочетание набрано прописными
буквами и выделено полужирным шрифтом.

3.      Каждое слово или сочетание, выделяемое как заголовочное,
образует самостоятельную словарную статью.

4.      В статье может быть дана отсылка к другой статье; в этом
случае термин, к которому отсылается читатель, дается полужир­
ным строчным шрифтом.

5.      Почти все статьи снабжены списком литературы. В него вхо­
дят не только рекомендуемые, но и использованные составителя­
ми издания. Литература дается по алфавиту.

6.      В конце статьи указана фамилия ее составителя.

В. Н. Мещеряков


абзац

АБЗАЦ (нем. Absatz — уступ) — единица текста, представляю­щая собой, как правило, единство тематически объединенных пред­ложений, в одном из которых указывается тема или главная мысль А. Наличие тематического или концептуального предложения в каж­дом А. важно как для пишущего, так и для читающего. Такое предло­жение позволяет пишущему или говорящему ясно определить тему (см.: тематическое предложение абзаца) и строго придерживаться ее при развитии в других предложениях, а читателю или слушателю оно помогает определить предмет речи и удерживать его в памяти до тех пор, пока он не сменится другим предметом речи.

Когда мы пишем, мы должны начинать каждый А, несколько от­ступая от основной линии, с которой начинаются строчки. Это при­влекает читателя и показывает ему, что происходит переход от одной мысли или темы к другой.

Правильно построенный А. должен удовлетворять следующим тре­бованиям:

1. В А. должна излагаться только одна тема. В него должно быть
включено все, что необходимо для развития темы, намеченной в
тематическом предложении, и не должно быть ничего, что не от­
носится к этой теме.

В художественных текстах тема А. может получить выражение не в одном, а в нескольких предложениях. Если в А. нет «своего» тематическо­го предложения, то это значит, что он является «обеспечением» темы или идеи, получивших отражение в предшествующей части текста.

2.     Расположение предложений внутри А. должно быть проду­
манным. Для читателя должна быть ясна связь каждого предложения
с тематическим предложением А., и каждое предложение должно
подготавливать читателя к восприятию следующего предложения.

3.     Предложения внутри А. должны быть расположены таким об­
разом, чтобы самое главное предложение было выдвинуто на пер­
вый план. Начало и конец А. в наибольшей мере способны подчер­
кнуть выраженную мысль. Поэтому следует стремиться выразить
главную мысль в начале или конце А.

Лит.: Зарубина К Д. К вопросу о лингвистических единицах текста // Синтаксис текста / Под ред. Г. А. Золотовой. — М., 1979; Зарубина Н. Д. Текст: лингвистический и методический аспекты. — М., 1981; Севбо И. П. Структура связного текста и автоматизация реферирования. — М., 1969; Солганик Г. Я. Синтаксическая стилистика. — М., 1973; Солганик Г. Я. Сти­листика текста. — М., 1997.

В.Н. Мещеряков

7


авторский план текста

АВТОРСКИЙ ПЛАН ТЕКСТА— совокупность фрагментов тек­ста, содержанием которых являются авторские отступления, ассо­циации, оценки, психологические экскурсы, биографические и ис­поведальные мотивы. В более широком смысле к А. п. т. относят все, что связано с образом автора. Литературоведческим аспектом образа автора в произведениях художественной литературы занимались М. М. Бахтин, Д.С. Лихачев, В.М. Эйхенбаум и др., лингвистиче­ским (стилистическим и переводческим) аспектом — М. П. Бран-дес, которые ввели в научный обиход данные о языковой структуре образа автора-наблюдателя, автора-писателя и автора-рассказчика.

Преобладание в тексте автора-наблюдателя, по мнению М.П. Бран-деса, в качестве основной композиционной формы выдвинуло фор­му кинематографического повествования, показ, а не рассказ. На­пример: «Выйдя из пещеры, Вася выпрямляется. На поясе у него пистолет комиссара. Вася вытаскивает из плошки горячий фитиль и отбрасывает его в сторону. Потом ...» И т. д. (Эпизод из сценария В. Горриша «Пять патронов».)

Автор-писатель для читателя пишет. Не рассказывает, не пока­зывает, а пишет. В результате, как отмечает М.П. Брандес, появля­ются психологические экскурсы в состояние героев, описание пей­зажей, выступающих в качестве аккомпанементов к состоянию ге­роев, и т. д.

Автор-рассказчик легко узнается по устно-монологической фор­ме речи. В роли рассказчика автор сближается со своими героями, часто выступает в роли передатчика их мыслей, чувств. В результа­те — обилие авторских партий в тексте в форме несобственно-пря­мой речи: «Славная бекеша у Ивана Ивановича! Отличнейшая! А какие смушки! Фу ты, какие смушки! Сизые с морозом! Я ставлю Бог знает что, если у кого-нибудь найдутся такие!...» (Н.В. Гоголь. Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифо-ровичем).

В речеведении А. п. т. рассматривается главным образом в линг-вометодическом аспекте. Так, например, обучая сочинению, учи­тель-словесник рекомендует разграничивать общепринятое и ин­дивидуальное — авторское понимание, видение, представление предмета речи уже на предтекстовом этапе. На этом же этапе реко­мендуется выбрать позицию, подход, аспект осмысления, точку обзора всего, что относится к теме. Естественно, что все это отра­батывается сначала в процессе формирования умений анализа {Най­дите и определите границы фонового, сюжетного и авторского пла­нов в тексте...; Определите, фоновым, сюжетным или авторским фраг­ментом начинается текст... И т. п.), а затем в заданиях на конструирование фрагментов к текстам разных школьных жанров (1. Подготовьте к предстоящему сочинению на тему «Мой Севасто-

8


_________________________ адресант__________________________

поль» фрагменты, представляющие а) сравнение того, что вы слы­шали и знали о Севастополе, и того, что вы увидели и прочувство­вали, б) воспоминания (может быть — сны) о Севастополе, в) об­суждение некоторых эпизодов экскурсии в Севастополь в связи с тем или иным событием в классе. 2. Составьте план своего сочине­ния и определите место заготовленных фрагментов).

Лит.: Брандес М. П. Стилистический анализ.— М., 1971; Мещеря­ков В.Н. Методики описания текстов в учебных целях. — М., 1984.

В.Н. Мещеряков

АДАПТИВНОСТЬ ГОЛОСА (от лат. adaptare — приспособ­лять) — качество профессионального педагогического голоса, его способность подстраиваться к конкретным акустическим услови­ям: величине и форме помещения, в котором приходится гово­рить, его гулкости или заглушенности (большой или малой ревер­берации), количеству и пространственному расположению слуша­телей — с помощью соответствующих вариаций тембра голоса и других его параметров, что обеспечивает хорошую слышимость, фонетическую разборчивость и комфортное восприятие речи. А. г. предполагает сформированность навыков в градации громкости го­лоса, его тембров, высотного (мелодического) диапазона, а также умения целенаправленно контролировать произносимое, когда вос­приятие собственного голоса в конкретных акустических условиях анализируется и оценивается с позиций коммуникативной целе­сообразности.

А.А. Князьков

АДРЕСАНТ (нем. Adressant) — говорящий, отправитель сооб­щения, порождающий высказывание, партнер коммуникации и т.д. В акте речевой коммуникации с А. связаны явные и скрытые цели высказывания, ориентация на коммуниканта, содержание, струк­тура, модальность высказывания. На построение речи, выбор язы­ковых средств, на все речевое поведение человека влияет целый ряд признаков А., таких, как место рождения и места длительного пребывания; образование; возраст; пол; роль в данном коммуника­тивном акте (пассажир—водитель; покупатель—продавец...), роли, постоянные в социуме (профессия, социальное положение), ро­ли, постоянные в семье (муж—жена, дети—родители...). Не мень­шее значение имеет симметричность—несимметричность партне­ров коммуникации по полу, возрасту, профессии, образованию, отношения между партнерами (близкие—нейтральные—официаль­ные), общность апперцепционной базы, степень осведомленности партнеров коммуникации в теме речи, число партнеров коммуни-

9


адресат

кации (два—более двух—коллектив—масса), взаиморасположение партнеров коммуникации (визуальное—невизуальное) и т.д.

Л ит.: Англо-русские термины по прикладной лингвистике. — М., 1982; Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // Изв. АН СССР. Серия ЛиЯ. — Т. 40. — № 4.— 1981; Демьянков В.З. Прагматические основы интер­претации высказывания// НЗЛ.— Вып. 17. — М., 1986; Теория речевых актов. — М-., 1986; Земская Е.А. Городская устная речь и задачи ее изу­чения // Разновидности городской устной речи /Под ред. Д.Н. Шмеле­ва, Е.А. Земской. — М., 1988.

Л.Е. Ту мина

АДРЕСАТ (нем. Adressat) — получатель речи, рецептор, слуша­ющий, аудитория, декодирующий, собеседник, интерпретатор и т. д. Всякий речевой акт рассчитан на определенную модель А. Постулаты X. Грайса сформулированы под углом охраны коммуни­кативных интересов А. и представляют коммуникативные обязан­ности говорящего по отношению к А. Таким образом, роль А. опре­деляет не только социально-этикетную сторону речи, она застав­ляет говорящего заботиться также о ее организации. Обработка речи, отбор языковых средств происходит под давлением фактора А. Су­щественна функция А. в типологии речевых актов и жанров речи, ибо разные речевые акты и жанры требуют различных А. (ср. разли­чие А. в таких, например, актах и жанрах, как требование, приказ и просьба, похвала и комплимент). Люди не говорят в пространст­во, в пустоту, но говорят, применяясь к личности А., желая быть ему понятными, близкими или, наоборот, желая показать свое от­личие от него, превосходство, образованность, начитанность и т.п. На говорящего влияют возраст, пол, социальное положение, внеш­ность, ролевая функция собеседника, т.е. говорящий должен по­стоянно моделировать в себе слушающего и реагировать на эту мо­дель. Существуют различные виды А. Сфера устного официального общения допускает следующие виды А.: личного и безличного, единичного и множественного. Официальное личное общение (раз­говор в суде, в милиции, в учреждении) имеет и личного А. Пуб­личное общение имеет множественного А., при этом разные под­виды публичной речи (массовая и коллективная) различаются и характером А. Очевидно, что вся сфера массовой коммуникации резко отделяется от других видов общения. Коллективная комму­никация (лекция, доклад, выступление на собрании, совещании и т. п.) имеет и А. коллективного. Неофициальное общение, напро­тив, всегда ведется при обращенности к личному А., независимо от числа партнеров коммуникации, т.е. и в диалоге, и в полилоге, когда слушающих может быть и один, и несколько, и даже много.

10


актуальное членение предложения

Большое значение имеет и роль А. в акте коммуникации, т.е. его возможность (или невозможность) принять на себя функцию го­ворящего. Для массовой коммуникации мена ролей говорящий/слу­шающий невозможна; в коллективной устной речи такую мену по­зволяют лишь определенные ее разновидности, например дискус­сия, интервью. В личном официальном общении мена ролей допустима, а иногда обязательна. В неофициальных условиях моно­лог (непринужденный рассказ) всегда диалогизирован (поддержи­вается хотя бы минимальной реакцией слушателей). Различие между коллективным и массовым А. не чисто количественное. Массовый А. (т.е. слушатель средств массовой коммуникации — радио, телевиде­ния) полностью лишен возможности принять участие в речи гово­рящего — он не может ни возразить, ни согласиться, ни прервать речь говорящего. Коллективный А. имеет связь с говорящим, хотя он не участвует в речи, ибо мена ролей говорящий/слушающий не про­исходит. Однако А. может каким-то образом выразить свою реакцию говорящему, и говорящий при желании учитывает подобные реак­ции, например, когда из зала раздаются голоса (Не слышно! Помед­леннее! К делу!), или невербальные выражения отношения в виде улыбок, смеха, кивков, аплодисментов или свиста.

Кроме названных видов А. (единичный—коллективный—массо­вый; личный—безличный), существуют иные подразделения А., бо­лее редкие, но играющие немаловажную роль в повседневном об­щении. Эти виды А., которые могли бы быть названы квазиадресат, аутоадресат, реализуются в специфических жанрах непринужденно­го общения — таких, как разговоры с грудными детьми, с домаш­ними животными, с вещами и с самим собой.

Лит.: Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // Изв. АН СССР. Серия ЛиЯ.— Т. 40.— № 4.— 1981; Лингвистическая прагматика// НЗЛ.— Вып.16.— М., 1985; Разновидности городской устной речи: Сб. науч. трудов / Под ред. Д.Н.Шмелева, Е.А. Земской. — М., 1988; Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики (Сб. обзоров). — М.,1984.

Л.Е. Тумина

АКТУАЛЬНОЕ ЧЛЕНЕНИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ - выделение в предложении частей, которые различаются характером коммуни­кативной нагрузки. В первую, тематическую, часть предложения включается, как правило, информация из уже реализованной час­ти текста. При этом в старой информации выделяется и в централь­ную позицию темы каждого нового предложения ставится не лю­бой компонент предшествующего предложения, а тот, с которым связана новая, рематическая, информация. Рематической инфор­мации отводится вторая часть предложения.

11


актуальное членение предложения

В результате в предложении сопрягаются две функционально различные части, для обозначения которых используются парные термины: «данное» — «новое», «основа» — «ядро» и наиболее упот­ребительные «тема» — «рема». До недавнего времени А. ч. п. рассмат­ривалось лингвистами безотносительно к его месту и роли в тексте. В результате суть, назначение, причины, вызывающие А.ч.п. в грам­матической системе языка, оставались нераскрытыми, хотя инте­рес к этим проблемам был устойчивым и с развитием теории тек­ста и текстообразования привел к интересным результатам. Так, по Л.Н.Мурзину, А.ч.п. является следствием закона инкорпорирова­ния, суть которого состоит в том, что развертывание текста осуще­ствляется за счет рематизации каждого предшествующего предло­жения, т. е. за счет присоединения компонентов, несущих новую информацию, к уже реализованной части текста. Это значит, что в динамике текстообразования темой каждого последующего пред­ложения становится содержание всего предшествующего предло­жения (т. е. и его темы, и его ремы). В результате возникают две проблемы. Первая заключается в том, что в процессе восприятия текста коммуниканты должны различать тему и рему предложения. Этому способствует то, что в большинстве языков тема предложе­ния обозначается предметными словами — существительными, а рема — предикатными словами — глаголами.Вторая проблема со­стоит в том, что в процессе развертывания текста, как уже указы­валось, происходит преобразование (трансформация) содержания предшествующих предложений в темы последующих предложений. Этот закон — закон инкорпорирования — требует для указанных преобразований специальных средств, которые должны служить по­казателями новых функций уже использованных ранее языковых единиц. Так, например, глагол, выполняющий в предшествующем предложении функцию ремы, в процессе номинализации должен быть оформлен такими грамматическими показателями (форман­тами), которые приписывают этому глаголу функцию существи­тельного. Иными словами, язык должен обладать словообразова­тельной системой. Больше того: тема нового предложения, компо­ненты которой сложились на предшествующих этапах порождения текста, должна характеризоваться некоторым единством, отлича­ющим ее от ремы. Наиболее простой и поэтому наиболее вероят­ный путь обеспечения такого единства — путь сохранения связей между компонентами предшествующего предложения. Такие связи сохраняются и в том случае, если изменяется направление зависи­мости между компонентами. Допустим, что предшествующее пред­ложение содержало два компонента {Собака залаяла), представля­ющих соответственно тему и рему. Тогда в последующем предложе­нии:  Лай собаки (=собачий лай) был слышен издали — оба эти

12


актуальное членение предложения

компонента (Лай собаки = собачий лай) будут составлять тему, но один из компонентов будет центральным, независимым, а дру­гой — маргинальным, зависимым. В данном случае не имеет значе­ния, какой именно компонент — рематический или тематический — будет поставлен в центр темы формирующегося предложения. Здесь существенно важно то, что в процессе развертывания текста появ­ляются такие компоненты предложения, которые функционально не сводятся ни к глаголу, ни к существительному. Это значит, что под влиянием законов текстообразования, по которым оформля­ется тематическая часть предложения в тексте, в грамматической системе такого, например, языка, как русский, неизбежно долж­ны были образоваться сначала новые члены предложения (лай со­баки, собачий лай) в дополнение к подлежащему и сказуемому, а затем — и части речи, в частности имя прилагательное.

Свою роль в развитии грамматической системы русского языка играет и рематическая часть предложения. В центре ремы стоит гла­гол — качественно иная, чем существительное, структура. Но и су­ществительное в составе ремы есть нечто принципиально иное, чем существительное в составе темы: существительное в составе темы противопоставляется глаголу, существительное же в составе ремы содержательно дополняет (раскрывает, развертывает, уточ­няет) глагол (читать книгу, стирать белье и т.д.). Такие существи­тельные в традиционной лингвистике именуются, как известно, дополнениями. Поскольку такие дополнения являются существи­тельными, постольку с появлением таких второстепенных членов, как дополнение, в системе языка не появляется необходимости в образовании нового грамматического класса слов. Но система язы­ка тем не менее усложняется: наличие функционально разных су­ществительных — тематического и рематического — требует, что­бы система языка располагала средствами их разграничения. Наи­более простым средством мог бы быть порядок слов. Однако языки, имеющие морфологию, идут по другому, в некотором смысле бо­лее эффективному пути: в них формируется так называемая падеж­ная система, т. е. система морфологических показателей, предназ­наченных для разграничения функций существительных. Ср.: Сту­дент читает книгу и Иванов был студентом. Очевидно, что для разграничения тематических и рематических существительных до­статочно было бы всего двух падежей —прямого (тематического) и косвенного (рематического). Однако в языках, имеющих развитую морфологию, падежей значительно больше. Это объясняется тем, что в одном предложении может быть несколько тематических и рематических существительных. В результате косвенный падеж «рас­щепляется» на ряд падежей, разграничивающих различные семан­тические типы дополнений. Прямой же падеж остается в языках,

13


акцент

как правило, единым, нерасщепленным, так как тема как номи­нация, обозначающая объект в целом, всегда менее дифференци­рована, чем рема — носитель приписываемого смысла. Заметим, что падеж могут выражать не только флексии, но и предлоги, по­слелоги, взаимное расположение существительных и т.п. Сущность падежа, таким образом, в его глубинной семантике, в отношении выражаемого содержания к предикативному центру предложения.

Лит.: Ковтунова И. И. Современный русский язык: Порядок слов и актуальное членение предложений. — М., 1976; Мещеряков В. Н. Предика­тивен ли текст? // Филологические науки. — 1995. — № 2; Мурзин Л.Н., Литвинова М.Н. Художественный текст: к проблеме специфики //Функци­ональные разновидности речи в коммуникативном аспекте. — Пермь, 1988; Мурзин Л.Н. О деривационных механизмах текстообразования // Теорети­ческие аспекты деривации. — Пермь, 1982; Его же. Предложение в тексте и текст в предложении //Коммуникативные единицы языка. — М.,1984; Его же. Связный текст и грамматическая система языка // Текст в процессе преподавания иностранного языка. — Пермь, 1979; Его же. Текст как ин­терпретация текста // Отбор и организация текстового материала в системе профессионально-ориентированного обучения. — Пермь, 1985; Мурзин Л.Н., Штерн А.С. Текст и его восприятие. — Свердловск, 1991.

В. Н. Мещеряков

АКЦЕНТ (лат. accentus — ударение) — 1) выделенность отдельно­го звука или комплекса звуков за счет усиления звучания; 2) своеоб­разие в произношении, непроизвольное искажение звуков какого-либо языка лицом, для которого этот язык является неродным. В ос­нове А. во втором значении лежит артакуляциошгая база говорящего, не совпадающая с артикуляционной базой носителей чужого языка.

Лит.: Зиндер Л.Р. Общая фонетика. — М.,1979; Касевич В.Б. Акцен­тология // ЛЭС. - М.,1990. - С. 24-25.

А.А. Князьков

АЛЛЕГОРИЯ (греч. allegoria — иносказание) — троп (см. тро­пы), заключающийся в иносказательном изображении отвлечен­ного понятия или мысли при помощи конкретного жизненного образа. Например, в баснях и сказках хитрость показывается в обра­зе лисы, жадность — в обличий волка, коварство в виде змеи и т. д. А. основана на сближении явлений по соотнесенности их существен­ных сторон, качеств или функций и относится к группе метафори­ческих тропов. Не следует смешивать А. с символом, последний более многозначен и лишен точности, определенности аллегори­ческого образа.

14


аллегория

Сила А. в том, что она способна на долгие века олицетворять понятия человечества о справедливости, добре, зле, различных нрав­ственных качествах. Богиня Фемида, которую греческие и римские скульпторы изображали с завязанными глазами и весами, навсегда осталась воплощением правосудия. Змея и чаша — А. врачевания, медицины. Библейское изречение: «Перекуем мечи на орала» — ал­легорический призыв к миру, к окончанию войн. Многие А. обязаны своим происхождением древним обычаям, культурным традициям (ср. гербы, эмблемы), фольклору — главным образом сказкам о жи­вотных, греческой и римской мифологии, Библии и т. п.

Чаще всего А. встречаются в изобразительных искусствах (напри­мер, фреска «Схватка лисиц и собак» во Флоренции, рисующая борьбу церкви с еретиками). Словесная А. обычна в загадках (напри­мер, Висит сито, не руками свито (паутина), пословицах (например, Всякий кулик свое болото хвалит), баснях («Дуб и трость» Лафонте-на, «Булыжник и алмаз» И.А. Крылова), притчах (почти все притчи, с которыми Иисус Христос обращается к своим ученикам, основа­ны на А., например притча о блудном сыне, притча о талантах и т. д.), моралите (назидательная драма западноевропейского театра XIV— XVI вв.). Основными действующими лицами моралите были персо­нажи, олицетворяющие различные добродетели и пороки и всту­павшие между собой в борьбу за душу человека (пьеса «Благоразум­ный и Неразумный», 1439, и др.). Отдельные аллегорические фигуры сохранились в пьесах М. Сервантеса («Нумансия») и В. Шекспира («Зимняя сказка»). А. наиболее характерна для средневекового ис­кусства, искусства Возрождения, барокко, классицизма.

В зарубежной реалистической литературе аллегорический, ино­сказательный характер имеют многие произведения. Так, «Остров пингвинов» А. Франса— философско-аллегорический роман, в котором писатель прослеживает основные этапы развития буржу­азной цивилизации. Персонажи романа — пингвины — олицетво­рение человеческого неразумия. Глупость, лицемерие, религиоз­ные предрассудки являются их постоянными спутниками. Алле­горическая образность лежит в основе «Войны с саламандрами» К. Чапека, одного из первых антифашистских романов в зарубеж­ной литературе.

В русской классической литературе А. была распространенным приемом в сатирических произведениях М.Е. Салтыкова-Щедри­на, в творчестве А.С. Грибоедова, Н.В. Гоголя (например, аллего­рические фамилии таких персонажей, как Скалозуб, Молчалин, Собакевич).

Свое идейно-художественное значение А. сохраняет и в литера­туре XX в. Это особенно показательно для сатирических жанров. Так, в названии пьесы Маяковского «Клоп» аллегорически обоб-

15


аллегория

щен тип обывателя, мещанина, объективно являющегося парази­том общества. Главный отрицательный персонаж пьесы Маяков­ского «Баня» — главначпупс Победоносиков — аллегория бюрокра­тизма и чванства, самая фамилия которого вызывает у читателя ассоциации с одной из самых страшных фигур русской истории — главой Святейшего Синода мракобесом и реакционером Победо­носцевым. Она представлена в комическом, уменьшенном и при­ниженном виде («победный носик» — воплощение зазнайства и спеси на пустом месте).

А. широко распостранена в поэтическом языке, где переносные значения слов и словосочетаний, часто необычные и новые, при­меняются как художественный прием и придают речи особую вы­разительность, разнообразные оттенки смысла.

Различаются А. общеязыковые и индивидуально-авторские.

Общеязыковые А. известны не только в русском языке, но и в других современных и древних языках. Так, коварство предстает в образе змеи, власть — в образе льва, медлительность — в образе че­репахи и т. д. А. может быть названо любое иносказательное выраже­ние. Например, пришла осень может означать: наступила старость, увяли цветы — кончились счастливые дни, поезд ушел — к прошло­му нет возврата и т. д. Такие А. тоже носят общеязыковой характер, так как смысл их обусловлен традицией их употребления в речи.

Индивидуально-авторские А.: например, в поэзии А.С. Пуш­кина А. лежит в основе образной системы стихотворений «Арион», «Анчар», «Пророк», «Соловей и роза» и др. У М.Ю. Лермонтова аллегорический смысл заключен, в стихотворениях «Сосна», «Три пальмы» и др.

М.В. Ломоносов в книге «Краткое руководство к красноречию» (1748) разделял А. на «чистую», состоящую только из слов с пере­носным значением (например, все загадки, пословицы типа Один в поле не воин, На ловца и зверь бежит и др.), и «смешанную», построенную на смешении слов с прямым значением и слов с пе­реносным значением (пословицы типа Либо сена клок, либо вилы в бок, Либо в стремя ногой, либо в пень головой, Либо грудь в крестах, либо голова в кустах и др.).

М.В. Ломоносов предупреждал: «Аллегоричным штилем многие излишно услаждаются и чрез меру часто сей троп употребляют, а особливо те, которые не знают подлинной красоты слова, но прель­щаются притворным его видом. Умеренно употребленная аллегория слово украшает и возвышает, а без меры часто в слово внесенная оное помрачает и обезображает. Однако иногда служит к возбужде­нию страха и в сем случае ночи подобна, ибо потаенное страшит больше, нежели явное».

Л.Е. Ту мина

16


анализ педагогического дискурса

АЛЬТ (от лат. altus — высокий) — низкий детский голос, обычно у мальчиков. (См. также тип голоса.)

А. А. Князьков

АНАЛИЗ ПЕДАГОГИЧЕСКОГО ДИСКУРСА- частная область общего дискурс-анализа; метод исследования речевой коммуникации в различных ситуациях педагогического общения, одно из оснований педагогической риторики. Предмет исследования п. д. — лингвистиче­ский аспект реального речевого взаимодействия учителя и ученика, лингво-коммуникативные единицы уровнядискурса. П. д. обладает так называемой «открытой структурой»: один из его участников (учитель) выполняет роль ведущего, направляет ход дискурса, определяет оче­редность реплик, вводит и завершает темы, распоряжается «правом на речь», предоставляя это право по своему усмотрению. По словам Д. Хаймса (1972), одним из первых применившего дискурс-аналити­ческий подход к исследованию педагогической речи, прогресс в изу­чении п. д. — это прогресс лингвистической теории в целом. Самой простой для анализа ситуацией педагогического общения считают такую, когда учитель на уроке в классе «учит», осуществляя макси­мальный контроль за организацией и ходом педагогического дискур­са. При исследовании п. д. стараются как можно полнее учесть все контекстно-ситуативные факторы общения. Основными понятиями А. п. д. являются те же концепты, что и в общей теории дискурс-анали­за: речевой акт, речевая ситуация, речевое событие, стратегия, такти­ка и пр. Максимальной единицей п. д. считают дискурс урока. Основ­ная единица п. д. — так называемый «цикл» — законченная последо­вательность чередующихся речевых шагов ученика и учителя, организующая их взаимодействие в процессе совместной деятельно­сти. Так, один из распространенных типов цикла можно представить в виде трехчленной структуры: 1.(Учитель): — Где живут крокодилы! II Петя? (Инициация, или речевой шаг учителя, побуждающий уче­ников к речевому ответу и включающий акт вызова — предоставле­ния права на речь одному из учеников.) 2.(Ученик) :.— В тропиках. (Ответный речевой шаг ученика — речевой ответ на вопрос, задан­ный в шаге инициации.) 3. (Учитель): — В тропиках. // Хорошо. // В тропиках.//Крокодилы живут в тропиках.//Правильно. (Речевой шаг «обратная связь», включающий подтверждение того, что ответ услы­шан, оценку ответа.) Далее наступав!, как правило, следующий ре­чевой цикл. Минимальная единица педагогического дискурса — ре­чевой акт; каждый речевой шаг содержит, как правило, несколько речевых актов (см., например, речевой шаг 3 в обучающем цикле — пример выше). Система А. п. д. находится сейчас в стадии активной разработки: она направлена на изучение речевого поведения участ­ников педагогического общения. На основе полученных описаний ре-

2-3399                                                                                                                               JJ


аналогия

чевого поведения могут быть разработаны пути его оптимизации, со­зданы соответствующие научно обоснованные рекомендации, кото­рые очерчивают круг задач педагогической риторики.

Лит.: Михальская А. К. Теоретические основы педагогической рито­рики. — М., 1993; Sinclair]., Coulthard R. Towards an Analysis of Discourse. L., 1975; Functions of Language in the Classroom. Garden C.B., Johns Y., Hymes D. (eds.). - 1972. - № 4.

А. К. Михальская

АНАЛОГИЯ (от греч. analogia.) — соответствие, сходство, упо­добление. Риторический прием, основанный на соотнесении, подо­бии наглядных примеров высказываемым суждениям, в речи учите­ля — разъясняемым языковым понятиям, как известно, абстракт­ным и далеко не ясным учащимся. Иными словами, это создание учителем словесно-образной наглядности, в основу которой кладет­ся какая-то картина, эпизод, оценка, факт, событие из пережитого детьми жизненного опыта; рисуемый пример должен быть конкре­тен, тогда он явится каналом к пониманию учебного материала. А. должна быть естественной и простой по содержанию и по форме изложения (разговорный синтаксис, лексика, интонационная сво­бода). Использование А. в объяснительной речи учителя увеличивает силу последней, а значит, учебный материал усваивается лучше. Объ­яснительная речь учителя с привлечением А. развертывается как два микротекста: первый — с опорой на образ, хорошо знакомую детям картину (это и есть А.), второй — суть изучаемого понятия.

Такие вводящие речения, как приведу следующий пример..., припом­ним, как..., представьте себе..., подобно тому как..., являются вербаль­ными сигналами А., но их может и не быть. «Мостиком» от А. к науч­ной информации могут служить следующие речевые стереотипы: вот точно так же..., так (же) и..., подобно этому..., аналогично этому....

Лит.: Кондаков Н.И. Логический словарь-справочник. — М., 1975. — С. 36—39; Ломоносов М.В. Поли. собр. соч. — М.;Л., 1952. — Т. 7; Психоло­гия. Словарь / Под ред. А.В. Петровского и М.Г. Ярошевского. — М., 1990. — С.20; Философский энциклопедический словарь. — М., 1988. — С.26; Ша-лыгин А. Теория словесности и хрестоматия.— СПб., 1914.

Н.Б. Якимова

АНАФОРА (от греч. anaphora — вынесение вверх) — единонача-тие, фигура (см. фигуры) слова, входящая в группу фигур прибавле­ния. А. — это повторение слова или группы слов в начале несколь­ких периодов или стихотворных строф. Например, В. Хлебников создал целое произведение, начиная каждое предложение с одного

18


аннотация

и того же слова: «Где железо подобно отцу, напоминающему брать­ям, что они братья, и останавливающему кровопролитную схватку... Где в зверях погибают какие-то прекрасные возможности, как впи­санное в часослов Слово о полку Игореви во время пожара Москвы» (В. Хлебников. Зверинец). Пример повтора нескольких слов содер­жится в стихах К. Бальмонта: «Быть может, вся Природа — мозаика цветов? Быть может, вся Природа — различность голосов? Быть мо­жет, вся Природа — лишь числа и черты? Быть может, вся Приро­да — желанье красоты?» (К. Бальмонт. Сказать мгновенью стой!).

Автор «Риторики к Гереннию» рассматривал А. как способ ук­рашения, который «заключает в себе много прелести, в особенно­сти же много величественности и живости», а поэтому А., считал он, «следует применять как для украшения, так и для усиления речи». По мнению Квинтилиана, многократное повторение одних и тех же начальных слов может выражать собой резкость и настой­чивость. Деметрий в трактате «О стиле» на основе анализа стихов Сафо отмечал особую красоту А.

Иногда встречается усиление А., например: «Я стою и расту — я растение. Я стою, и расту, и хожу — я животное. Я стою, я расту, и хожу, и мыслю — я человек» (М. Пришвин. Из дневников).

Соединение А. и эпифоры представляет собой изысканную фи­гуру — симплоку.

В современной когнитивной науке ведутся интенсивные иссле­дования по построению когнитивных моделей разрешения А.

Лит.: Деметрий. О стиле //Античные риторики. — М., 1978; Квинтилиан. Двенадцать книг риторических наставлений: В 2-х частях. — СПб., 1834; Квят-ковский А. Поэтический словарь. — М., 1966; Панов М.И. Риторика от антич­ности до наших дней // Антология русской риторики. — М., 1997; Петрова С.Н. Когнитивная модель разрешения анафоры // Когнитивная логика и ког­нитивное моделирование.— Новосибирск, 1991. — Вып. 2; Подлесская В.И. Вопросы лексической и синтаксической семантики: Анафора в современном японском языке. — М., 1990; Словарь литературоведческих терминов / Сост. Л.И. Тимофеев и СВ. Тураев. — М., 1974; Сухомлинова С.Н. Динамика восп­риятия анафоры // Язык и логическая теория. — М., 1987.

М.И. Панов

АННОТАЦИЯ — краткая характеристика произведения печати (или неопубликованного документа) с точки зрения его содержа­ния, оформления, направленности, происхождения и т.д. Целевое назначение А. — проинформировать читателей о существовании ра­боты определенного содержания и характера. А. классифицируют: по адресату (не для личного пользования — для себя), по форме (уст­ные — письменные), по объему (краткие А. — обычно сводятся к

2*                                                                                                     19


артикуляционная база

характеристике исходного текста в каком-либо аспекте, например с точки зрения основной тематики; развернутые А. — более подробно представляют исходный текст), по наличию оценки первоисточни­ка (описательные А. — раскрывают тематику книги, сообщают све­дения о ней, но не дают критической оценки; рекомендательные А. — оценивают первоисточник с различных точек зрения, напри­мер с точки зрения доступности книги определенной категории чи­тателей); по наличию автора (неавторская А., которой обычно изда­тельство сопровождает новую публикацию; авторские А., среди ко­торых можно выделить А., написанные не известным широкому кругу читателей автором, и А., написанные пользующимся авторитетом, известным, уважаемым или же популярным лицом).

А. относится к разряду вторичных текстов и строится в соответствии с определенными требованиями. В ней есть обязательные компонен­ты — указание темы первоисточника, определение целевого назначе­ния и читательского адреса и факультативные компоненты, напри­мер — дополнительные сведения об авторе первоисточника, оформле­нии (иллюстрациях, способе подачи материала), инструкции по использованию печатного издания и т.п. При создании А. необходимо определить, кому она предназначается (цетям какого возраста, родите­лям, коллегам и т.п.), какова ее цель (проинформировать, убедить про­честь и т.д.), в какой ситуации эта А. будет восприниматься (что обус­ловливает возможность—невозможность предварительной обработки текста, выбор стиля, языковых средств, выбор формы предъявления А.: устно — на классном часе, на перемене, в группе продленного дня; на родительском собрании; на методобъединении перед коллегами; письменно — для журнала, газеты, выставки книг в библиотеке и т. п.).

Лит.: Демидова А.К. Пособие по русскому языку: Научный стиль. Оформление научной работы. — М., 1991; Пособие по обучению профес­сиональной научной речи.— М, 1991.

В.Ю. Выборное а

АРТИКУЛЯЦИОННАЯ БАЗА— система привычных движений и положений произносительных органов, обусловленных языковой тра­дицией и связанным с ними развитием соответствующих мышц. Изме­нение А. б. является необходимым условием перехода от «бытового» звучания речи к профессиональному. На практике постановка голоса осуществляется путем тренировки, активизации тех мышц, которые в обычной, «бытовой» речи недостаточно включены в артикуляцию. От­сюда важность осознания того, что без трансформации А б. невозмож­но овладеть поставленным голосом как в пении, так и в речи.

Лит.:  Зиндер Л.Р. Общая фонетика.— М.,1979.

А. А. Князьков

20


аудиторание

АРТИКУЛЯЦИЯ (лат. articulatio от articulare — расчленять, чле­нораздельно, ясно произносить) — 1) работа произносительных органов при образовании звуков речи; 2) положение этих органов, необходимое для образования данного звука.

Под А. в узком смысле понимают работу таких органов, как язык, губы, нёбная занавеска, нижняя челюсть. А. в широком смысле включает также двигательную активность мышц глотки, гортани, дыхательной системы.

Лит.: Кодзасов СВ. Артикуляция //ЛЭС— М., 1990; Маслов Ю.С. Введение в языкознание.— М.,1987.

А. А. Князьков

АТАКА (от франц. attaque — нападение) — начало звука, пере­ход голосового аппарата человека от дыхательного состояния к речевому или певческому. А. может быть твердой (голосовые складки плотно смыкаются до начала выдоха), мягкой (менее плотное смы­кание складок, совпадающее с началом фонационного выдоха), придыхательной (вялые голосовые складки как бы продуваются струей воздуха). Использование того или иного вида А. диктуется речевыми задачами. Так, придыхательную А. уместно применять в том случае, когда нужно что-то сказать тоном мягким, задушев­ным, таинственным. Твердую А. используют для подчеркивания, выделения важных по смыслу слов или эмоциональных акцентов. Что касается мягкой А., то она занимает промежуточное положе­ние и применяется чаще других. Выбор А. может быть продикто­ван методическими соображениями (с точки зрения постановки голоса). Если голос слишком резкий, звучит жестко и напряжен­но, то полезны упражнения на придыхательную А., которая сни­мает лишнее напряжение гортани. Напротив, упражнения, осно­ванные на применении твердой А., помогают избавиться от вяло­го, «бестембренного», «рыхлого» звучания. Важно отметить, что тот или иной вид А. распознается и отрабатывается либо на от­дельных гласных (особенно на [а], [э], [о]), либо на гласных в начале слова.

Лит.: Дмитриев Л.Б. Основы вокальной методики. — М., 1968; Фо-ниатрия и фонопедия. — М., 1990; Яковлев А.В. Физиологические законо­мерности певческой атаки.— Л., 1971.

А. А. Князьков

АУДИРОВАНИЕ (см. слушание).

21


баритон

Б

БАРИТОН (итал. baritono, от греч. barys — тяжелый, низкий) — мужской голос, по высоте средний между тенором и басом. Разли­чают лирический Б. — более подвижный и драматический Б. — более мужественный и сильный. (См. также тип голоса.)

А. А. Князьков

БАС (итал. basso — низкий) — самый низкий мужской голос. Раз­личают высокий, или певучий, Б., и низкий, или глубокий, Б. (См. также тип голоса.)

А. А. Князьков

БЕССОЮЗИЕ (от греч. asyndeton — бессоюзие) — фигура (см. фигуры) слова, входящая в группу фигур убавления, заключаю­щаяся в опущении союзов для нагнетания экспрессии, динамиз­ма, насыщенности. Уже античные исследователи подчеркивали, что Б. «отличается остротой, обладает огромной силой и приспособ­лено к краткости». Например, Цезарь в донесении сенату о раз­громе под Зелой боспорского царя Фарнака II (попытавшегося воспользоваться было распрями в Риме и надеявшегося, что в этой ситуации войска против него не успеют послать) сказал: «Пришел, увидел, победил». Андрей Белый использует его так: «И на Арбате мчатся, мчатся в Вечность: пролеток черных быст­ротечность, рабочий, гимназист, кадет... Проходят, ветер взвив одежды, глупцы, ученые, невежды»,(А. Белый. Первое свидание).

Псевдо-Лонгин подчеркивал: «Построение фразы, при кото­ром слова, не будучи связаны между собой, спешно несутся одно за другим, рисует состояние тревоги, при котором человека что-то одновременно и удерживает, и толкает» (О возвышенном). Напри­мер: «Ее привозят и в собранье. Там теснота, волненья жар, музы­ки грохот, свеч блистанье, мельканье, вихорь быстрых пар, краса­виц легкие уборы, людьми пестреющие хоры, невест обширный полукруг, все чувства поражает вдруг» (А. Пушкин. Евгений Онегин).

Сила экспрессии Б. именно в преднамеренном отбрасывании союзов. Псевдо-Лонгин с нарочитым пафосом заявлял даже: «Ну что же! Вставляй союзы, если хочешь... Ты увидишь, как острый порыв чувства притупляется и сразу же затухает, как только ты союзами выгладишь и уравняешь ему путь, ... чувство, которому мешают союзы, негодует на эту помеху. Союзы лишают его сво­боды в беге, не позволяют нестись как снаряду, выброшенному метательным орудием» (О возвышенном). В самом деле, можно

22


благозвучность голоса

ли даже помыслить о том, чтобы вставить союзы, лишив экс­прессии широко известные примеры Б., зримо воссоздающие кульминацию Полтавской битвы: «Тяжкой тучей отряды конни­цы летучей, браздами, саблями звуча, сшибаясь, рубятся с пле­ча. Бросая груды тел на груду, шары чугунные повсюду меж ни­ми прыгают, разят, прах роют и в крови шипят. Швед, русский колет, рубит, режет. Бой барабанный, клики, скрежет, гром пу­шек, топот, ржанье, стон» (А. Пушкин. Полтава). Этот пример служит весьма ярким подтверждением точки зрения Квинтилиа-на, который считал, что Б. пригодно «в тех случаях, когда мы говорим о чем-нибудь с большой настойчивостью, ибо благода­ря отсутствию союзов отдельные понятия подчеркиваются, и ка­жется, что их больше, чем на самом деле» (Квинтилиан. Двенад­цать книг риторических наставлений).

В современной лингвистике Б. нередко распространяют на бес­союзное предложение. Проблематика сложного бессоюзного пред­ложения является весьма хорошо разработанной, но с точки зре­ния нагнетания экспрессии такое Б. уступает Б. в его классическом понимании. Например: «Я, сидя над ручьем, от жажды изнываю, от счастья плачу я, от горестей смеюсь, тот, кто опасен мне, того я не боюсь, того ж, кого люблю, упорно избегаю» (Ф. Вийон. Бал­лада противоречий).

Б., как фигура, противоположно многосоюзию, хотя и встреча­ются случаи, когда обе эти фигуры объединяют. Например: «Суще­ствует не просто один испанский, или один итальянский, или один немецкий язык, или даже три немецких: старый верхненемецкий, средний верхненемецкий и так далее, о нет, — есть сотня немец­ких языков, есть столько немецких, столько испанских, столько английских языков, сколько у каждого из этих народов найдется способов мышления и оттенков ощущения жизни, сколько у него оригинальных мыслителей и поэтов» (Г. Гессе. Магия книги).

Лит.: Квинтилиан. Двенадцать книг риторических наставлений: В 2-х частях. — СПб., 1834; Кручинина И.Н. Бессоюзие // Лингвистический эн­циклопедический словарь. — М., 1990; О возвышенном. — М., 1994; Па­нов М.И. Риторика от античности до наших дней // Антология русской риторики. — М., 1997. — С. 45; Розенталъ Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов: Пособие для учителя. — М., 1985.

М.И. Панов

БЛАГОЗВУЧНОСТЬ ГОЛОСА— качество профессионально­го педагогического голоса: чистота его звучания, отсутствие непри­ятных призвуков (хрипоты, сипения, гнусавости и т. п.). Умение придать своему голосу Б. воспринимается слушателями (на подсоз-

23


богатство речи

нательном уровне) как признак воспитанности, интеллигентно­сти, требовательности к себе. Б. г. обычно связана с хорошей дик­цией, с произношением «полного стиля».

Лит.: Артоболевский Г.В. Очерки по художественному чтению. — М.,1959; Найденов Б.С., Шевелев Н.Н. Голос и речь // Выразительное чте­ние. - М., 1972.

А. А. Князьков

БОГАТСТВО РЕЧИ — коммуникативное качество речи, кото­рое возникает на основе соотношения речь—язык. Б. р. можно опре­делить как максимально возможное насыщение ее разными, не по­вторяющимися средствами языка, в той мере, в какой это необходи­мо для реализации коммуникативного намерения. Чем разнообразнее речь, тем больше в ней содержится информации, больше личных оценок, авторского отношения к предмету речи. В общем понятии речевого богатства можно выделить некоторые его разновидности. Лек­сическое Б. р. проявляется в том, что слова, не несущие специаль­ного коммуникативного намерения, применяются как можно ре­же. Этого можно достигнуть лишь при наличии у говорящего-пи­шущего большого словарного запаса. Для количественного исчисления уровня лексического богатства речи существует такой критерий, как коэффициент лексического богатства. Он представ­ляет собой отношение между лексемами (разными словами) и об­щим количеством слов в тексте. Это можно представить в виде сле­дующей формулы:

Коэффициент                          Лексемы

лексического     = -----------------------------------------

богатства                 Общее количество слов в тексте

Лексическое Б. р. отражает и информативную насыщенность тек­ста, что зависит не только от выбора языкового материала, но и от насыщения его мыслями автора, его чувствами, различными со­стояниями сознания. Семантическое Б. р. проявляется в разнообра­зии и обновлении словесных связей, т. е. в данном случае имеется в виду значение слова, приобретенное в контексте.

Синтаксическое Б. р. проявляется в использовании разнообраз­ных синтаксических средств.

Интонационное Б. р. тесно связано с лексическим, семантиче­ским и синтаксическим Б. р. Но интонационное богатство и инто­национная бедность явно выражены в речи звучащей и слышимой, а в речи письменной, читаемой интонация всегда задана лексико-семантической и синтаксической структурой речи и всегда при­сутствует лишь в сознании как пишущего, так и читающего. Рече­вые недочеты, в которых проявляется бедность речи: 1) повторе-

24


видеоматериалы по риторике

ние одного и того же слова в рамках небольшого контекста, на­пример: Пугачев хотел, чтобы все люди жили счастливо. Пугачев помогал Гриневу. Пугачев хотел, чтобы Гринев жил счастливо; 2) упот­ребление рядом или близко однокоренных слов, например: Од­нажды охотники охотились на зайцев; 3) однотипность и слабая распространенность синтаксических конструкций, например: Тать­яна была простой, скромной девушкой. Она рано начала читать фран­цузские романы. Ее воспитывал француз-гувернер. Татьяна была за­думчивой девушкой.

Лит.: Головин Б.Н. Основы культуры речи. — М., 1980; Пленкин Н.А. О понятии «богатство речи» // РЯШ. — 1987. — № 3.

Л. Е. Тумина

В

ВИДЕОМАТЕРИАЛЫ ПО РИТОРИКЕ — материалы, записан­ные на магнитную видеопленку, реализующие возможности ви­деотехники как интегрального способа предъявления информации, обеспечения звуко-зрительного синтеза, чрезвычайно важного для обучения речевому общению. В. п. р. относятся к группе экранно-звуковых средств (см. средства обучения риторике).

В данной подгруппе экранно-звуковых средств можно выде­лить В. п. р., имеющие определенную жанровую форму. Это видео­фильмы и видеофрагменты, т. е. материалы, подготовленные по определенному сценарию, имеющие композиционную целост­ность, завершенность. Видеофрагменты короче видеофильма (про­должительность демонстрации фрагмента обычно не превышает пяти минут). Для видеофильмов и видеофрагментов используется либо готовый экранный материал (киноленты, телепередачи и др.), либо специально отснятый с помощью видеокамеры. Но в любом случае исходный материал отбирается, компонуется, мон­тируется, дополняется методическим комментарием, вопросами и заданиями.

При подготовке фильмов и фрагментов по риторике необходи­мо учитывать специфику видео: стоп-кадр, рабочие паузы, уско­ренную перемотку и др.

Особенности видеофильмов и фрагментов по риторике в том, что они содержат образцы общения, дают возможность наблюдать за речевым поведением общающихся. Этой задаче подчинены зри­тельный ряд и дикторский текст.

Наряду с видеофильмами и видеофрагментами правомерны ра-

25


виды коммуникативной деятельности учителя

бочие учебные видеоматериалы, на которых запечатлены учащие­ся данного класса (группы). Их используют для коллективного ана­лиза и самоанализа.

Лит.: Видеозапись в школе / Под ред. Л.П. Прессмана. — М., 1994; Ладыженская Т.А. и др. О новом курсе «Детская риторика»: Программа к новому курсу «Детская риторика» // Начальная школа. — 1994. — № 7; Мультимедиа в школе: Справочник / Редактор-составитель Л.П. Пресс-ман. — М.; Калуга, 1994; Развитие речи: Школьная риторика. Методиче­ский комментарий. 5 класс. — М., 1996.

Л.М. Зельманова

ВИДЫ КОММУНИКАТИВНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ УЧИТЕЛЯ

реализуются в следующих видах общения: 1) общение с учащими­ся; оно представляет собой такую к. д. у., при которой он передает знания, управляет всей познавательно-практической деятельностью учащихся и т. д. на уроке (например, объяснение нового материала, выполнение упражнений на закрепление изученного и т. п.); орга­низует обмен информацией, углубленное изучение отдельных раз­делов школьного курса соответствующего предмета после урока (на­пример, занятия кружка, предметный конкурс и т. д.); изучает ус­ловия жизни учащегося, его интересы, расширяет его кругозор и пр. вне школы (например, экскурсия, поход в кино, посещение учащегося на дому и т. д.); 2) общение с коллегами — такой В. к. д. у., при котором учитель обменивается профессиональной информацией, повышает свой профессионально-методический уровень (на методобъ-единениях, учительских конференциях, педчтениях, обсуждениях уроков и пр.); общение с родителями — В. к. д. у., реализующийся в передаче педагогических и психологических знаний, обмене ин­формацией воспитательного характера, профессионально-методи­ческой помощи, выяснении необходимой информации для инди­видуального подхода к учащемуся (выступления на родительском собрании, индивидуальные. беседы с родителями в школе и вне школы, письма родителям и т. п.); 3) общение с неколлегами, в котором учитель выступает организатором целенаправленного об­щения (встреча с писателем в школе, выступление перед избира­телями, лекции для родителей и пр.).

Лит.:  Ладыженская Т.А. Живое слово. — М., 1986.

Л.Е. Тумина

ВНУТРЕННЯЯ РЕЧЬ — беззвучная, мысленная речь, которая возникает в тот момент, когда мы думаем о чем-либо, решаем в уме какие-либо задачи, мысленно составляем планы, припомина-

26


внутренняя речь

ем прочитанные книги и разговоры, молча читаем и пишем. В. р. — это и есть речь про себя, или скрытая вербализация, с помощью которой происходит логическая переработка чувственных данных, их осознание и понимание в определенной системе понятий и суж­дений. Элементы В. р. мы находим во всех наших сознательных вос­приятиях, действиях и переживаниях, в которых они проявляются в виде речевых установок или самоинструкций или в виде вербаль­ной интерпретации ощущений и восприятий. Все это делает В. р. весьма важным и универсальным механизмом умственной деятель­ности и сознания человека. Для В. р. характерны:

1)      свернутость и «агглютинированность» компонентов. В. р. —
речь эллиптичная, строящаяся как своеобразное стохастическое,
линейное сцепление семантических «смыслов», еще не облечен­
ных в конкретную словесную форму. Это становится возможным
благодаря тому, что В. р. есть речь для себя. Естественно, что для
того, чтобы эти «смыслы» могли функционировать в языковом мыш­
лении, они должны иметь материальную опору; но эта опора мо­
жет сводиться к минимуму, например к представлению начальных
букв слов: «В. р. есть в таком смысле речь почти без слов» (Л.С. Вы­
готский);

2)      предикативный характер компонентов В. р.: она «вся состо­
ит с психологической точки зрения из одних сказуемых... Закон
для В. р. — всегда опускать подлежащее...» (Л.С. Выготский);

3)      семантическая специфика компонентов В. р. и большая сте­
пень ситуативной контекстуальной обусловленности.

Переход от В. р. к внешней речи — это «переструктурирование речи, превращение совершенно самобытного и своеобразного син­таксиса, смыслового и звукового строя В. р. в другие структурные формы, присущие внешней речи..., ... превращение предикатив­ной и идиоматической речи в синтаксически расчлененную и по­нятную для других речь» (Л.С. Выготский).

В. р. возникает из внешней, является ее психологической транс­формацией, в которой наибольшее значение имеет даже не столь­ко ее «беззвучность», а прежде всего ее крайняя ситуативность, обобщенность и вытекающая из них словесная фрагментарность. Все эти специфические особенности В. р. при некоторых условиях (например, общности ситуаций) обнаруживаются и во внешней речи. Все это означает, что В. р. не может быть изолирована от внеш­ней и не может рассматриваться как независимое от нее явление.

Вместе с тем совершенно очевидна также и функциональная зависимость внешней речи от В. р. Это следует из того, что при всех более или менее отсроченных сообщениях своих мыслей (предмет­ных или словесных ассоциаций) мы предварительно фиксируем их

27


вокализ

с помощью В. р., составляя мысленный план или нечто вроде кон­спекта будущего высказывания. Еще более определенно это наблю­дается при письменном изложении, когда каждой написанной фразе и даже слову предшествует их мысленное произнесение с последу­ющим отбором наиболее подходящих. Но даже и при непосредст­венном сообщении своих мыслей в момент их возникновения все же их выражению во внешней речи предшествует появление ре-чедвигательных импульсов, которые во всех случаях, хотя бы на доли секунды, упреждают произнесение слова.

Хотя В. р. не может быть средством непосредственного общения людей друг с другом и выполняет главным образом функцию мыш­ления (и в этом смысле Выготский имел все основания называть ее речью «про себя» и «для себя»), тем не менее она выполняет очень важные подготовительные функции для общения людей. Благодаря В. р. создается «речевая установка» (Б.Г. Ананьев) или «установка на сообщение» (Б.Ф. Баев), вызывающая возбуждение соответству­ющих речевых стереотипов, и происходит отбор слов и фраз для последующих устных и письменных сообщений.

Лит.: Ананьев Б.Г. К теории внутренней речи в психологии // Анань­ев Б.Г.. Психология чувственного познания. — М, I960; Выготский Л.С. Мышление и речь // Собр. соч. — М., 1982. — Т. 2; Горелов И.Н. Невер­бальные компоненты коммуникации. — М., 1980; Жинкин Н.И. О кодовых переходах во внутренней речи // ВЯ. — 1964. — № 6; Леонтьев А.А. Психо­лингвистические единицы и порождение речевого высказывания.— М., 1969; Соколов А.Н. Внутренняя речь и мышление. — М., 1968.

Л.Е. Тумина

ВОКАЛИЗ (фр. vokalise, от лат. vocalis — гласный звук, звуча­щий, поющий) — упражнение для постановки голоса, состоящее в пении мелодии на отдельные гласные звуки, иногда — на слоги.

Лит.:   Музыкальная энциклопедия.— М., 1973 — 1982.

А. А. Князьков

ВТОРАЯ СОФИСТИКА — течение в античной культуре, воз­никшее в начале II в. н. э. в Малой Азии (Смирна, Эфес) и разви­вавшееся до конца IV в. Его ведущие представители Лукиан из Са-мосаты, Элий Аристид, Дион Хризостом, Либаний уже не разра­батывали собственно проблематику, связанную с софистикой, а главное внимание уделяли совершенствованию и отточенности ри­торической техники. Представители В. с. развивали традиции атти-кизма и азианизма в области риторики. Аттикизм (от Аттики) был ориентирован на строгие литературные каноны и нормы для каж-

28


выразительность

дого из трех типов ораторской и поэтической речи, восходящие к традициям выдающихся ораторов Афин IV в. до н. э. Азианизм — направление, возникшее в Малой Азии и главное внимание уде­лявшее увлечению стилистическими новшествами и формальны­ми эффектами искусства слова.

Представители В. с. уделяли много времени разработке класси­ческого риторического наследия, обращаясь к так называемому ка­нону десяти аттических ораторов, стремились воздействовать свои­ми речами (Элий Аристид, Либаний) на римских императоров.

Лит.: Аверинцев С. С. Софистика вторая // Литературный энцикло­педический словарь. — М., 1987; Борухович В.Г. Ораторское искусство Древ­ней Греции // Ораторы Греции. — М., 1985; Курбатов Г.Л. Ранневизан-тийские портреты. — Л., 1991 (глава 2 посвящена Либанию); Нахов И.М. Лукиан из Самосаты // Лукиан из Самосаты. Избр. проза. — М., 1991; О возвышенном. — М., 1994.

М.И. Панов

ВЫНОСЛИВОСТЬ (НЕУТОМЛЯЕМОСТЬ) ГОЛОСА- каче­ство профессионального педагогического голоса, характеризующее его с точки зрения высокой работоспособности голосового аппара­та и позволяющее вьщерживать длительную речевую нагрузку без вредных физиологических последствий с сохранением тембраль-ных, динамических и высотных параметров. В. г. обусловливается такими факторами, как врожденные особенности организма (в ча­стности, нервной и эндокринной систем), возрастом, акустиче­скими условиями и др. Вместе с тем В. г. повышается при правиль­но организованной постановке голоса. Можно даже сказать, что поставленным можно считать только голос, обладающий достаточ­ной для профессионального использования В. г.

Лит. : Дмитриев Л.Б. Основы вокальной методики. — М., 1968; Фо-ниатрия и фонопедия. — М., 1990.

А. А. Князьков

ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТЬ — коммуникативное качество речи. По мнению Б. Н. Головина, «если речь построена так, что самим под­бором и размещением средств языка <...> воздействует не только на ум, но и на эмоциональную область сознания, поддерживает внимание и интерес слушателя или читателя, такую речь называ­ют выразительной». В. характеризует эффективность коммуника­тивно-целесообразного проявления индивидуальности автора ре­чи с помощью различных речевых средств. Это качество речи ха­рактеризует ее с точки зрения соотношения речь—сознание (см. качества речи).

29


выразительность

В. как коммуникативное качество речи — прежде всего крите­рий оценки эффективности речи (текста) в целом. В то же время понятие В. служит критерием оценки речевого мастерства, искус­ности автора речи (в рамках общего положительного эффекта). С этих позиций чаще всего оценивается эстетическая сторона вы­сказывания и качество его произнесения (исполнения). Обе эти грани подразумевают также и средства, которые способствуют со­зданию выразительного эффекта. Различные грани В. взаимосвя­заны и в высказывании, которое продуцирует (и произносит в том числе) автор речи, и в восприятии этого высказывания ре­ципиентом, что предполагает «импрессию» (положительное впе­чатление от текста).

На первое место по значимости в создании выразительного эф­фекта выходит индивидуальность автора речи (при условии, что ему есть что выражать). На этом базируется и один из самых рас­пространенных советов ораторам: «пропустить информацию через себя», т. е. выработать субъективно-оценочное отношение к пред­мету речи. Субъективно-оценочное отношение может иметь в своей основе как рациональную, так и эмоциональную оценку. В зависи­мости от этого выделяется два вида В. — информационная (пред­метно-логическая, логико-понятийная) и эмоциональная (чувст­венного выражения и воздействия). Оба эти вида имеют подвиды: открытую (экспрессивную) и скрытую (импрессивную) формы вы­ражения. Понятие В. распространяется на тексты всех функциональ­ных стилей. Соотношение видов и подвидов В. по основным стилям различно. Например, В. научной речи базируется на открытой ло­гичности и точности словоупотребления, что в то же время не ис­ключает воздействия на эмоциональную сферу сознания слушате­ля или читателя в целях усиления убедительности речи. В газетно-публицистической речи используются как информационные средства В. (вынесение существа официального сообщения в заголо­вок), так и эмоциональные (метафоры, сравнения, эпитеты и т. д.), как скрытые (размещение материала на газетной полосе, отбор фак­тов, их компоновка и т. д.), так и открытые (экспрессивные заго­ловки) (А.Н. Васильева).

Средствами В. могут являться все средства языка и речи (если они соответствуют коммуникативным целям автора речи). Но чаще всего как средства В. используются экспрессивные средства, по­скольку экспрессивность основывается на выражении субъектив­но-оценочного отношения к предмету речи.

Лит.: Головин Б.Н. Основы культуры речи. — М., 1988; Васильева А.Н. Основы культуры речи. — М, 1990.

М. Р. Савова 30


высота голоса

ВЫСОТА ГОЛОСА — слуховое ощущение частоты звука, об­разующегося в результате прохождения воздуха между периоди­чески смыкающимися и размыкающимися голосовыми складка­ми. Между частотой звука и его В. существует сложное соотноше­ние. Не случайно единицей измерения частоты является герц (1 колебание в секунду = 1 Гц), а единицей измерения В. — мел. Кроме того, различение высоты зависит от натренированности слуха и природных данных. Так, слух настройщика улавливает изменение частоты порядка 0,2%. В то же время для некоторых слушателей и 20-процентное различие в частотах незаметно. Ин­тонирование речи обусловлено прежде всего модуляциями голо­са по высоте, своего рода мелодическим рисунком. Умение точ­но воспринять мелодику речи, т. е. уловить на слух все высотные изменения голоса, — одно из необходимых условий эффектив­ного педагогического общения. Не менее важно научиться уп­равлять своим голосом так, чтобы его высотные параметры по­зволяли реализовать любой мелодический рисунок, чтобы вы­сотный диапазон голоса был достаточен для выражения широкой гаммы чувств и эмоций. В. г. определяется частотой колебаний голосовых складок (числом смыканий и размыканий в секунду). Причем эта частота прямо пропорциональна упругости (степени напряжения) голосовых складок и обратно пропорциональна их массе и длине. Так как масса и длина голосовых складок у жен­щин и детей меньше, чем у мужчин, то женские и детские голо­са звучат в целом выше мужских. В пределах одного регистра го­лос становится все более высоким за счет увеличения воздушно­го давления в легких и трахее и за счет большей мышечной работы самой гортани. Из этого следует, что пользование наиболее вы­соким участком диапазона требует больших энергетических за­трат, что не всегда может обеспечить организм говорящего. В ре­зультате, если голосовой аппарат недостаточно тренирован, воз­никает риск сорвать голос.

Важно отметить, что все характеристики голоса: и В., и гром­кость, и тембр — тесно взаимодействуют. Так, громкость растет с В. г. В связи с этим часто возникает терминологическая путаница. Например, говорят: Он повысил голос или: Собеседники говорили на повышенных тонах, при этом вовсе не имея в виду В. г., а лишь степень его слышимости, т. е. громкость.

Л ит.: Бондаренко Л.В. Звуковой строй современного русского язы­ка. — М., 1977; Гельфанд С.А. Слух: введение в психологическую и физи­ологическую акустику.— М., 1984; Основы инженерной психологии / Под ред. Б.Ф.Ломова. — М., 1986.

А. А. Князьков 31


газетно-публииистические жанры

г

ГАЗЕТНО-ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЕ ЖАНРЫ - заметка, ре­портаж, корреспонденция, интервью, статья, рецензия, обзор пе­чати, памфлет, очерк, фельетон, а также малые формы — зари­совка, эссе. Их основная целеустановка — убеждение читателя, слу­шателя. Эти публицистические жанры делятся на информативные, аналитические и художественно-публицистические. Подобное раз­деление, конечно, условное: информативные жанры, например, хотя в них и преобладает функция сообщения, также широко ис­пользуют средства анализа и обобщения.

К информативным жанрам, как правило, относят хронику, за­метку, репортаж, корреспонденцию, некоторые интервью. Их на­значение — оперативно откликнуться на общественно значимое со­бытие или явление действительности. Аналитический вид жанров составляют статья, рецензия, обзор печати, письмо. К художест­венно-публицистическим жанрам относят памфлет, очерк, фелье­тон, эссе. Кроме того, у каждого жанра есть свои особенности, свои устойчивые признаки. Причем выделение каждого из них ос­новывается на учете следующих признаков, составляющих типо­вую для каждого жанра ситуацию:

конкретное назначение, своеобразие той творческой задачи,
которую необходимо решать в данном высказывании. Сообщение,
популяризация — назначение заметки, специфика репортажа — на­
глядно представить читателю картину события, в задачи статьи вхо­
дит разъяснение и анализ событий, отзыв— размышления, впе­
чатления автора по поводу услышанного, прочитанного. Таким об­
разом, одна и та же тема может быть решена по-разному в каждом
из газетно-публицистических жанров;

масштаб охвата действительности. Так, например, в заметке
сообщается, как правило, об одном факте или событии обществен­
ной жизни, в статье же ведется широкое обобщение, решаются круп­
ные вопросы. По масштабам различается и зримое изображение со­
бытий: в заметке дается отдельный момент событий, в репортаже
описывается все событие или его часть, но в деталях. Различаются
литературно-публицистические рецензия и отзыв. Если отзыв осве­
щает какую-либо сторону произведения и выражает отношение ав­
тора к описываемому, то в рецензии поднимается и освещается це­
лый ряд вопросов с исходной темой. Чем масштабнее данные, кото­
рыми оперирует журналист, тем значительнее должны быть выводы
и обобщения. Поэтому в статье выводы обстоятельнее, чем в коррес­
понденции или заметке, а в литературно-критической статье или
обозрении они крупнее, чем в рецензии на одну книгу;

32


гигиена голоса

характер и способ организации общеязыковых стилистиче­ских средств. Так, в заметке чаще используются стандартизирован­ные языковые средства. В репортаже больше употребляются разно­образные образные средства (метафоры, сравнения, эпитеты, ги­перболы). Однако средства художественной стилистики, так называемого словесного образа, свойственны главным образом ана­литическим и художественно-публицистическим жанрам.

Письменная речь публицистики подвержена сильному влиянию разговорной речи. Причина — в активизации общественно-поли­тической жизни, ее демократизации. Использование разговорной речи — это тот путь, который сообщает публицистической речи простой и убедительный тон и ритм, приводит к облегчению син­таксических конструкций (обращения, повторы, эллипсы и др.).

Стандарт и экспрессия — неотъемлемые части, две противо­борствующие тенденции, которые определяют функционирование языка в публицистическом стиле.

Лит.: Вакуров В.Н., Кохтев Н.Н., Солганик Г.Я. Стилистика газетных жанров. — М., 1978; Васильева А.Н. Газетно-публицистический стиль ре­чи: Курс лекций по стилистике русского языка. — М., 1982; Газетные жанры. — М., 1976; Гринина-Земскова A.M. Сочинения в газетных жанрах: IV—VIII классы: Пособие для учителей. — М., 1977; Ладыженская Т.А., Новожилова Ф.А. Устные и письменные высказывания учащихся на пат­риотические темы // РЯШ. — 1976. — № 6.

О. М. Казарцева

ГИБКОСТЬ (ПОДВИЖНОСТЬ) ГОЛОСА- качество профес­сионального педагогического голоса, его способность по воле гово­рящего быстро и непринужденно переходить с одной высоты на другую, с громкого звучания на тихое, с одного тембра на другой, от мягкой атаки к твердой или придыхательной, а также переклю­чать и смешивать регистры.

Лит.: Найденов Б. С, Шевелев Н.Н. Голос и речь // Выразительное чте­ние. — М., 1972; Савкова З.В. Как сделать голос сценическим. — М., 1975.

А. А. Князьков

ГИГИЕНА ГОЛОСА (от гр. hihieinos — целебный, приносящий здоровье) — совокупность мер по сохранению высокой работоспо­собности голосового аппарата. В Г. г. выделяют три основных компо­нента: Г. дыхания (здесь центральный момент — вдох через нос), Г. питания (пища и напитки не должны травмировать слизистую обо­лочку глотки и гортани), психогигиена (предписывается избегать переутомления и чрезмерных эмоций). Доказано, что курение и

3-ззэг                                                                                                                               23


гипербола

потребление алкоголя отрицательно сказывается на звучании го­лоса. Эффективное функционирование голосового аппарата невоз­можно без общего укрепления организма. Поэтому укрепление го­лоса тесно связано с занятиями физкультурой, закаливанием, пра­вильной организацией труда и отдыха. В Г. г. в ряду важнейших можно выделить функциональный аспект. Голосовой аппарат быстрее из­нашивается при монотонном звучании речи, а также при злоупот­реблении крайними участками диапазона. Не меньший вред при­носят форсирование громкости и противоположная манера — вя­лое, тусклое звучание (голос без «опоры»). Нерациональная работа голосового аппарата, ведущая к его порче, иногда обусловлена де­фектами слуха. В частности, люди с пониженной слуховой чувстви­тельностью говорят, как правило, гораздо громче, чем того требу­ет определенная речевая ситуация. Таким образом, правила Г. г. ба­зируются на общегигиенических требованиях, связанных с поддержанием здоровья организма в целом, и, кроме того, учиты­вают физиологическую зависимость состояния органа от характера его функционирования.

Лит.: Вильсон Д.К. Нарушение голоса у детей. — М., 1990; Фониат-рия и фонопедия. — М., 1990.

А. А. Князьков

ГИПЕРБОЛА (от греч. hyperbole — преувеличение) — троп (см. тропы) слова, заключающийся в чрезмерном, нарочитом преуве­личении свойств, размеров, возможностей изображенного объекта, процесса или явления. Например, у Вергилия Эней на последний бой со своим заклятым врагом Турном «встает огромен, словно отец Апеннин, возводящий седую от снега голову в небо, потрясая копь­ем с древком, огромным как ствол» (Вергилий. Энеида). Хафиз, вос­певая любовь, писал: «Ради родинки смуглой одной, одного благо­склонного взгляда я отдам Самарканд с Бухарой и в придачу — бо­гатства Багдада!» Согласно Деметрию, Г. бывают трех видов: 1) по схожести, например быстротою ветру подобны; 2) по превосходст­ву, например снега белее, яснее ясного неба; 3) по невероятности изо­бражаемого, например головою в небо уходит (Деметрий. О стиле).

Г., подчеркивал М.В. Ломоносов, прилична при изображении людей, объятых сильными страстями, особенно радостью, печалью, ненавистью, гневом. Удачные Г., по мнению Аристотеля, являют­ся метафорами (см. метафора). Он же писал о Г., носящих «детский характер», ибо употребляются они под влиянием гнева. Г. широко использовались риторами, но люди пожилые не должны их упот­реблять, подчеркивал Аристотель. Деметрий считал, что Г. прида­ют стилю выспренность, поэтому их употребляют комические по-

34


гипербола

эты. Для ослабления выспренности Г. целесообразно «умягчать» ее выражениями типа: якобы, почти, едва ли не, будто бы и т. д.

Г. позволяет создать зримый образ человека или происходящего события. Например, прощаясь с Москвой, Воланд и его свита оказы­ваются на Воробьевых горах, где Фагот-Коровьев ради шутки сви­стит: «Этого свиста Маргарита не услыхала, но она его увидела в то время, как ее, вместе с горячим конем, бросило саженей на десять в сторону. Рядом с нею с корнем вырвало дубовое дерево, и земля по­крылась трещинами до самой реки. Огромный пласт берега, вместе с пристанью и рестораном, высадило в реку. Вода в ней вскипела, взмет­нулась, и на противоположный берег, зеленый и низменный, вы­плеснуло целый речной трамвай» (М. Булгаков. Мастер и Маргарита).

Г. широко представлена в произведениях Фр. Рабле, Дж. Свиф­та, Н. Гоголя, М. Салтыкова-Щедрина, В. Гюго, Н. Гумилева, М. Бул­гакова, К. Воннегута и др.

Весьма тесно Г. связана с иронией. Например, учитель Томас, обожающий ставить с учениками пьесы по мотивам изречений гре­ческих и латинских авторов, заявляет: «Я выбрал один из тех тра­гических сюжетов, которые потрясают душу видениями смерти, являющимися нашему воображению. Я разделяю мнение Аристо­теля: надо возбуждать ужас. О! Если бы я посвятил себя театру, то выпускал бы на сцену одних только кровожадных правителей и героев-убийц! Я плавал бы в крови! Все в моих трагедиях погибали бы, и не только главные персонажи, но и прислужники. Я удавил бы даже суфлера» (Р. Лесаж. Похождения Жиля Бласа из Сантилья-ны). Столь же иронична и Г., в которой обыгрывается ситуация с использованием слова все, когда некто говорит или пишет обо всем, потом еще кое о чем, сверх, так сказать, всего. Д.И. Фонвизин для того, чтобы нагляднее продемонстрировать невежество г-жи Про-стаковой («Недоросль»), вкладывает в ее уста характеристику учи­телей Митрофанушки: «Для грамоты ходит к нему дьячок от По­крова, Кутейкин. Арихметике учит его... один отставной сержант, Цыфиркин... По-французски и всем наукам обучает его немец Адам Адамыч Вральман». Получается, что есть «все науки», а затем еще и сверх всех этих «всех» — грамота, арифметика и французский язык. А.С. Пушкин в «Капитанской дочке» рассматривает анало­гичную ситуацию, когда для обучения Петруши Гринева был на­нят весьма колоритный учитель француз Бопре, который в отече­стве своем был парикмахером, потом в Пруссии солдатом, а затем приехал в Россию, чтобы стать учителем, не очень понимая значе­ние этого слова. Он был обязан по контракту учить Петрушу «по-французски, по-немецки и всем наукам».

Нередко одна Г. развивается несколькими авторами. Например, Г. многопудья— это и двадцатипудовый полковник Тарас Бульба

3*                                                                                                    35


говорение

(Н. Гоголь. Тарас Бульба); и фамусовское описание придворных: «А в те поры все важны! в сорок пуд» (А. Грибоедов. Горе от ума); и характеристика «зоологических эмигрантов» в письме В.Ф. Ходасе­вича Б. Диоптрову из-за границы: «Вы представить себе не можете эту сволочь: бездельники убежденные, принципиальные, оброс­шие восьмидесятипудовыми супругами и невероятным количест­вом стопудовых дочек». Хотя можно привести и более мощную Г. многопудья, когда Никита Кожемяка (в одноименной сказке) «взял триста пуд пеньки, насмолил смолою и весь-таки обмотался, чтобы змей не съел, да и пошел на него».

Г. тесно взаимосвязана с аллегорией, сказкой, загадкой. Напри­мер, в сказках народов Центральной Индии девушка пригоняет на угощение злым демонам двадцать раз по двадцать буйволов (гонд-ская сказка «Блестящий козел»); а в сантальской сказке «Как со­сватали леопарда» говорится: «В древние времена, говорят, свахи не торопились довести дело до свадьбы, пока не подъедят куль риса и двенадцать манов» (ок. 500 кг!). Но действительный образец Г. по невероятности изображаемого являет собой кхмерская леген­да «Священная тысяча», в которой мать говорит сыну: «Если ты хочешь искупить свою вину, ты должен высечь на камне тысячу изображений Будды. И только когда эти изображения сотрет тече­ние времени, вина твоя будет искуплена». Выразительны и Г., ис­пользуемые в загадках. Например, русская загадка о комаре: «Крылья Орловы, хоботы слоновы, груди кониные, ноги львиные, голос медный, носы железны. Мы их бить, а они — нашу кровь лить».

Тропом, противоположным Г., является литота.

Лит.: Аристотель. Риторика // Античные риторики. — М., 1978. — С. 148—149; Деметрий. О стиле // Там же. — С. 252—259; Ломоносов М.В. Краткое руководство к красноречию: Книга первая, в которой содержит­ся риторика, показующая общие правила обоего красноречия, то есть оратории и поэзии, сочиненная в пользу любящих словесные науки // Антология русской риторики. — М., 1997. — С. 151—152; Львов М.Р. Рито­рика: Учебное пособие для учащихся 10—11 классов.— М., 1995; Па­нов М. И. Риторика от античности до наших дней // Антология русской риторики. — М, 1997. — С. 33—34; Энциклопедический словарь юного литературоведа: Для средн. и старш. школьного возраста / Сост. В.И. Нови­ков. - М., 1988. - С. 54-57.

М.И. Панов

ГОВОРЕНИЕ — продуктивный вид речевой деятельности, по­средством которого осуществляется устное общение. Как и все ви­ды речевой деятельности, Г. имеет следующую структуру: 1. На эта­пе предварительной ориентировки для говорящего важно уяснить

36


говорение

цель и задачи высказывания, определить (уточнить) его тему, вид (жанр), состав будущей аудитории (образование, возраст, физиче­ское и психологическое состояние слушателей и пр.) и т. д. 2. На этапе планирования продумывается по возможности содержание, построение и речевое оформление высказывания. 3. Осуществление деятельности, т. е. процесса Г. Большую роль играет жестово-мими-ческий код. 4. Контроль осуществления деятельности. Самоконтроль осуществляется как в течение всего процесса Г., так и после него.

Продуктом Г. является речевое высказывание (текст), речевое сообщение. Продукт Г. — это то, в чем объективируется, воплоща­ется, материализуется все психологическое содержание деятельно­сти Г., все условия протекания, а также особенности самого субъ­екта Г. Результатом Г. является ответное действие участника рече­вого общения (вне зависимости от того, имеет ли это действие внешнее выражение или нет, осуществляется ли оно сразу же или через некоторое время). Так, например, результатом Г. учителя яв­ляется то, что ученики слушают (или не слушают) его. Результа­том Г. учеников является слушание учителя, его одобрение или неодобрение их высказывания.

Единицей деятельности Г. является речевое действие, входящее в структуру Г. или ее представляющее.

Психофизиологические механизмы Г.: 1) механизм репродук­ции, который обеспечивает воспроизведение готовых и усвоенных структурно-смысловых блоков для того, чтобы осуществить ком­муникативную задачу; 2) механизм выбора языковых средств, ко­торый зависит от смысла сообщения, коммуникативной цели и ситуативного окружения, а также отношений между говорящими, особенностей реципиента, общности жизненного опыта и т. д.; 3) ме­ханизм комбинирования, от которого зависят и беглость речи, и ее новизна, и другие ее качества как продукта, и механизм конст­руирования. Человек конструирует некоторые речевые единицы в процессе Г., осуществляются эти операции на основе чувства язы­ка, чувства допустимости той или иной конструкции, ее непроти­воречивости структуре и духу языка; 4) механизм упреждения, ко­торый может реализоваться в двух планах: структурном и смысло­вом. В структурном плане упреждение возможно на уровне фразы, когда при произнесении первых слов упреждается, антиципирует­ся конструкция фразы, и на уровне высказывания, когда также упреждается вся его конструкция, что позволяет порождать выска­зывание без длительных пауз между отдельными фразами. В смыс­ловом плане упреждение есть предвидение исходов в речевых ситу­ациях. Такое прогнозирование помогает говорящему строить свое высказывание; 5) механизм дискурсивное™ управляет процессом функционирования речевого высказывания. Этот механизм позво-

37


____________________________ голос___________________________

ляет: а) оценивать ситуацию в ее отношении к цели; б) восприни­мать сигналы обратной связи (реплики собеседника, его невер­бальное поведение) и принимать решения «на ходу»; в) привле­кать необходимые (имеющиеся у говорящего) знания о предмете Г., ситуации и т. п. Виды Г. — см. общение.

Умение говорить является одним из основных профессиональ­ных умений учителя. Как отмечают педагоги и психологи, разви­тию этого профессионального умения способствует наличие опре­деленных задатков и способностей, таких, как отличная вербаль­ная память, хорошо развитые автоматизмы мгновенного отбора нужных языковых средств, общительность как черта характера (уме­ние слушать, сопереживать, сочувствовать и др.). Наличие подобного типа способностей — основа для выработки коммуникативно-ре­чевых умений профессионального характера, особенностью кото­рых является то, что с их помощью реализуются образовательно-воспитательные задачи. Учитель должен целенаправленно развивать в себе умение «публично мыслить», т. е. выступать публично, и умение организовывать общение.

Лит.: Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения ино­язычному общению. — М., 1989.

Л. Е. Тумина

ГОЛОС— 1) способность интонировать речь или петь; 2) со­вокупность звуков, производимых путем модуляции выдыхаемого (или вдыхаемого) воздуха вибрирующими голосовыми складками; 3) акустический феномен, состоящий в том, что звуки, образо­ванные с участием голосовых складок, несут информацию об ин­дивидуальных особенностях говорящего: его физическом и эмо­ционально-психологическом состоянии, интеллектуальном и социокультурном уровне, профессиональной и национальной при­надлежности.

В лингвистическом смысле Г. является дифференциальным при­знаком звуков речи, обеспечивает различение ударных и безудар­ных слогов, материализует интонацию.

В психологическом аспекте Г., если расширить это понятие включением в него особенностей произношения (дикции), состав­ляет звуковой облик человека.

Г. является важным средством звуковой (аудио) коммуника­ции, позволяющим устанавливать и поддерживать контакт с ад­ресатом речи. В коммуникативном плане Г. прежде всего обеспе­чивает слышимость речи на большем или меньшем расстоянии; причем, в отличие от взгляда, Г. не имеет однонаправленности и потому может быть обращен одномоментно ко многим участни-

38


голосовой аппарат

кам коммуникации. Сверх того, Г., при известных условиях, по­зволяет расположить к себе собеседника (что особенно важно на начальном этапе речевого общения) и тем самым облегчить взаи­мопонимание.

Г., используемый в профессиональных целях, отличается боль­шей устойчивостью и способностью выдерживать длительную го­лосовую нагрузку, более широким диапазоном (как высотным, так и динамическим), большей гибкостью и разнообразием тембра. Пе­дагогический голос как разновидность профессионального Г. ха­рактеризуется также суггестивностью, полетностью, помехоустой­чивостью и адаптивностью (см. педагогический голос).

Лит.: Дмитриев Л.Б. Основы вокальной методики. — М., 1986; Зву­ковая коммуникация, эхолокация и слух. — Л., 1980; Зиндер Л.Р. Общая фонетика. — М., 1979; Максимов И. Фониатрия. — М., 1987; Морозов В.П. Биофизические основы вокальной речи. — Л., 1977; Пави П. Голос //Сло­варь театра. — М., 1991; Рамишвили Г.С. Автоматическое опознание гово­рящего по голосу.— М., 1981.

А. А. Князьков

ГОЛОСОВОЙ АППАРАТ — часть речевого аппарата, необхо­димая и достаточная для образования голоса путем модуляции выдыхаемой^ струи воздуха колебаниями эластичных голосовых складок. В голосорбразовании принимают участие воздушные пу­ти (легкие, бронхи, трахея, гортань) и система резонаторов (ро­товая и носовая^ полости). Во время дыхания воздух из дыхатель­ных путей под действием выдыхательной мускулатуры, создаю­щей в них повышенное давление, плавно и непрерывно проходит через широко открытую голосовую щель. При голосообразовании голосовая щель замкнута и голосовые складки напряжены. Щель открывается под давлением воздуха лишь на короткое время. Че­рез нее из дыхательных путей выходит часть воздуха. После этого, под действием аэродинамического эффекта Бернулли и сил уп­ругости, голосовые складки снова смыкаются, а подскладочное давление снова стремится их разомкнуть. Так возникают квазипе­риодические импульсы воздушного давления, которые воспри­нимаются как голос. Высота голоса зависит от частоты колебаний воздуха и обусловлена длиной, массой, жесткостью (т. е. степенью напряжения) голосовых складок, а также величиной подскладоч-ного давления.

Лит.: Большая медицинская энциклопедия. — М., 1974—1982; Мак­симов И. Фониатрия. — М., 1987.

А. А. Князьков 39


горловой звук (призвук)

ГОРЛОВОЙ ЗВУК (ПРИЗВУК) — неправильная манера зву­кообразования в речи или в пении, придающая голосу неприят­ный сдавленный (горловой) оттенок. Причины могут быть различ­ные: чрезмерно высокое положение гортани, давление корня язы­ка на гортань, перенапряжение и включение близлежащей мускулатуры (глотки, шеи). Для исправления Г. з. полезно пение на негромком звучании с придыхательной атакой (петь как бы уста­ло), выполнение упражнений на гласные [у], [о].

Лит.:  Романовский Н.В. Хоровой словарь. — Л., 1980.

А. А. Князьков

ГРАДАЦИЯ (от греч. klimax — лестница, ступенчатость, кли­макс; от лат. gradatio — постепенное повышение) — фигура (см. фигура) слова, входящая в группу фигур прибавления. Г. имеет два основных значения: 1) узкое — цепочка анадиплосисов, т. е. фи­гур, заключающихся в том, что окончание первого периода явля­ется началом второго, например русская народная песня «Во саду ли, в огороде девица гуляет, она ростом невеличка, лицом кругло­личка» вся целиком, все 19 строф представляет собой такого рода Г.; 2) в широком смысле слова Г.: а) последовательное нагнетание однородных выразительных средств речи (климакс); б) наоборот, их последовательное ослабление (антиклимакс).

Примером климакса являются слова из речи Демосфена: «Я не только заявил, но и написал свое предложение, не только написал, но и отправился послом, не только отправился послом, но и убедил фиванцев, нет, — я прошел через все испытания от начала до конца и отдавал себя за вас решительно во всех обступивших государство опасностях» (Демосфен. За Ктесифонта о венке). Традиционно счи­тается, что Цицерон подражает Демосфену, используя климакс при защите Милона: «И ведь он предстал не только перед надрдом, но и перед сенатом, и не только перед сенатом, но и перед вооруженной охраной, выставленной государством, и доверился не только ей, но также и власти того человека, которому сенат давно доверил все государство, всю молодежь Италии, все вооруженные силы римско­го народа» (Цицерон. В защиту Тита Анния Милона).

Антиклимакс обычно выражает собой и иронию. Вот жалоба пьяницы и бретера Малартика: «У меня не было ни одного заказа ни на ловушку, ни хотя бы на пустяковое похищение, ни на самое плевое убийство» (Т. Готье. Капитан Фракасс).

Деметрий в трактате «О стиле», рассматривая пример климакса, отмечал, что эта фигура создает впечатление, «будто говорящий под­нимается со ступеньки на ступеньку все выше и выше», а если дать лишь изложение событий, то в нем «не будет силы». Автор «Ритори-

40


грамматическое подчинение (иерархия)

ки к Гереннию» считает, что особую прелесть Г. придает «частота повторений предшествующего слова». Но, как справедливо предуп­реждал Квинтилиан, в Г. «искусственность более очевидна и под­черкнута, а потому эту фигуру следует реже применять».

Лит.: Гаспаров М.Л. Градация // Литературный энциклопедический словарь.— М., 1987; Деметрий. О стиле // Античные риторики.— М., 1978; Квинтилиан. Двенадцать книг риторических наставлений: В 2-х час­тях. — СПб., 1834; Квятковский А. Поэтический словарь. — М., 1966; Па­нов М.И. Риторика от античности до наших дней // Антология русской риторики. — М., 1997. — С. 43—44.

М.И. Панов

ГРАММАТИЧЕСКОЕ ПОДЧИНЕНИЕ (ИЕРАРХИЯ) - про­стейшая и вместе с тем фундаментальная форма выражения един­ства, центральный принцип организации языка, обусловленный законом инкорпорирования: включение одного компонента текста в

другой с неизбежностью приводит к иерархии, выражающей един­ство текста. Специфику подчинения в языке следует ридеть в двой­ной направленности этой связи. Она заключается в том, что один и тот же компонент является подчиненным в одном отношении и подчиняющим в другом. Обычно двойное подчинение усматрива­ют только в отношении главных членов предложения, выделяя на этом основании особый вид подчинительной связи — координа­цию. Но в предложении и тексте любая подчинительная связь яв­ляется двойственной. Компоненты текста, выражающие признак, логически подчиняются компонентам, выражающим тот объект, которому в процессе предикации приписывается этот признак. Но именно признак есть та информация, на базе которой формирует­ся новое предложение. Поэтому компоненты, выражающие объ­ект, извлекаясь из предшествующего предложения, подчиняются тем компонентам, которые выражают признак объекта в формиру­ющемся предложении. Таким образом, пользуясь традиционной тер­минологией, можно сказать, что подлежащее (его состав в целом) логически господствует над сказуемым (его составом), но функци­онально ему подчиняется. Определительные отношения отражают ту же двойственность подчинения: в определительном словосоче­тании существительное логически подчиняет себе прилагательное, но функционально зависит от него. Дополнение логически зависит от глагола-сказуемого (ср.: стирать (что?) белье, рубашку; мечтать (о чем?) об отдыхе, славе и т. д., где традиционные вопросы «вхо­дят» в глаголы, занимая в их семантической структуре соответству­ющее место), но оно и господствует над глаголом, так как пред­ставляет собой информационный центр предложения. Глагол же

41


громкость голоса

отражает лишь «состояние» того предмета, который выражен су­ществительным — белье, которое стирается; отдых, о котором меч­тают, и т. п. Обстоятельство-детерминант (как и любой другой де­терминант) также и зависит (логически) от сказуемого или предло­жения в целом, и не зависит, господствует над ним (функционально). Подобная закономерность характеризует и любое предложение в тек­сте. Последнее логически зависит от предшествующего предложе­ния, так как уточняет, разъясняет, конкретизирует его содержание. Но вместе с тем, будучи носителем новой информации, оно лишь отталкивается от предшествующего предложения, подчиняет его себе.

Лит.: Мещеряков В. Н. Предикативен ли текст? // Филологические науки. — 1995. — № 2. См. лит. к статье Актуальное членение предложения.

В. Н. Мещеряков

ГРОМКОСТЬ ГОЛОСА— субъективное слуховое ощущение интенсивности (силы) звука, образующегося в результате работы голосового аппарата. Профессиональное владение голосом предпо­лагает использование в педагогическом общении множества града­ций Г., большого динамического (громкостного) диапазона. Чаще всего учитель говорит не очень тихо, но и не очень громко, однако ему необходимо иметь голосовой «запас прочности» — бывают слу­чаи, когда требуется произнести что-либо на предельной звучно­сти, но при этом не перейти на крик и не сорвать голос. Г. г. зависит от многих факторов. Прежде всего от давления воздуха в легких и трахее (в подскладочном пространстве), а оно, в свою очередь, обусловлено активностью дыхательной мускулатуры (точнее, мышц-выдыхателей) и плотностью смыкания голосовых складок. Кроме того, голос, рождаясь в гортани и проходя по речевому тракту, обретает определенную окраску — тембр в зависимости от режима смыкания голосовых складок и конфигурации (формы и разме­ров) ротоглоточных и носовых полостей. Голос будет громче, при прочих равных условиях, если в его тембре будет больше звонко­сти, металличности, резкости, пронзительности, т. е. больше «удель­ный вес» высокочастотных обертонов. Однако с точки зрения эсте­тики и экономии мышечных усилий важно, чтобы высокочастот­ные обертоны лежали в области 2000—4000 Гц, где образуется так называемая верхняя форманта, придающая голосу полетность и при­ятную окраску. Г. г., т. е. его слышимость, тем больше, чем более явно выражена в нем верхняя форманта, так как слух человека имеет наибольшую чувствительность именно в этой полосе частот.

Наконец, Г. г. возрастает по мере увеличения частоты колеба­ний голосовых складок, т. е. высоты голоса. При одном и том же усилии дыхательной мускулатуры наименьшую Г. имеют нижние

42


дескрипторы номинативные

звуки диапазона, Г. женских голосов превышает Г. мужских. Такая зависимость Г. г. от его высоты также связана с особенностями слуха. Г. г. во многих случаях обусловлена особенностями слухового са­моконтроля говорящего. Так, учитель непроизвольно увеличивает Г. г., когда класс начинает шуметь. Причем непроизвольное увели­чение Г. происходит, как правило, за счет усиления работы дыха­тельных мышц и повышения частоты колебаний голосовых складок (использования верхнего участка диапазона). Такая неуправляемая реакция на шум нерациональна и часто приводит к заболеваниям голосового аппарата. Чтобы голос был услышан на фоне шумовой помехи, надо прежде всего позаботиться о формировании помехо­устойчивого тембра, т. е. об усилении с помощью ротоглоточных резонаторов соответствующих обертонов. Что касается высоты голо­са, то иногда именно нижняя часть диапазона (при условии пра­вильно выбранного тембра) дает выигрыш в слышимости, так как возникает контраст между высокими детскими голосами и низким голосом учителя.

Лит.: Бондарко Л.В. Звуковой строй современного русского языка. — М., 1977; Морозов В.П. Занимательная биоакустика. — М., 1987; Основы инженерной психологии. — М., 1986.

А. А. Князьков

д

ДЕСКРИПТОР— слово, словосочетание или целое высказы­вание, которые отражают содержание перелагаемого текста в наи­более сжатом виде. В зависимости от характера передаваемого со­держания Д. делятся на номинативные Д., представляющие темы и подтемы первичного текста, и предикативные Д., передающие то, что говорится в пределах каждой темы и подтемы.

Лит.: Вейзе А. А. О ядерных текстах и их получении путем компрес­сии // Проблемы текстуальной лингвистики /Под. ред. проф. В.А. Бухбин-дера. — Киев, 1983; Лотман Ю.М. Структура художественного текста. — М., 1970; Общение. Текст. Высказывание. — М., 1989; Севбо И. П. Струк­тура связного текста и автоматизация реферирования. — М., 1969.

В. Н. Мещеряков

ДЕСКРИПТОРЫ НОМИНАТИВНЫЕ- слова, словосоче­тания и предложения, отражающие тематическое содержание первичного текста, его темы и подтемы. В реферативной статье,

43


дескрипторы предикативные

например, при помощи Д. н. сообщается о том, чему посвящен реферируемый источник (В ... рассматривается проблема ...; Она посвящена актуальным ..., анализу наследия ..., рассмотрению ..., характеристике ... , вкладу ... в ... , решению вопроса о ... ; Моно­графия ... представляет собой ... , является попыткой описания ..., представляет собой изложение результатов ... , является исследо­ванием ... и т. д.); какие цели ставил перед собой автор реферируе­мого источника (Целью ... было ...; Цель ... состояла в доказатель­стве того, что ... и т. д.); какие задачи ставились в реферируемом источнике (Основной задачей ... были ... В ... автор ставит перед собой следующие задачи ... К задачам исследования в ... отнесе­ны ... и т. п.); каков материал, использованный в реферируемом ис­точнике (Материалом исследования в ... были ... Автор привлека­ет к рассмотрению ... В основе ... лежит материал эксперимен­тов ... и пр.); какие проблемы ставились в реферируемом произведении (В центре внимания ... было современное состоя­ние ..., в центре проблематики ... были тенденциии ... На первый план автор ... выдвигает проблему ... Главные усилия ... направле­ны на... и т. д.); из каких разделов, частей состоит первичный текст (Отчет ... состоит из ... разделов.., включающих ... глав ... Брошю­ра состоит из ... частей, в каждой из которых ... и т. д.) См. де­скриптор.

Лит.: Вейзе А. А. О ядерных текстах и их получении путем компрес­сии // Проблемы текстуальной лингвистики / Под. ред. проф. В.А. Бухбин-дера. — Киев, 1983.

В. Н. Мещеряков

ДЕСКРИПТОРЫ ПРЕДИКАТИВНЫЕ- слова, словосочета­ния и предложения, передающие рематическую информацию пер­вичного текста. Так, например, в реферативных статьях использу­ется широкий класс средств, отвечающих на вопросы: какие за­дачи решает автор в первичном тексте (В ... анализируется роль ..., раскрывает содержание ..., конкретизирует ... , прослеживает ос­новные этапы ... , раскрывает механизмы ... , разъясняет сущ­ность ..., предпринимает попытку определить ..., обосновывает выбор объекта и направление исследования ... и т. д.); с чего начи­нает свою работу автор первичного текста (Автор ... начинает с обзора ..., отмечает наличие разных точек зрения ...; характеризу­ет материал исследования ...; намечает программу... и т. д.); что автор реферируемого источника говорит, делает, утверждает, из чего исходит, что предпринимает в средней части своей работы (Автор ... напоминает ..., выделяет ..., сосредоточивает свое внимание на ..., ставит перед собой задачу проследить ..., формирует ..., указыва-

44


детский голос

ет на роль ... и т. д.); чем автор реферируемого источника заключает свою работу (В кратком заключении ... перечисляет..., подытожи­вает .., формирует ... и т.д.). См.: дескриптор.

Лит.: См. лит. к статье Дескрипторы номинативные.

В. Н. Мещеряков

ДЕТСКИЙ ГОЛОС. Голос новорожденных и грудных детей. Яв­ляется выражением одного из врожденных рефлексов человека, вы­зываемых воздействием на организм самых разнообразных раздра­жителей, исходящих как из внутренней, так и из окружающей среды. Издаваемые новорожденным звуки могут быть разными по силе, но они, как правило, мало отличаются по высоте («ля» первой октавы). Однако тембр их неодинаков, и уже на второй-третий день после рождения можно различить голоса детей.

В ясельном возрасте происходит бурное развитие речевой деятель­ности. Голос в этот период отличается узостью диапазона используе­мых звуков по высоте. В голосе детей дошкольного и младшего школь­ного возраста можно заметить расширение диапазона по высоте и по силе. В разговоре дети пытаются придать голосу большую выразитель­ность. В возрасте 11—19 лет в голосе появляется ряд особенностей — наступает период мутации. У девочек мутация наступает несколько раньше и протекает спокойнее, чем у мальчиков. Длительность мута­ционного периода колеблется в пределах от одного месяца до 5 лет. Обычная его продолжительность 1,5—2 года. В это время происходят значительные изменения в гортани. У мальчиков гортань увеличива­ется более чем в 1,5 раза, у девочек— на 1/3. В основном мутация протекает медленно и малозаметно как для самих подростков, так и для окружающих. Лишь иногда отмечается повышенная утомляемость при голосовой работе и часто наступающая беспричинная охриплость. Спокойное течение мутации обычно для всех девочек и для части мальчиков. В случаях резко протекающей мутации неожиданно во вре­мя пения или разговора голос начинает срываться, появляются со­вершенно неожиданные низкие ноты басового тембра, нередко гру­бого, лающего характера, внезапно перескакивающие на фальцет. По мере завершения мутации такие явления наблюдаются все реже и реже. Наконец, Д. г. полностью заменяется голосом взрослого человека. Иногда голос остается детским и у взрослого мужчины. В этом случае требуются соответствующее лечение и фонопедические упражнения.

Лит.: Вильсон Д.К. Нарушения голоса у детей. — М., 1990; Детский голос: Экспериментальные исследования. — М., 1970; Педагогическая эн­циклопедия. — М., 1964—1968; Стулова Г.П. Развитие детского голоса в процессе обучения пению. — М., 1992.

А. А. Князьков

45


____________________________ диалог___________________________

ДИАЛОГ (от греч. dialogos — беседа, разговор двоих) — разновид­ность (тип) речи, при которой происходит обмен взаимообусловлен­ными высказываниями-репликами (при зрительном и слуховом вос­приятии собеседника). Все особенности Д.— речевой структуры свя­заны с его спецификой как образования, возникающего в результате перемежающейся, главным образом устной спонтанной речи собе­седников, происходящей в определенных условиях. Сама природа Д. предполагает его сложность. Размеры Д. теоретически безграничны, и его нижняя граница может показаться открытой. Однако фактически каждый Д. имеет начало и конец. Единство Д. в его теме, содержании, смысле. Специфика Д. как сложного единства самым тесным образом связана с его тематической цельностью, с характером развития со­держания, с движением мысли. Основной единицей Д. является диа­логическое единство. Вопрос о границах Д. и его внутренних струк­турных особенностях связан с различием понятий Д. как целост­ной структуры и диалогического единства. Реплика как компонент диалогического единства и Д. в целом имеет двуплановый харак­тер, совмещая в себе значение акции и реакции, в результате чего Д. представляет собой сложную цепь взаимосвязанных вы­сказываний. С исследованием Д. как сложного комплекса, в состав которого зачастую входит цепь переплетающихся или параллельных реплик нескольких лиц, связано выделение различных структурных типов Д. (парный Д., параллельный Д., полилог). Исследование Д. невозможно без учета целого ряда внеречевых моментов: цели и пред­мета высказываний, степени подготовленности говорящих, отноше­ний между собеседниками и отношения их к высказанному, конк­ретной обстановки общения. Характер Д. определяется действием всех этих факторов в совокупности, и в результате конкретного проявле­ния каждого из них создается Д. определенной структуры. Ближайшая социальная ситуация и более широкая социальная среда определяют структуру высказывания, отражая характер диалогического поведе-ния.Именно ситуация формирует высказывание в виде просьбы или отстаивания, в стиле витиеватом или простом, уверенно или робко произнесенное. С ситуацией общения, отношением участников Д. к содержанию речи связан характер логико-смысловых отношений между частями диалогического единства, и в связи с этим выделяются раз­личные типы реплик и типы Д., устанавливаются характер реакции, оценки говорящими фактов ситуации и речи, модальная характери­стика Д. Реплика, которая дает начало разговору, определяет его тему и цель, строится относительно свободно. Эта реплика называется сти­мулом, так как побуждает собеседника к ответной реплике или дейст­вию. Ответная реплика, реплика-реакция, по своему лексическому составу и синтаксической структуре зависит от реплики-стимула. Д. обычно состоит из чередующихся реплик-стимулов и реплик-реакций.

46


диалог

Важно изучение особенностей обоих компонентов. Со стороны структурно-композиционной выделяются ответные реплики-под­хваты, реплики-повторы и др. При этом внимание обращается на логико-смысловое значение реплики и соответствующее ее отно­шение к одному, стимулирующему высказыванию. Важным видом Д. в этом плане признается вопросно-ответный комплекс. Большое значение придается характеру реакций. В связи с этим выделяются реплики-противоречия, согласия, добавления, реплики, сопровож­дающие тему, переводящие тему в другую плоскость. По характеру реакции определяются соответствующие типы Д.: Д.-противоре-чие, Д.-синтез (Е.М.Галкина-Федорук), Д.-спор, Д.-объяснение, Д.-ссора, Д.-унисон (А.К.Соловьева), Д.-сообщение, Д.-обсужде-ние, Д.-беседа (О.И.Шаройко). При этом выясняются структурно-грамматические особенности Д., экстралингвистические момен­ты, связанные с осуществлением речи, воплощающейся в Д. раз­ных типов.

Специфика Д. связана и с таким явлением, как степень подго­товленности говорящего к речи. Л.П. Якубинский отмечал быстрый темп произнесения реплик и их смены как одного из свойств Д., в ходе которого подготовка к высказыванию идет одновременно с восприятием чужой речи. Это отражается на структуре диалогиче­ских высказываний, являясь одним из факторов формирования его синтаксиса. На структуре Д. сказывается и степень осведомленно­сти собеседников о предмете разговора. Л.П.Якубинский подчер­кивал, что понимание чужой речи определяется опытом собесед­ников, составляющих апперципирующую массу говорящих, что каждое последующее говорение падает на подготовленную почву, указывая на большую роль догадки при тождестве апперципирую­щих масс собеседников. Общий опыт собеседников, его постоян­ные и преходящие элементы определяют возможность дешифров­ки при речевом обмене. Речь всегда нуждается в слушателе.

Дополнительным средством передачи информации при непос­редственном общении служат мимика, жесты, различные телодви­жения, социально обусловленные и соответствующие интеллекту­альному и эмоциональному состоянию говорящего. Одной из важ­ных сторон Д. является интонация, с помощью которой передается определенная информация и оформляются диалогические единст­ва в составе сложной структуры. Информативная и связывающая роль интонации в Д. отмечается при анализе диалогических единств с репликами различного типа — повторами, подхватами. Различ­ные функции интонации могут переплетаться, поскольку реплики одновременно представляют собой предложение (или соединение предложений) со своей внутренней интонацией и элемент Д. Дей­ствия всех внеречевых факторов в совокупности решающим обра-

47


диапазон

зом отражаются на структуре Д. и прежде всего на его грамматиче­ских особенностях. Выбор определенных конструкций связан со спе­цификой устной речи и спецификой Д. как речевого взаимодейст­вия. Эллипсис, простота синтаксического построения, употребле­ние предложений различных функциональных типов, модальных слов, повторы, присоединительные конструкции и другие харак­терные черты обязаны своим происхождением в Д. его специфике как особого речевого построения. Характерный для диалогических предложений порядок слов, своеобразное актуальное членение пред­ложений в Д. связаны также с действием многообразных условий, в которых протекает диалог как воплощение устной перемежаю­щейся речи. Спаянность реплик ведет к постановке вопроса об от­ношении Д. к понятию сложного синтаксического целого, посколь­ку Д. как продукт речевого обмена в конечном счете представляет собой звучащий и часто зафиксированный единый текст особого рода, принадлежащий не одному лицу. Строение такого текста, развитие мысли, модальные характеристики высказываний и дру­гие черты такого сложного целого важно сопоставить с характери­стиками текстов недиалогического характера. Впервые на Д. как сложное синтаксическое целое было обращено внимание в работах Н.Ю.Шведовой, Г.А.Золотовой.

Лит.: Валюсинская З.В. Вопросы изучения диалога в работах совет­ских лингвистов (Синтаксис текста). — М., 1979; Винокур Т.Г. Диалогиче­ская речь // ЛЭС. — М, 1990; Лаптева О.А. Русский разговорный синтак­сис. — М., 1976; Радаев A.M. О некоторых составляющих речевого воз­действия диалогических и монологических текстов и остроумных высказываний // Психолингвистические и социолингвистические де­терминанты речи. — М., 1978; Якубинский Л.П. О диалогической речи // Избр. работы. Язык и его функционирование. — М., 1986.

Л. Е. Тумина

ДИАПАЗОН (греч. dia pason (chordon) — через все (струны) — совокупность звуков (тонов), которые могут быть воспроизведены данным голосом. Чаще всего говорят о высотном (мелодическом), или тоновом Д., который определяется как интервал между са­мым низким и самым высоким звуком (тоном) в пределах воз­можностей данного голоса. Высотный Д. зависит от многих факто­ров: возраста, анатомо-физиологических особенностей голосово­го аппарата, эмоционального и физического состояния человека, его обученности; в процессе целенаправленной работы над голо­сом Д. его расширяется. Большой высотный Д. необходим для рас­ширения выразительных и изобразительных возможностей голо­са, мелодичности речи.

48


___________________________ дикция___________________________

Различают также Д. динамический и Д. тембральный. Что каса­ется динамического Д., то он представляет собой ряд градаций силы или громкости голоса. Динамический Д. прямо не связан с абсолютной силой или громкостью. Например, голос, который может увеличивать звучность от едва слышного до умеренно гром­кого, будет по динамическому Д. шире, чем тот, который восп­ринимается в пределах от громкого до не очень громкого. Конеч­но, нужно стремиться к тому, чтобы голос охватывал максимум градаций звучности, — это позволяет сделать речь и хорошо слы­шимой, и выразительной. При этом надо избегать форсирования звука, когда голос искажается и находится на грани срыва. В му­зыке, пении и отчасти в сценической речи принято обозначать градации громкости итальянскими терминами — в порядке воз­растания: пианиссимо (рр), пиано (р), меццо-пиано (тр), мец-цо-форте (mf), форте (f), фортиссимо (ff). Очевидно, эту шкалу удобно распространить на все случаи, когда анализируются гром-костные характеристики голоса и речи.

Тембральный Д. — это разнообразие тембров, звуковая «палит­ра» голоса, определенный набор специфически звучащих вариан­тов. Известно, что каждый человек обладает индивидуальным, при­сущим только ему тембром, который обусловлен особенностями функционирования речевого аппарата. Но речевой аппарат доста­точно пластичен и может гибко перестраивать свою работу. Так, не представляет большого труда осуществить назализацию, лабиали­зацию, палатализацию звука, что приводит к существенному из­менению тембра. При известной тренировке удается произвольно расширять и сужать глотку, опускать и поднимать гортань (с раз­махом до 8 см), менять режим смыкания голосовых складок. Чем больше вариантов артикуляции усваивает человек, тем разнообраз­нее в тембровом отношении звучит его голос, тем шире его темб­ральный Д., а это обеспечивает более точное решение коммуника­тивных задач.

Лит: Максимов И. Фониатрия. — М., 1987; Фант Г. Акустическая теория речеобразования. — М., 1964.

А. А. Князьков

ДИКЦИЯ (лат. diktio — произнесение речи) — 1) произноше­ние, манера выговаривать слова; 2) разборчивость речи, отчетли­вость произнесения звуков, слогов и слов.

Хорошая Д. обусловлена активной артикуляцией согласных и гласных. Особенно трудно добиться хорошей Д. в тех случаях, когда ситуация требует говорить в более быстром по сравнению с при­вычным для говорящего темпе. При значительном увеличении тем-

4-3399                                                                                                                                                                                                    49


динамика

па артикуляционных движений Д. как бы «смазывается», восприя­тие речи затрудняется, что совершенно недопустимо в педагогиче­ской работе.

Для выработки безупречной Д. нужна целенаправленная трени­ровка речевого аппарата. Среди упражнений, чаще всего использу­емых в этих целях, следует назвать скороговорки и чистоговорки. Помимо речевых упражнений в работе над Д. полезно использовать и вокальные приемы, например песни, которые рассчитаны на исполнение в быстром темпе. Пение песен повышает эмоциональ­ный Тонус, активизирует дыхание, задает жесткий ритмический рисунок исполняемого текста.

Работа над Д., кроме выполнения артикуляционных упражне­ний, предполагает развитие слуховой наблюдательности. Необхо­димо накапливать в своей памяти слуховые образцы эталонного произношения, безукоризненной Д. и вместе с тем подмечать и анализировать случаи небрежного выговаривания слов. При этом следует учесть, что плохая Д. может быть результатом не только вялой артикуляции, но и дефектов речевого аппарата.

Лит: Никольская СТ. Техника речи. — М., 1978; Станиславский К.С. Собр. соч. — Т. 3. — М., 1955; Сценическая речь /Под ред.И.П.Козляни-новой. — М., 1976; Фимочева Т.Б., Чевелева НА., Чиркина Г.В. Основы ло­гопедии. — М., 1989.

А. А. Князьков

ДИНАМИКА (греч. dinamys — сила) — 1) движение, развитие, изменение какого-либо явления под влиянием действующих на него факторов; 2) (спец.) совокупность степеней силы звучания, гром­кости.

Лит.: Бондарко Л.В. Звуковой строй современного русского языка. — М, 1977; Романовский Н.В. Хоровой словарь. — М., 1980; Словарь ино­странных слов. — М., 1984.

А. А. Князьков

ДИСКАНТ (лат. dis — приставка, обозначающая разъединение, расчленение, cantus — пение) — высокий детский голос, соответ­ствующий по диапазону сопрано. (См. также тип голоса.)

А. А. Князьков

ДИСКРЕТНОЕ ПОСТРОЕНИЕ ТЕКСТА - прием, позволяю­щий создать динамизм сообщения за счет пропуска одного или ряда звеньев текста. Особенности дискретной композиции хорошо продемонстрированы А.Ф. Кони на примере возможного рассказа о

50


дискурс

Ломоносове: «Во вступлении можно нарисовать (кратко, непре­менно кратко, но сильно) картину бегства в Москву мальчика-ребенка, а потом: прошло много лет. В Петербурге, в одном из ста­ринных домов времени Петра Великого, в кабинете, уставленном физическими приборами и заставленном книгами, чертежами и рукописями, стоял у стола человек в белом парике и придворном мундире и объяснял Екатерине II новые опыты по электричеству. Человек этот был тот самый мальчик, который когда-то бежал из родного дома темной ночью... А дальше можно вести речь о Ломо­носове по существу: поэт, физик, химик ...»

Лит.:   Одинцов В.В. Стилистика текста. — М., 1980.

В. Н. Мещеряков

ДИСКУРС (лат. discursum) — важнейшая составляющая речево­го события, процесс речевого поведения, речевой и невербальный обмен, протекающий в речевой ситуации. Д. — многоуровневый процесс, который складывается из: 1 — вербального (словесного) поведения, 2 — акустического поведения (громкость, высота то­на, интонирование, темп, паузирование, ритм), 3 — кинесиче-ского поведения (жесты, мимика, поза), 4 — пространственного поведения (проксемика, знаковое использование пространства при речевом общении). Анализ Д. как речевого поведения, т. е. как про­цесса, а не как фиксированного результата этого процесса (тек­ста), составляет предмет дискурс-анализа— современной линг­вистической дисциплины, обладающей особой методологией и ме­тодами, восходящими к методам этнографии и этологии (общей науки о поведении). Дискурс-анализ направлен на изучение струк­туры и единиц Д., минимальной из которых считается речевой акт. Речевые акты в структуре Д. объединяются в «шаги» (move), при­близительно соответствующие репликам в диалоге, шаги — в цик­лы (cycle, exchange), простейшим из которых можно считать воп­росно-ответную диаду, циклы— во взаимодействия (interaction), приблизительно соответствующие микротеме текста, а последова­тельность взаимодействий уже образует целостный Д. всего речево­го события. Понятие Д. в современной лингвистике занимает осо­бое и очень важное место, и основатель классической семиологии Ч. Пирс утверждал даже, что ни одно лингвистическое явление не может найти адекватного объяснения, будучи взято вне Д.

Лит.: см. лит. к статье Анализ педагогического дискурса, а также: Brown С, Yule G. Discourse analysis. Cambridge, 1983; Михалъская А.К. Ос­новы риторики: Мысль и слово. — М., 1996.

А. К. Михальская

4*                                                                                                                                       57


дискуссионная речь

ДИСКУССИОННАЯ РЕЧЬ (от лат. discussio — исследование, обсуждение) — разновидность устной ( реже — письменной ) пуб­личной речи, которая возникает во время спора, диспута, полеми­ки, дискуссии, когда сталкиваются противоположные или разно­образные точки зрения.

Понятие Д. р. впервые появилось в отечественной лингвистике в 20-х гг. XX в. и имело другое терминологическое обозначение: «полемическая речь» (см. работы К. Сюннерберга). В 60—70-е гг. ак­тивно исследуется синтаксический строй языка научных дискус­сий (см. работы Л.В. Славгородской).

Коммуникативный подход к языку, наметившийся в начале XX в., развившийся в 60—70-е гг., позволил выявить ряд важных особенностей Д. р. как разновидности устной публичной речи.

На языковую организацию Д.р. оказывают влияние следующие факторы: степень официальности; степень подготовленности; уме­ние вести дискуссию; умение строить аргументацию; симметрич­ность/несимметричность партнеров коммуникации.

В зависимости от сферы общения основу Д. р. составляет науч­ная или публицистическая речь.

В устной форме Д. р. переплетены две разновидности русского литературного языка — кодифицированного (КЛЯ) и разговорно­го (РЯ). Это переплетение придает Д. р. неповторимое стилистиче­ское своеобразие и богатство.

Д. р. представляет собой сплав монологической и диалогиче­ской речи. Для Д. р. характерно реплицирование (как и в обычном диалоге). Однако механизм взаимодействия реплик обусловлен за­дачами аргументации, коммуникативными намерениями участ­ников дискуссии. Размер дискуссионного выступления намного превосходит реплику обычного диалога (особенно в научной дискуссии).

Для Д. р. характерно наличие своеобразных средств выражения логической связи не только внутри микротекстов, но и между от­дельными текстами участников дискуссии, а также всего дискус­сионного текста в целом. Для синтаксиса монологических выска­зываний в Д. р. характерны уступительные и причинно-следствен­ные отношения. Уступительные отношения в Д. р. возникают, как правило, не в силу объективной логики самих высказанных поло­жений, а в силу субъективной оценки их участниками дискуссии.

Модальные слова (как средство логической связи) в Д. р. обла­дают иной семантикой, которая отражает уступительные отноше­ния в текстах участников дискуссии. (Например, слова конечно, са­мо собой разумеется, безусловно и др. не просто подтверждают ту или иную мысль, а являются лишь предисловием к новому высказыва­нию, которое несет новую информацию).

52


дискуссия

Глубокие исследования Д. р. в современном русском языке на­чались сравнительно недавно.

Лит.: Славгородская Л.В. Некоторые синтаксические особенности языка научной дискуссии // Особенности стиля языка научного изложения.— М., 1976. — С. 116—125; Сюннерберг К. О формах речевой коммуникации // Литература и язык. — ИЛЯЗВ, 1928. — Т. 3.

Н. И. Махновская

ДИСКУССИЯ (лат. discussio — исследование, обсуждение) — уст­ная (реже письменная) форма организации публичной речи, в про­цессе которой сталкиваются различные, как правило, противопо­ложные точки зрения.

Д. можно понимать и как процесс, и как результат, речевое произведение.

Существует несколько типов Д., различающихся по их целям: 1) императивный тип Д., в процессе которой ведущий подводит участников к общему согласию; 2) конфронтационный тип Д. — предполагает четкую формулировку противоположных точек зре­ния; 3) информационный тип Д., в процессе которой участники Д. получают материал, позволяющий проникнуть в суть спорного вопроса.

По конечному результату Д. их можно разделить на: 1) резуль­тативные Д. (когда одна точка зрения принимается как доказанная или как убедительная практически для всех участников Д.); 2) «ни­чейные» Д. (когда участники Д. остаются при своих мнениях); 3) не­определенные Д. (когда спорный вопрос остался нерешенным, а иногда еще более сложным, чем до Д:).

Успех Д. во многом определяется: 1) формулировкой темы, ее конкретностью, выраженностью в ней спорного момента, того «энергетического заряда», который способен вызвать желание го­ворить (не молчать); 2) умением ведущего вести Д., создавать и поддерживать дискуссионную атмосферу; 3) умением участников дискуссии аргументировать высказанные положения.

В речи ведущего Д. можно выделить: а) вступительное слово, в котором четко формулируются дискуссионная тема, тезис и анти­тезис, мотивируется постановка темы; определяются цели и зада­чи Д.; соответственно коммуникативному намерению намечается тональность общения; б) реплики, корректирующие и стимулиру­ющие дискуссионный разговор. Стремясь вовлечь в активный спор как можно больше участников, ведущий следит за тем, чтобы уча­стники Д. не нарушали ее правил; способствует разрядке возника­ющих и возможных конфликтных ситуаций; поддерживает наме­ченную во вступительном слове тональность общения. Интеграци-

53


___________________________ диспут___________________________

онная сила речевого поведения ведущего способствует целостно­сти создаваемого дискуссионного текста; в) заключительное слово, в котором, исходя из задач Д., кратко подводятся ее итоги, отме­чается результат Д. Ведущий оценивает выступления участников Д. в соответствии с их вкладом, внесенным в ход Д., отмечает наибо­лее аргументированные высказывания.

Цель участников Д. достигается, если коммуниканты умеют ис­пользовать различные аргументы, делать явными ошибки и уловки противника. Основу языковой структуры Д. как речевого произве­дения составляет своеобразное переплетение монологической и ди­алогической речи («монолог в диалоге» и «диалог в монологе») (см. дискуссионная речь).

Лит.: Быков Г. В. Типология научных дискуссий // Вопросы филосо­фии. — 1978. — № 3; Урсул А.Д. Гносеологические особенности научной дискуссии // Там же; Федосюк М.Ю., Ладыженская Т. А., Михайлова О.М., Николша Н.А. Русский язык для студентов-нефилологов.— М., 1997.

Н. И. Махновская

ДИСПУТ (лат. disputo — рассуждать, спорить) — форма орга­низации подготовленной публичной речи на заданную тему (о про­читанной книге, просмотренном кинофильме или спектакле, на морально-этическую и другие темы), в процессе которой сталки­ваются разнообразные (не только противоположные) точки зре­ния. Осуществляется Д. обычно под руководством ведущего. (О ре­чевом поведении ведущего и его функциях см. дискуссия).

Лит.: См. лит. к статье Дискуссия.

Н. И. Махновская

ДОКЛАДНАЯ ЗАПИСКА— документ, адресованный руко­водителю вышестоящей организации и содержащий обстоятель­ное изложение какого-либо вопроса с выводами и предложени­ями. Д. з. состоит из двух частей: в первой (вводной) излагаются факты и проводится их анализ; во второй — делаются выводы и предложения.

Лит.: Культура устной и лисьменной речи делового человека: Спра­вочник-практикум для самообразования. — М., 1997.

Л. Г. Антонова

ДЫХАНИЕ (РЕЧЕВОЕ) — совокупность процессов, которые обеспечивают поступление в организм кислорода (на вдохе) и вы­ведение из него углекислого газа (на выдохе).

54


единицы речи

Система Д. имеет двойное управление со стороны нервной сис­темы: произвольное и непроизвольное. При жизненном Д. дыха­тельная система обеспечивает лишь функцию газообмена крови. При речевом Д. (когда мы произносим звуки речи) работа Д. необычай­но усложняется. Оно начинает подчиняться тем требованиям, ко­торые диктуют ему гортань и артикуляторные органы в целях обра­зования нужного речевого звука, произнесенного с той или иной экспрессией. Энергию для рождения звуковых колебаний всегда не­сет Д., которое в зависимости от того, какой звук формируется и с какой силой он должен прозвучать, должно быть подано в нужном количестве и под необходимым давлением. Огромную роль в орга­низации речевого Д. играет диафрагма, работа которой способству­ет компенсации разногромкости гласных.

В речевой функции явственно выражается двойное управление Д. и его гибкая приспособляемость к ситуационным заданиям. Сознание кон­тролирует только общий посыл дыхания, обеспечивающий нужную громкость голоса, акценты, повышения и понижения, связанные с эмоциональной окраской произносимого. Автоматизм, который выра­батывается между подачей Д., работой гортани и артикуляторных ор­ганов при произношении звуков речи, устанавливается с детства.

Лит.: Дмитриев Л.В. Основы вокальной методики. — М., 1968; Фо-ниатрия и фонопедия. — М., 1990.

А. А. Князьков

Е

ЕДИНИЦЫ РЕЧИ— коммуникативные единицы, представ­ляющие собой конкретные высказывания, образующиеся в про­цессе общения и составляющие это общение. Они характеризуют­ся: 1) комплексным знаковым составом (сегментным, просодиче­ским и т. д.), 2) конкретным значением, связанным с замыслом отправителя и получателя сообщения, 3) фактурными свойства­ми: ритмом, темпом речи и др., 4) определенностью позиции в процессе коммуникативного обмена (реплика диалога осмыслива­ется не сама по себе, но как элемент последовательности реплик).

Лит.: Зарубина Н. Д. К вопросу о лингвистических единицах текста // Синтаксис текста / Под ред. Г. А. Золотовой. — М., 1979; Зарубина Н. Д. Текст: лингвистический и методический аспекты. — М., 1981; Рождест­венский Ю.А., Волков А. А., Марчук Ю. Н. Введение в прикладную филоло­гию.- М., 1987.

В. Н. Мещеряков

55


единицы текста

ЕДИНИЦЫ ТЕКСТА— единицы целого, обладающие всеми или большинством существенных признаков, которые характери­зуют это целое. Существенными признаками текста являются, как известно, тематическое, смысловое и стилистическое единство, коммуникативная направленность, связность, цельность и др. Все­ми этими признаками, но с разной степенью полноты обладают предложение, сложное синтаксическое целое, абзац и компоненты текста.

Лит.: Выготский Л.С. Психология искусства.— М., 1986; Гальпе­рин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. — М., 1981.

В. Н. Мещеряков

Ж

ЖАНР (фр. genre — род, вид) — форма организации речевого материала, выделяемого в рамках того или иного функционально­го стиля, вид высказываний, создающихся на основе устойчивых, повторяющихся, т. е. воспроизводимых, моделей и структур в рече­вых ситуациях, где имеют место хоть сколько-нибудь устойчивые, закрепленные бытом и обстоятельствами формы жизненного об­щения (М. М. Бахтин). Произведения, принадлежащие к тому или иному конкретному жанру, характеризуются своеобразием и узна­ваемостью композиционной организации, структуры и стиля. Ж. характеризуется установкой на определенный тип, способ изобра­жения, характер и масштаб обобщений.

В соответствии с современными представлениями термин Ж. ис­пользуется в трех значениях. Во-первых, Ж. — это феномен, входящий в определенный класс явлений, имеющих общие свойства и признаки. В этом смысле Ж. (например, роман, статья, беседа) является объектом действительности и, следовательно, объектом познания.

Второе значение слова Ж. обнаруживается в процессе его иссле­дования. Выясняется, что общие для Ж. повторяющиеся (воспро­изводимые) признаки институционализируются. И Ж. создаются и воспринимаются через отнесение к норме, которую диктует такая институционализация. В этом смысле термин Ж. функционирует как горизонт ожидания для слушающих и модель создания для говоря­щих. В основе такой модели лежит интерсубъективный комплекс, регулирующий каждую конкретную сферу языковых поведений (вы­сказываний-предложений, высказываний — сверхфразовых единств, высказываний-текстов), имеющих разную степень катего­ричности.

56


жесты

Наконец, третье значение термина Ж. — это значение эталона, матрицы, которая накладывается на действительность и служит ин­струментом научного описания.

Следует еще разграничивать обиходное, соответствующее со­знаваемой части жанровой компетенции, и научное, создаваемое в генологических теориях, употребление термина Ж.

Таким образом, Ж. — это элемент действительности, факт об­щественного сознания и жанровой компетенции и инструмент на­учного описания.

Лит.: Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. — М., 1982; Бахтин М. М. Проблема речевых жанров // Эстетика словесного творчества. — М, 1979; Бурлина Е.А. К вопросу о жанре как методологи­ческой проблеме // Методологические проблемы современного искусст­воведения. — М., 1986; Гайда Ст. Проблемы жанра // Функциональная стилистика: теория стилей и их языковая реализация. — Пермь, 1986; Ко­жин А.Н., Крылова АЛ., Одинцов В.В. Функциональные типы русской ре­чи. — М., 1982; Скварчинская С. Введение в науку о литературе. — Варша­ва, 1965. — Т. 3; Hvisc J. Problemy literarney genologue. Bratislava, 1979.

В. Н. Мещеряков

ЖЕСТЫ — это воспроизводимые значимые телодвижения и по­зы, рассчитанные на восприятие реципиентов, предназначенные для передачи эмоциональной и интеллектуальной информации, имеющие социально-фиксированную форму.

Понятие Ж. включает, таким образом, как значимые движения рук и головы, так и телодвижения, выполняющие коммуникатив­ную функцию.

Выделяются следующие группы Ж.: 1) коммуникативные Ж., т. е. выразительные движения, замещающие в речи элементы язы­ка. Это приветствия и прощания, Ж. угрозы, привлечения внима­ния, подзывающие, приглашающие, запрещающие; оскорбитель­ные Ж. и телодвижения дразнящие, встречающиеся в общении детей; утвердительные, отрицательные, вопросительные, выра­жающие благодарность, примирение, а также Ж., встречающие­ся в различных других ситуациях межличностного общения. Все перечисленные Ж. понятны без речевого контакта и имеют собст­венное значение в общении; 2) описательно-изобразительные, подчеркивающие. Они, как правило, сопровождают речь и вне речевого контекста теряют смысл; 3) модальные Ж.: Ж. одобре­ния, неудовольствия, иронии, недоверия; Ж., передающие не­уверенность, незнание, страдание, раздумье, сосредоточенность, растерянность, смятение, подавленность, разочарование, отвра­щение, радость, восторг, удивление.

57


заголовок (заглавие, название)

Ж. по своим характеристикам являются самостоятельной зна­ковой системой, так же необходимой для нормальной коммуника­ции, как и язык. Регулярно сосуществуя со звуковым языком, Ж. сопровождают, дополняют, подкрепляют его, в ряде случаев заме­няют, автономно выражая смысл сообщений. Ж. могут заменять лю­бой член предложения, целые высказывания, а также нести сквозь текст самостоятельную тему, и в этом смысле следует думать о тек­стовой детерминированности появления Ж.

Лит.: Ермолаева Е.А. Психосемиотический анализ жестов как знако­вых средств общения в соотношении с языком // Психосемиотика позна­вательной деятельности и общения. — М., 1984. — С. 77—87; Русская раз­говорная речь: фонетика, лексика, морфология, жест. — М., 1983.

Н.В. Федорова, Л.Е. Тумина

ЗАГОЛОВОК (ЗАГЛАВИЕ, НАЗВАНИЕ) - первое слово, сло­восочетание, предложение, с которого начинается знакомство с любым речевым произведением. Открывая произведение, 3. выпол­няет информативную (номинативную, репрезентативную) функ­цию. Одновременно название произведения является его пределом, так как обобщает в себе смысл всего произведения, и сочетает в себе таким образом две функции — функцию номинации и функ­цию предикации (имплицитно). Эта разнофункциональность рож­дает парадокс: с одной стороны, заглавие неотделимо от текста и является его частью, а с другой — оно обладает относительной ав­тономностью. В силу «неотделимости» можно говорить о заглавиях-темах, а в силу автономности — о заглавиях-символах (лермонтов­ский «Парус», «Чайка» Чехова, «Незнакомка» Блока и др.).

Известно три подхода к классификации 3.:

1) семантический подход, при котором определяющей являет­ся взаимосвязь 3. и содержания текста:

З.-тпемы: все 3., входящие в семантическое поле «персонаж» (человек, животное): «Евгений Онегин», «Ревизор», «Мать», «От­цы и дети», «Толстый и тонкий»; 3., входящие в семантическое поле «пространство»: «Миргород», «Порт-Артур», «Палата № 6», «Хуторок в степи»; 3., входящие в семантическое поле «время»: «6-е июля», «Январь 1919», «Майская ночь», «После бала» (см. также совмещение семантических полей «время» и «пространство»: «Ве­чера на хуторе близ Диканьки»); 3., входящие в семантическое поле «событие», «явление»: «Женитьба», «Воскресение», «Три встре-

58


заголовок (заглавие, название)

чи», «Убийство», «Последнее свидание», «Ночной разговор»; 3., входящие в семантическое поле «предмет», «образ»: «Шинель», «Ан­тоновские яблоки», «Гранатовый браслет», «Белый пароход».

З.-ремы, т. е. 3., выражающие идею, основную мысль произве­дения: 3. — характеристики лица: «Герой нашего времени», «Чело­век в футляре», «Попрыгунья» (3. этой группы присуща функция типизации и художественного обобщения); 3. — характеристики события, явления: «Горе от ума», «Хорошо!»; 3. — состояния, эмоции: «Тоска», «Горе», «Легкое дыхание»; 3. — проблемы, выводы, поуче­ния: «Что делать?», «Кто виноват?», «Кому на Руси жить хорошо», «Живи и помни», «Не в свои сани не садись».

3.-ассоциации: 3.-метафоры: «Хамелеон», «Грамматика любви»; 3. — антитезы тексту: «Хорошее отношение к лошадям», «Хорошая жизнь»; З.-оксюмороны: «Живой труп»;

2)  структурный подход, при котором 3. обусловливается ти­
пом, структурой текста:

3., в основе которых лежит взаимосвязь 3. и типа текста: 3.-описания: «Лес», «Дятел», «Детские счеты»; З.-повествования: «Как мы варим кашу», «Как я был мамой», «Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил», «Сказка о рыбаке и рыбке»; 3.-рассуждения: «Лес — источник здоровья».

3., в основе которых лежит взаимосвязь 3. и композции: «Жизнь и судьба», «Преступление и наказание», «Живые и мертвые»;

3)  стилистический подход, при котором в основу 3. кладется
его соответствие стилю текста: 3., определяемые научным, учеб­
ным и деловым стилем: «Тема и идея художественного произведе­
ния», «О сравнении», «Метафора», «Проблемы исторического ро­
мана»; 3., определяемые художественным стилем; 3., определяе­
мые публицистическим стилем: «Долг и должность» и др.

Лит.: Богословская О. И., Полтавская Е. А. К проблеме соотношения газетного заголовка и жанра // Функциональная стилистика: теория стилей и их языковая реализация. — Пермь, 1986; Костомаров В. Г. Из наблюдений над языком газеты: газетные заголовки // Из опыта преподавания русского языка нерусским. — М., 1965; Кухаренко ВЛ. Интерпретация текста. — М., 1988; Михайловская КГ. Заголовок-фразеологизм // Русская речь. — 1970. — № 2; Мужев B.C. О функциях заголовков // Ученые записки (Вопросы рома-но-германской филологии). — Т. 55. — М., 1970; Попов АС. Синтаксическая структура современных газетных заглавий и ее развитие // Развитие синтак­сиса современного русского языка. — М., 1966; Ронгинский В.М. Синтакси­ческие модели заголовков и их использование в различных стилях речи. — Симферополь, 1963; Фоминых Б.И. Синтаксическая структура заглавий //Уч. зап. МПГИ им. Ленина. — Вып. 148. — М., 1960.

В. Н. Мещеряков 59


закон инкорпорирования

ЗАКОН ИНКОРПОРИРОВАНИЯ (от позднелат. incorporate включение в свой состав) — ведущий универсальный закон глу­бинного уровня текста, сущность которого сводится к тому, что каждое последующее предложение как бы включает в себя пред­ыдущее в качестве особого компонента. Так, когда мы говорим: Дети были в лесу. Там они собирали грибы, то слово там во втором предложении значит в лесу, они — дети, а были — формальный компонент, который может не реализовываться. Следствием ин­корпорирования текста является актуальное членение предложе­ния, когда в нем выделяются тема (t) и рема (г). Так, например, первое предложение (S1) текста можно выразить следующей фор­мулой: SI = tlrl. Согласно 3. и., второе предложение (S2) будет включать в себя S1 целиком, причем предложение S1 будет вы­полнять функцию его темы: S2 = t2r2 = (tlrl)r2. Темой третьего предложения будет содержание второго предложения и т. д. На­пример: «В Мещерском крае можно увидеть сосновые боры, где так торжественно и тихо, что бубенчик заблудившейся коровы слышен далеко, почти за километр. Но такая тишина стоит в ле­сах только в безветренные дни» (К. Паустовский). 3. и. лежит в ос­нове развертывания текста, который осуществляется за счет ре-матизации каждого предшествующего предложения последующим, т. е. присоединения компонентов, несущих новую информацию, к уже реализованной части текста.

Лит.: Мурзин Л.Н. О динамической природе языка //Спорные воп­росы русского языкознания. Теория и практика. — Л., 1983, а также лит. к статье Актуальное членение предложения.

В. Н. Мещеряков

ЗАКОН КОНТАМИНАЦИИ (от лат. contaminatio — смешение) — закон, охватывающий процессы перехода с глубинного уровня тек­ста на поверхностный. Суть 3. к. состоит во взаимном приспособле­нии форм предложений, следующих при развертывании текста друг за другом. Необходимость такого приспособления является следст­вием закона инкорпорирования, по которому каждое предшествую­щее предложение вводится в последующее в качестве его темы и подчиняется ему. Следует помнить, что всякое предшествующее предложение, становящееся темой для последующего, состоит из своих темы и ремы, т. е. из единства, которое для своей новой фун­кции (функции темы для нового предложения) должно еще номи-нализоваться, формально приспособиться к последующему пред­ложению, играющему роль ремы. Например: Мальчик бежал. Бег его был стремительным. Выражение был стремительным — рема, и к нему приспосабливается предшествующее предложение. В про-

60


зачин текста

стом же соединении темы и ремы заключено противоречие: Маль­чик бежал + быть стремительным. Если нет согласованности меж­ду двумя этими компонентами, то нет и предложения. Чтобы оно было единым, его надо формально преобразовать. Поскольку в по­следующем предложении мы хотим охарактеризовать не мальчика, а его действие, мы преобразовываем форму выражения действия в существительное, чтобы оно заняло место подлежащего. Еще один компонент предшествующего предложения (мальчик) мы можем воспроизвести с помощью зависимого местоимения (бег его) и т. д. Назначение контаминации сводится к тому, чтобы на поверхност­ном уровне текста представить в форме одного предложения не­сколько глубинных предложений. Смысл контаминации состоит в том, что она снимает лишние, с точки зрения говорящего, смыс­ловые акценты в линейном ряду текста. Это выражается прежде всего в том, что глубинный предикат на поверхностном уровне предстает в иной, преобразованной форме, например в форме под­лежащего (бежал бег).

Некоторые виды контаминации способствуют устранению по­втора темы (при образовании предложений с сочинением). К., кроме того, устраняет излишние предикаты или субъекты глубинных пред­ложений. Но главная функция к. — перевод смысловых структур с глубинного уровня текста на поверхностный.

Лит.: см. лит. к статье Закон инкорпорирования.

В. Н. Мещеряков

ЗАКОНЫ ТЕКСТООБРАЗОВАНИЯ — законы прагматических, семантических и коммуникативных процессов, организующих язы­ковой материал и приводящих в конечном счете к созданию цело­стного семиотического образования — текста. При этом одни зако­ны управляют текстообразованием на глубинном уровне, другие — переходом с глубинного на поверхностный уровень. Ведущим уни­версальным законом глубинного уровня текста является закон, ко­торый можно назвать законом инкорпорирования. На поверхност­ном уровне действует закон контаминации.

Лит.: см. лит. к статье Закон инкорпорирования.

В. Н. Мещеряков

ЗАЧИН ТЕКСТА— начальная часть текста, имеющая особое коммуникативное назначение (функцию), определямое автором в соответствии с целями, темой и идеей текста, а также возможно­стями и интересами адресата. Известны следующие наиболее рас­пространенные на практике функции 3. т.: 1) релятивная (фоно-

61


зачин текста

вая) — предназначенная для введения в повествование, рассужде­ние или описание (в простейших случаях это указание на время, место, предысторию события, историю проблемы и т. д.); функция создания эмоционального настроя у читателя или слушателя (при­зыв к сопереживанию, соразмышлению, сопредставлению, раз­мышление о причинах выбора темы, лирический этюд и т. п.);

2)      функция создания текстового (катафорического) ожидания, слу­
жащая целям возбуждения интереса к теме и содержанию текста;

3)      проспективная функция, выполняющая роль предуведомления,
предынформации о структуре, основных положениях и идее тек­
ста; 4) функция подведения читателя или слушателя к проблеме, рас­
крывающая в известном и хорошо знакомом непонятное, неизве­
стное, вызывающее вопрос, подводящий к проблеме и помогаю­
щий сформулировать проблему; 5) функция концептуальной установки
на анализ и осмысление предмета обсуждения.

В структуре 3. т. выделяются составляющие (элементы), которые ус­ловно можно разделить на две группы — группу релятивных элемен­тов, подготавливающих коммуниканта к введению темы, к тематиче­скому компоненту 3., и группу тематических элементов, вводящих те­мы и вопросы, на которые нужно ответить ё процессе раскрытия темы речевого произведения, характеризующих подход к осмыслению темы и др. Различают два основных типа 3. т. — тематический и концептуаль­ный. Тематический 3. т. — такой тип 3. т., в котором 1) уточняется (расширяется, сужается, переформулируется) тема текста (Перефор­мулируем тему нашего..., переведя вопрос о... в область хорошо знако­мых каждому ...; Сузим предмет нашего обсуждения, выделив лишь одну из сторон проблемы; В ряду вопросов ... , наша тема занимает совершенно определенное место, она касается таких сторон ... , кото­рые ... Рассмотрим ключевые аспекты подхода к...); 2) характеризуют­ся содержание и объем темы .(Разделим нашу тему на круг взаимосвя­занных подтем, а именно: ...; Раскрытие нашей темы сопряжено с ха­рактеристикой следующих вопросов:...); 3) определяется актуальность, практическая значимость проблемы, вынесенной на обсуждение.

Концептуальный 3. т. — тип 3., в котором 1) вводится или фор­мулируется научное положение, которое становится установкой на восприятие и осмысление содержательно-фактуалыюй информации текста или формулируется основное положение текста (Главная мысль, которую я хотел бы утвердить в сознании ... , это мысль о том, что ...; Сформулируем тезис, с которого можно было бы начать обсуждение: ...); 2) вводится цитата, в которой содержится идея текста; 3) формулируется гипотеза, которая становится предметом обсуждения; 4) дается оценка (факта, явления, события), которая аргументируется затем в основной части текста (Событие, которое ..., является, несомненно, фактом такого значения, которое ...).

62


звучащий текст

Л ит.: Гальперин И. Р. Информативность единиц языка. — М., 1974; Ганцен В.А. Восприятие целостных объектов. — М., 1974.

В. Н. Мещеряков

ЗАЯВЛЕНИЕ — речевой жанр официально-делового стиля кон-статирующе-ходатайствующего характера. Текст заявления содер­жит следующие части: 1) адресат (к кому обращаются); 2) заяви­тель; 3) наименование документа; 4) содержание заявления; 5) под­пись заявителя; 6) дата.

Лит.: Культура устной и письменной речи делового человека: Спра­вочник-практикум для самообразования. — М., 1997.

Л. Г. Антонова

ЗВУЧАЩИЙ ТЕКСТ — это любой текст, прочитанный или про­изнесенный вслух, в противоположность незвучащему (печатно­му, написанному). Реально существующие в речи типы 3. т. пред­ставляют собой жанровые разновидности того или иного стиля, а нередко того и другого одновременно. На основании общности рит-мико-интонационных характеристик выделяются следующие жан­ры 3. т.: а) информативные (тексты официально-деловые, публи­цистические, научные); б)убеждающие (аналитические жанры пуб­лицистики, спонтанные и неспонтанные); в) воздействующие (рисующие, аффективные с подразделением на прозаические и сти­хотворные); г) с функцией общения (разговорные тексты).

Информативные жанры звучащей речи в основном читаются профессиональными дикторами, корреспондентами, обществен­ными деятелями, учеными. Для них характерны: обезличенность манеры произношения (голоса дикторов различаются в основном тембром, по интонации они в основном совпадают); нарочитая офи­циальность звучания; наличие дикторских пауз (их скопление в кон­цовках сложных интонационных целых, большое количество нере­альных грамматических пауз); ступенчатое падение тона, создаю­щее своеобразную границу между микротемами (информационными блоками); простота и однообразие интонации; ускоренный темп (90 слов/мин); неровный ритм (часты большие междуударные ин­тервалы) и др.

Убеждающие жанры могут быть научного, публицистического стиля. Паузы колебания достаточно часты, логические ударения создаются в основном нейтральным способом, распространен спо­соб удлинения различных частей слова и фразы; темп средний или ускоренный, изменчивый для спонтанных и стабильный для не­спонтанных текстов; ритм слабо организован; характерны оценоч-ность, экспрессия, относительная свобода в построении текста.

63


изложение

Воздействующие жанры литературно-художественной речи об­ладают сложной интонацией, большим диапазоном высоты тона, подчеркнутой индивидуальностью произношения; богатством пси­хологических пауз, широким спектром их значений; разнообраз­ными по способам выражения логическими ударениями; индиви­дуальной манерой говорящего; темп средний или замедленный, преимущественно ровный.

Общенческие (разговорные) жанры представляют собой такие спонтанные тексты, приметами которых являются неподготовлен­ность, неофициальность и непосредственность общения. Часто это эмоционально спокойная, размеренная речь.

3. т. бывают спонтанными, неспонтанными, подготовленны­ми, неподготовленными. Устный текст в устной форме речи (фольклор, публичная речь, разговорная) выделяется в проти­воположность письменному тексту. Разговорный, рождающийся в повседневном общении, выделяется в противоположность книжным текстам. Спонтанный текст, создаваемый непосредст­венно в момент речи, противоположен неспонтанному (подго­товленному). Подготовленный текст — имеющий готовую пись­менную форму, более или менее развернутую, подготовленный к озвучиванию, т. е. предварительно прочитанный, усвоенный, размеченный (выделены логические ударения, расставлены па­узы, определен темп и пр.) и реализуемый на основе словесной импровизации. Неспонтанные тексты — говоримые с опорой на письменный текст, но не заученные наизусть (устные рассказы, юмористические зарисовки, анекдоты), а предполагающие сло­весную импровизацию.

Лит.: Брызгунова Е.А. Звуки и интонация русской речи. — М., 1977; Иванова-Лукьянова Т.Н. Ритмико-интонационное строение текста. — М., 1991; Ладыженская ТА. Живое слово. — М., 1986.

О. М. Казарцева

И

ИЗЛОЖЕНИЕ (ПЕРЕСКАЗ) — вид работы по развитию связ­ной речи, в основе которого лежит воспроизведение содержания высказывания, создание текста на основе данного (исходного). Слова изложение, пересказ употребляются как синонимы, однако наиме­нование пересказ чаще относится к устной форме воспроизведения текста (устное И. — пересказ). Основные характеристики И. связа­ны с особенностями исходного текста (его сложностью, объемом),

64


изложение

со способами его восприятия, задачами, которые ставятся перед воспроизведением текста, и т. д. По отношению к объему исходно­го текста различаются подробные и сжатые (краткие) И. Задача сжатого И. — передать это содержание кратко, обобщенно. Это тре­бует умения отбирать в исходном тексте основное (относительно частей исходного текста) и существенное, главное (внутри каждой основной части), умения производить исключение и обобщение, находить соответствующие речевые средства и умения строить сжа­тый текст. При этом степень сжатия текста может быть различной.

В зависимости от конкретной речевой задачи исходный текст может быть сжат наполовину, на три четверти и т. д. Если при под­робном И. сохраняются стилевые особенности исходного текста, то при сжатом И. это необязательно. Так, сжатое И. публицистическо­го текста в аннотации может быть написано в деловом стиле (см. сжатое изложение). По отношению к содержанию исходного текста различаются полные, выборочные И., а также И. с дополнитель­ным заданием. В полных И. содержание исходного текста передается полностью (даже если это сжатое И.). В выборочных И. воспроизво­дится какая-то одна из подтем, как правило, находящаяся в раз­ных частях исходного текста (например, описание наступления4 но­чи, если это описание «рассыпано» и соответствующий материал надо выбирать). В И. с дополнительным заданием исходный текст несколько изменяется, перерабатывается или дополняется связан­ным по смыслу с исходным, но самостоятельным текстом, созда­ваемым автором И. В результате содержание И. не совпадает с со­держанием исходного текста.

Можно выделить две группы заданий к таким И.: 1. Предлагает­ся ответить на вопрос, высказать свое мнение по поводу изложен­ного в тексте. В этом случае в исходный текст не вносится никаких изменений — автор создает свой текст, как правило, после И. 2. Предлагается дописать начало (вступление), конец (заключение) к исходному тексту, или ввести в него элементы описания, диа­лог, рассуждение по затронутому в тексте вопросу и т. д., или изло­жить текст от имени другого лица, другого литературного героя. В этих случаях И. по содержанию отличается от исходного текста. По восприятию исходного текста различаются: а) И. прочитанного, воспринятого зрительно текста; б) И. услышанного, воспринятого на слух текста; в) И. воспринятого и на слух, и зрительно текста. Эти виды И. учитывают необходимость развития разных способно­стей учащихся к восприятию текста, так как в жизни мы встреча­емся с необходимостью воспроизводить содержание и прочитан­ного, и услышанного. По степени знакомства с исходным текстом различаются И. незнакомого, т. е. воспринимаемого впервые, текста и знакомого, т. е. воспринятого ранее, известного учащимся текста.

5-3399                                                                                                                                                                                                    65


интенсивность голоса

По осложненности языковым заданием выделяются И. с лек­сическим, грамматическим (морфологическим, синтаксиче­ским), стилистическим и другими заданиями. Среди этих зада­ний можно выделить два типа: 1. Предлагается изменить форму лица, времени, наклонения. Необходимо различать И. с заменой лица рассказчика и И. с заменой формы лица рассказчика. Пер­вое требует переосмысления содержания излагаемого. Второе И. предполагает лишь замену формы лица — например, замену 1-го лица (я) 3-м (Писатель, он ...) — и относится к рассматриваемой группе И. 2. Предлагается употребить в И. определенные слова, словосочетания, предложения, имеющиеся в исходном тексте, или определенные группы слов, словосочетаний, предложений. Такие языковые средства отмечаются в тексте, выписываются и т. д. Другие основания для выделения видов И.: тематика исход­ного текста (о дружбе, о мире, о животных и т. д.), жанрово-композиционные особенности исходного текста (И.-описание, И. учебной статьи и т. д.).

Лит.: Методика развития речи на уроках русского языка / Под ред. Т.А. Ладыженской. — М., 1980; Морозова И.Д. Виды изложений и методи­ка их проведения. — М., 1984; Пленкин Н.А. Изложение с языковым раз­бором текста. — М., 1988.

Л. Е. Тумина

ИНТЕНСИВНОСТЬ ГОЛОСА (от лат. intensio — напряжение] — энергетическая характеристика голоса, которая может быть изме­рена специальными приборами и определяется звуковой энергией, проходящей за единицу времени через единицу площади. И. г. поч­ти никогда не измеряется непосредственно. При помощи микро­фона измеряется звуковое давление, а И. г., пропорциональная квад­рату звукового давления, если это нужно, определяется либо ана­литически (по формуле), либо с помощью соответствующей электронной схемы.

Данные о значениях звукового давления или И. г. обычно пред­ставляются в логарифмической шкале, т. е. в децибелах (дБ) по отношению к начальному логарифмическому уровню, принимае­мому за 0 (нуль). И. г. зависит от режима работы голосовых складок и величины воздушного давления под ними. Чем выше подскла-дочное воздушное давление и чем плотнее смыкаются голосовые складки, тем больше И. г..

Лит.: Фант Г. Акустическая теория речеобразования. — М., 1964; Бондарко Л.В. Звуковой строй современного русского языка. — М., 1977.

А. А. Князьков 66


интервью

ИНТЕРВЬЮ (от англ. interview — встреча, свидание) — это пред­назначенная для печати, радио или телевидения беседа журнали­ста (писателя, психолога, социолога и др.) с каким-либо лицом. Человек (обычно журналист), интервьюирующий кого-либо, на­зывается интервьюер. Получать И., сведения, информацию от ко­го-либо — значит интервьюировать.

Термин И. употребляется в двух значениях: 1) метод получе­ния, сбора сведений путем беседы, общения с другими людьми; 2) относительно устойчивый тип высказываний, который называ­ют речевым жанром (М. Бахтин). Это публицистический информа­ционный жанр, многогранная и подвижная форма журналистики.

Сама семантика слова указывает на то, что И — это обмен мне­ниями, взглядами, сведениями. Интервьюер с помощью вопросов помогает человеку полнее, логичнее, ярче раскрыть заданную тему.

Жанр справедливо называют памятью культуры. Прообразы со­временного И. можно встретить в далекой античности, в знамени­тых беседах Сократа. «Ты, Сократ, прекрасно спрашиваешь, мне и отвечать приятно» (Платон).

Как метод И. тоже имеет тысячелетнюю историю, ибо еще Ге­родот утверждал, что его «История» создавалась на основе сведе­ний, «полученных путем расспросов, чтобы прошедшие события с течением времени не пришли в забвение». «Беседы», «разговоры» — своеобразные жанровые образования, имевшие хождение в XVIII в., тоже являются прообразом современного И. Однако часто они не предполагали обмена мнениями, обмена репликами дейст­вительно беседующих соавторов и персонажей. В большей степени они адресовались читателю, подчеркивая стремление автора всту­пить с ним в контакт, осуществить общение. Эти «беседы» можно считать предтечей будущего И. В 60-е — 80-е годы XIX века слово И. появляется в печати, получает распространение, но пока еще не превращается в терминологическое жанровое обозначение. Такой смысл оно получает в России на рубеже XX в.

В современной действительности И. имеет широкое распростра­нение, ибо вырос общественный интерес к мнению конкретной личности, мнению индивидуума, интерес к самой личности.

Радио раскрыло дополнительные возможности жанра, вклю­чив в него третью сторону — аудиторию, которая стала слушате­лем диалога. Телевидение обогатило И. зрелищностью. Источником информации И. на ТВ становится не только звучащеее слово, но и невербальные средства общения, а также окружающая среда (ин­терьер, пейзаж, люди в кадре и др.).

Предметом жанра И. является общественное, актуальное собы­тие, сопряженное с высказыванием о нем причастного к этому со­бытию человека. В И. тесно взаимодействуют объективные и субъек-

5*                                                                                                     67


интервью

тивные компоненты действительности: объективно произошедшее событие и впечатления, мнение, суждение о нем, которые выска­зывает по просьбе интервьюера собеседник. Иногда считают, что И. имеет «двойную» субъективность: субъективность источника и субъ­ективность воспринимающего интервьюера. На этом основании объ­являют И. «ненадежным» инструментом получаемых сведений.

Особенность жанра И. Это информационный жанр беседы или ее дословное воспроизведение, рассчитанное на то, чтобы не только донести до читателя (слушателя, зрителя) определенные сведения (цифры, факты и др.), но в первую очередь сообщить мнения, суждения, оценки конкретного человека. В И. дается анализ явле­ний и ситуаций, комментируются факты. Постановка проблемных вопросов и критика недостатков совершаются, как правило, не интервьюером, а другими людьми, взгляды и мнения которых пред­ставляют общественный интерес. Интервьюер обычно выступает в роли фиксатора услышанного, информатора. И хотя в основе И. лежит общение «лицом к лицу» в форме беседы, в которой один человек получает информацию от другого, однако речь в данном случае идет именно о форме, так как отождествлять И. с беседой не вполне правомерно. Беседа предполагает обмен мнениями, поло­жение собеседников равноправное. В И. же происходит не столько обмен мнениями, сколько получение информации от опрашивае­мого лица. В отличие от беседы роли участников И. не одинаковы: один (опрашиваемый) выступает как объект исследования, дру­гой (интервьюер) — как субъект. И тем не менее интервьюер не пассивен, он занимает активную позицию, своими вопросами и контртезисами может менять направление беседы.

Участники И. Во-первых, это политические и государственные деятели, специалисты, располагающие обширными и новыми зна­ниями в определенной области. Их интервьюируют, чтобы узнать о чем-то. Во-вторых, это знаменитости, «звезды» театра, кино, эст­рады. Их интервьюируют, чтобы сделать достоянием гласности под­робности их жизни и деятельности. И, наконец, участниками И. могут быть обыкновенные люди, которые встречались на улице, в толпе, на работе. Их опрашивают, чтобы выяснить общественное мнение о том или ином событии.

Классификация И. В зависимости от основания И. можно класси­фицировать следующим образом. Если в основу положена форма организации текста, то выделяются И.-беседа (интервью-диалог), построенная по принципу «вопрос-ответ», и И.-рассказ (монолог). Это монолитный текст, не расчлененный на пары: вопрос-ответ. В его начале содержится краткое сообщение: какова тема И., кто беседовал, какие вопросы обсуждались. Затем идет сплошной текст. И. с читательскими письмами в руках предполагает два этапа. Пер-

68


интервью

вый — это встреча интервьюера с конкретным лицом, которому заранее передаются письма читателей. Второй этап — встреча через некоторое время, тогда и происходит активный диалог. Теперь это И.-беседа, в которой участвуют также незримо присутствующие читатели (зрители), предложившие свои вопросы. По своей сути это коллективное И. И.-зарисовка — синтезированный вид И. Оно состоит из И.-беседы и образной информации, воспроизводящей портрет собеседника.

Если основой для классификации является личность участника И., то выделяют протокольные И., которые проводятся для полу­чения официальной информации у официального лица высокого ранга. Информационные И.: их цель — получение определенных све­дений, интересных фактов, знакомство с мнением известных лиц, специалистов, деятелей науки, культуры, бизнеса. Их мнение не является официальным, но оно интересно читателям, зрителям, слушателям. И.-портрет: его цель — раскрыть яркую личность со­беседника. Он может говорить не о себе, но в том, что и как он говорит, раскрывается его личность. Здесь важен не столько текст, который может и не давать полного представления о характере че­ловека, сколько его эмоциональное состояние, своеобразие его мышления, невербальные средства общения. Проблемное И. (или дискуссия) ставит задачу выявить различные точки зрения или пу­ти решения проблемы. Здесь своеобразная тональность разговора — открытая публицистичность. В отличие от портретного И., где пре­обладают разговорные интонации, доверительный тон, здесь ин­тервьюер может заявить о своей позиции. Открыто обсуждаются сложные и важные вопросы. И наконец, И.-анкета проводится для выяснения мнения по определенному вопросу у различных собе­седников, которые не вступают в контакт друг с другом. Всем зада­ется один и тот же вопрос, хотя участники и разные: студент, бан­кир, рабочий, пенсионер, бомж. Монтаж ответов создает панора­му общественного мнения.

И. как метод. Это беседа для получения сведений, которые мо­гут быть использованы для создания материалов любых жанров. В этом случае необходимо учитывать следующие аспекты. Проведе­ние И. Начальная стадия: договоренность о встрече и первые мо­менты общения; развертывание беседы: умение слушать и слышать собеседника, управление ритмом беседы, поддерживание атмос­феры сотрудничества; контроль достоверности сведений в ходе И.: нельзя искажать факты, быть неточным, поэтому в ходе беседы допустимы уточнения, переспрос. Наблюдение за собеседником в ходе И. — внешность, манеры, привычки, поведение человека. Фик­сация сведений — карандашная запись, запоминание, магнитофон, кинокамера. Проверка сведений после И. — сопоставление высказы-

69


интонационный стиль речи

ваний собеседника с достоверными документами, высказывания­ми других людей и пр.

Структура И. и выбор языковых средств. И. представляет собой законченный текст, объединенный общим замыслом и состоящий, как правило, из своеобразных смонтированных блоков «вопрос-от­вет». Жанр И. тесно связан с устной речью. Выбор языковых средств отвечает стилистическим установкам беседы, диктуется ее ситуа­тивно-тематической прикрепленностью; влияет также обстановка, в которой протекает И. Разговорный стиль способствует восприни­маемости текста, уничтожает психологический барьер. Однако раз­говорная лексика хороша там, где уместна. Диалектизмы, просторе­чия допустимы, если они функционально обусловлены, несут сти­листическую нагрузку; эмоционально-экспрессивная окраска связана с изобразительно-выразительными качествами речи.

Разговорность И. создается не только лексическими средствами, но и синтаксическим построением речи (синтаксически незакон­ченное построение фразы, переспрос, повтор, инверсия и др.). Осо­бую роль играют в И. паузы (припоминания, напряжения, психоло­гические паузы).

Лит.: Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. — М., 1974; Гай-макова Б. Д. и др. Мастерство эфирного выступления. — М., 1994; Стрель­цов Б.В. Основы публицистики: Жанры. — Минск, 1990; Тищенко В.А. Ин­тервью в газете: теория и практика развития жанра: Автореф. — М., 1980.

Л. С. Якушина

ИНТОНАЦИОННЫЙ СТИЛЬ РЕЧИ - разновидность инто­национного оформления речевых высказываний, типическое при­менение И. с. языка.

И. с. р. учителя — разновидности интонационного оформления речевых высказываний учителя, связанные с определенным сти­лем и жанром устной речи.

Научный стиль, как правило, используется учителем при объ­яснении нового материала (будь то слово учителя или беседа), при объяснении способа выполнения того или иного задания и т. д.

Деловой стиль в речи учителя встречается редко.

Элементы художественного И. с. учитель часто использует на уроках литературы, реже на уроке русского языка, например когда рассказывает лингвистическую сказку .

В публицистическом И. с. учитель произносит текст публицисти­ческого характера на классном собрании, диспуте, на митинге и т. д.

Ситуации применения учителем разговорного стиля могут быть самые различные, например беседа с коллегами, доверительное общение с учеником и т. д.

70


интонационный стиль языка

Наряду с выделенными существует присущая данному учителю интонационная манера говорения, сформировавшаяся под влияни­ем общественно-культурной среды, лингвистического окружения, природных и личностных особенностей, индивидуальных представ­лений о роли учителя и т. д. Это индивидуальный И. с, одна из характерологических составляющих педагогического стиля общения. Он находит выражение в вариантном произнесении тех или иных интонем, своеобразном сочетании определенных интонационных эле­ментов.

Педагог-мастер имеет свой особый стиль, вместе с тем он уме­ло варьирует разные И. с. в зависимости от ситуации, что обеспечи­вает успех его педагогической деятельности.

Лит.: Вопросы фонетической организации устных текстов: Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М.Тореза. — Вып. 344. — 1989; Кантер Л.А. Систем­ный анализ речевой интонации. — М., 1988; Структура лингвостилисти­ки и ее основные категории: Межвуз. сб. науч. трудов. — Пермь, 1983; Фо­нетика спонтанной речи /Бондарко Л.В., Вербицкая Л.А., Гейльман Н.И. и др.; Под ред. Н.Д.Светозаровой. — Л., 1988; ЦеплитисЛ.К. Анализ рече­вой интонации. — Рига, 1974; Черемисина Н.В. Русская интонация: поэ­зия, проза, разговорная речь. — М., 1989.

О. В. Филиппова

ИНТОНАЦИОННЫЙ СТИЛЬ ЯЗЫКА- подсистема интона­ционной системы языка, регулирующая отбор интонационных средств для определенных целей общения. И. с. я. отличается частот­ностью использования интонем с той или иной семантикой. В под­ходе к проблеме выделения и классификации И. с. я. среди лингви­стов нет единого мнения. Как правило, учеными выделяется (по аналогии с функциональными стилями) пять И. с. я. деловой (ин­формационный), научный, художественный, публицистический, разговорный. Стилеобразующий признак — наличие интонем оп­ределенной семантической группы.

Интеллектуальные интонемы присутствуют в речи всегда (цель любой речи — передавать какое-то интеллектуальное содержание).

Специфику стилей составляет соотношение волюнтативных, эмотивных и изобразительных интонем или их полное отсутствие (деловой стиль). Деловой стиль наблюдается в речи диктора при чтении сводки погоды, программы передач и т. д.

Научный стиль с ярко выраженной интонемой степени важно­сти, большой частотой волюнтативных интонем используется в ре­чи, имеющей цель не только передать информацию, содержание, но и направить внимание слушателей на это содержание (лекция, научный доклад, объяснение на уроке).

71


интонация

В художественном стиле возрастает частота эмотивных и изо­бразительных интонем. Цель применения этих интонем — воздей­ствовать не только на разум, но и на чувства (сценическая речь).

В публицистическом стиле наблюдается сочетание волюнтатив-ных и эмотивных интонем. Речь публицистического характера стро­ится с целью воздействовать на волю слушателей (речь на митинге).

Разговорный стиль сочетает в себе те же интонемы, что и худо­жественный, отличие состоит в сниженной интенсивности и ряде других особенностей, характерных именно для разговорной инто­нации.

Лит.: см. лит. к статье Интонационный стиль речи.

О. В. Филиппова

ИНТОНАЦИЯ (от лат. intonare — громко произношу) — звуко­вая форма высказывания, система изменений (модуляций) высо­ты, громкости и тембра голоса, организованная при помощи тем­па, ритма и пауз (темпоритмически организованная) и выражаю­щая коммуникативное намерение говорящего, его отношение к себе и адресату, а также к содержанию речи и обстановке, в которой она произносится.

Интонирование высказывания в целом и каждого его эле­мента (слова, слога, звука) ограничено возможностями голо­са говорящего. Например, голосом узкого высотного диапазо­на можно реализовать лишь маловыразительную, монотонную И.; недостаточно гибкий голос не позволит говорить быстро и четко.

Важно отметить, что модуляции голоса в процессе интониро­вания речи осуществляются относительно характерного (конститу­ционального) звучания данного человека. Так, увеличения и умень­шения громкости реализуются по отношению к среднему уровню громкости; изменения окраски голоса сравниваются с обычным, чаще всего используемым тембром; мелодическое движение вос­принимается как отклонение вверх и вниз от средней (обусловлен­ной типом голоса) высоты звучания речи. Эта средняя высота — «зона облегченной фонации», разговорная доминирующая тональ­ность, т. е. небольшой ряд тонов (обычно в середине диапазона), на которые изначально настроен голосовой аппарат данного человека и которые поэтому извлекаются с большей легкостью и естествен­ностью. При восприятии мелодики учитывается также, в какой тес­ситуре (или на какой «диапазонной высоте») интонируется речь. Зона облегченной фонации обычно соответствует средней (наибо­лее удобной) тесситуре. Следовательно, низкая и особенно высо­кая тесситуры обусловливают повышенную экспрессивность И.

72


интонема

В высказывании И. выполняет следующие функции: различа­ет коммуникативные типы высказывания — побуждение, воп­рос, восклицание, повествование, подразумевание (имплика­цию); различает части высказывания соответственно их важно­сти, выделенности; оформляет высказывание в единое целое, одновременно расчленяя его на ритмические группы и синтаг­мы; различным образом окрашивает тексты разных стилей и жан­ров; является активным фактором эмоционально-эстетического воздействия на слушателя; выполняет изобразительную функ­цию, рисуя некоторые элементы действительности: скорость дви­жения (быстро — медленно, ускорение — замедление), темпе­ратурные ощущения (холодно — жарко), рост и сложение лю­дей, размеры предметов (большой — маленький, толстый — тонкий, высокий — низкий) и т. п.

В системе И. вычленяют также интонационные конструкции и фигуры: повышения и понижения мелодического движения на раз­личных участках фразы (восходящая И., нисходящая И.), мелоди­ческие пики, которые могут изменять коммуникативные и тема-рематические характеристики высказывания.

Лит.: Артемов В.А. Психология речевой интонации.— М., 1979; Брызгунова Е.А. Звуки и интонация русской речи.— 3-е изд. — М., 1977; ЗиндерЛ.Р. Общая фонетика. — М., 1979; Кантер Л.А. Системный ана­лиз речевой интонации. — М., 1988; Светозарова Н.Д. Интонационная система русского языка. —- Л., 1982; Торсуева И.Г. Интонация // ЛЭС— М., 1990; Цеплитис Л.К. Анализ речевой интонации. — Рига, 1974; Че-ремисина Н.В. Русская интонация: поэзия, проза, разговорная речь. — М., 1989.

А. А. Князьков

ИНТОНЕМА — интонационная постоянная, единица интона­ции, образованная с помощью элементов интонации и связанная в языковой традиции с определенным значением, т. е. обладающая семантикой.

В лингвистике существует семантическая классификация И., согласно которой выделяется 4 семантические группы И.: 1) ин­теллектуальные, 2) волюнтативные, 3) эмотивные, 4) изобрази­тельные.

Каждая группа И. выполняет ту или иную функцию. Интел­лектуальные И. (И. актуального членения, И. степени связи, И. степени важности, И. вопроса, И. утверждения) служат для смыс­лового членения речевого потока, различения синтаксических зна­чений и категорий. С помощью волюнтативных И. (совета и по­буждения, приказа, просьбы) говорящий осуществляет воздей-

73


инференция

ствие на психику или действие собеседника. Эмотивные И. (гне­ва, испуга, нежности, радости, презрения и т. д.) выражают эмо­циональное состояние говорящего. Изобразительные И. (со значе­нием «большой», «маленький», «скорый», «медленный» и т. д.) выражают экспрессивные коннотации, служат для воспроизведе­ния интонационными средствами физических свойств, явлений и предметов.

Физическая структура И. образуется из элементов интонации, например И. актуального членения включает паузу, И. просьбы ха­рактеризуется волнообразной мелодией, размещенной в высокой полосе диапазона, и гиперлабиализированным тембром. И. в ка­кой-то степени единица абстрактная, результат обобщений мно­жества интонационных звучаний-вариантов, поэтому И. в чистом виде воспроизвести нельзя. В реальной речевой практике мы восп­ринимаем и продуцируем варианты И., но вариативный набор ин­тонационных качеств не выходит за рамки характеристик той или иной И. Как только происходит выход за рамки, образуется качест­венно новая И. Предполагается, что набор И. хранится в памяти носителей языка и служит эталоном для порождения и восприятия конкретных высказываний.

Лит.: ЛЭС. — М., 1990; Светозарова Н.Д. Просодическая организа­ция высказывания и интонационная система языка: Автореф. докт. дис. — Л., 1983; Цеплитис Л.К. Анализ речевой интонации. — Рига, 1974.

О. В. Филиппова

ИНФЕРЕНЦИЯ — одно из важнейших понятий лингвистиче­ской прагматики; умозаключение, формируемое участниками ком­муникации в процессе интерпретации получаемых сообщений. Оно может осуществляться на основании информации, известной из контекста ситуации, из предшествующего речевого контекста, из уже накопленного в течение жизни опыта общения, социокуль­турных знаний. Но И. — гораздо менее жесткое и четкое понятие, чем умозаключение в логике. Например: «Иногда Винни-Пух лю­бит вечером во что-нибудь поиграть, а иногда, особенно когда па­па дома, он больше любит тихонько посидеть у огня и послушать какую-нибудь интересную сказку». Интерпретируя этот текст, чи­татель на основании контекста и своих представлений о мире легко заключает, что упоминание о папе в связи с любовью Пуха слу­шать сказки отнюдь не случайно: именно он, вероятно, их и рас­сказывает, как это вообще свойственно папам. Процесс формиро­вания И. происходит в соответствии с определенными принципа­ми, которые изучены пока недостаточно. Многие исследователи считают, что важнейшие из них следующие.

74


информативность текста

1. Принцип локальной (или ближайшей) интерпретации: он гла­
сит, что при интерпретации текста слушатель или читатель ограни­
чивается ближайшим, минимально необходимым контекстом (си­
туативным или речевым). Так, в тексте, данном выше, слово папа в
соответствии с обозначенным принципом относится именно к от­
цу — папе той семьи, к которой принадлежат Винни-Пух и Кристо­
фер Робин, а слово он может быть «прочитано» адресатом как указа­
ние на Винни-Пуха или на папу, но не какое-либо другое существо.

2.     Принцип аналогии: он требует, чтобы интерпретация текста
происходила с предпочтением тех вариантов истолкования (умо­
заключений), которые аналогичны представлениям, имеющимся
уже в жизненном опыте адресата. Например, осмысливая наш текст,
мы пользуемся знанием о том, что папы могут читать или расска­
зывать сказки, и истолковываем текст соответственно. Принципы 1
и 2 предполагают, что участники коммуникации интерпретируют
сообщения так, как если бы предмет речи оставался постоянным,
если нет специальных указаний на его перемену. В процессе «про­
чтения» текста И., возникнув по указанным выше принципам, могут
затем под влиянием последующего контекста изменяться. Напри­
мер: «Ну вот, перед вами Винни-Пух». На этом этапе интерпрета­
ции заключаем, что перед нами кто-то, кто является главным ге­
роем книги (название мы уже прочитали). Возможные И.: это чело­
век (?), животное (?). Во всяком случае, одушевленное существо,
имеющее имя. Идем далее: «Как видите, он спускается по лестнице
вслед за своим другом Кристофером Робином...» — И. сохраняются,
заключаем, что это, вероятно, человек: у него есть друг... Но далее:
«...головой вниз, пересчитывая ступеньки собственным затылком: бум-
бум-бум». На этом этапе сталкиваются противоречащие И. (человек,
одушевленное существо — нечто неживое) и появляется догадка: это
игрушка. Заметим, что если книга с картинками, то процесс форми­
рования И. протекает иначе.

Лит.: Bmwn G., Yule G. Discourse analysis. Cambridge, 1989; SanfordAJ., Garrod S.C. Understanding written language.— Chichester, 1981; Gumperz JJ-Sociocultural Knowledge in Conversational Inference // Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics. Washington, 1977.

А. К. Михальская

ИНФОРМАТИВНОСТЬ ТЕКСТА (от лат. information — сооб­щение о положении дел, сведения о чем-либо и textus — ткань, сплетение, соединение) — предметно-смысловое содержание тек­ста как объект восприятия, хранения и переработки в тех или иных целях; получает отражение в следующих видах информа­ции: содержательно-фактуальной — т. е. в сведениях о фактах, яв-

75


информативно-учебный диалог

лениях, событиях, действиях, лицах; содержательной-концепту­альной, отражающей авторское понимание обсуждаемых в тексте реалий в виде концептуальных положений (тезисов) текста, и содержательно-подтекстовой, передающей скрытые, не наблюда­емые, но выводимые из контекста обертоны «смыслов». Два пер­вых вида информации реализуются в контекстно-вариативном чле­нении текста.

Лит.: Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследова­ния. - М., 1981.

В. Н. Мещеряков

ИНФОРМАТИВНО-УЧЕБНЫЙ ДИАЛОГ- речевой продукт интенсивного общения в различного типа группах (работа в паре, в малой группе, в большой группе). Работа в этих группах является одним из видов коллективного учебного взаимодействия.

И.-у. д. представляет собой определенный текст, на что указы­вают такие его текстовые категории, как смысловая цельность и связность.

И.-у. д. в ряду профессиональных жанров не описан. Между тем ему присущи особенности: а) диалога: наличие обратной связи; «рефлексивность» взаимодействия; смена ролей между речевыми партнерами; ориентированность на конкретного адресата; возмож­ность немедленной реакции; наличие контактоустанавливающих средств; реакция на опорную реплику; инициатива в продолжении общения; сочетание в рамках одного речевого акта рецепции (вос­приятие произносимого говорящим) и репродукции (проговари-вание слышимого во внутренней речи), что вызывает необходи­мость постоянного слежения за мыслью собеседника, высокого уровня сформированности навыков и умений аудирования, в час­тности механизмов внутренней речи, вероятностного прогнозиро­вания; б) устной речи: ситуативность; использование паралингви-стических средств; словесная импровизация (речь создается в мо­мент говорения); необратимость отзвучавшего отрезка речи; темп, в определенной степени задаваемый говорящим; высокая степень автоматизированности; чрезвычайная частотность изменения по ходу внешнего оформления программы высказывания; эмоциональность, (например: Надо же!); менее строгий, чем в письменной речи, от­бор языковых средств. Вместе с тем различного рода частицы, а также местоимения употребляются широко. Частотны различного рода добавления, самоперебивы, не оформленные синтаксически, перестройка фраз на ходу, своеобразный порядок слов, который зависит от последовательности формирования мысли (например: То есть мысль такая, что ... в общем-то... функция общения... не-

76


информативно-учебный диалог

сколько...); широко используются разговорные стереотипы, штам­пы (например: Я прям не знаю...); наличие семантически незначи­мых слов—заменителей пауз (например: Значит); избыточность (до­пускаются повторения и уточнения); в) собственно И.-у. д.: ин­тенции говорящих заключаются в передаче информации или обмене ею с товарищем. И.-у. д. характеризуется специфичностью этой це­ли. Информативно-практическая доминанта обусловливает тема­тическое единство И.-у. д. Коммуникативная задача в И.-у. д. задана, в том числе задан и четкий предмет речи. И все же категория темы имеет как бы две линии. Первая — предметно-логическая — не ис­черпывает собой тематики И.-у. д. Наряду с ней может быть выде­лена «Я-тема» (Т. В. Матвеева), связанная с тем, что говорящий выдвигает на роль предмета обсуждения самого себя (свое мнение, решение и др.). Данная тема реализуется каждым участником и яв­ляется сквозной для целого И.-у. д. «Я-тема» также делится на две линии: с практической направленностью (я сделал...) и с субъек­тивно-оценочным содержанием (я тебя уверяю). Они часто пере­плетаются, хотя каждая может существовать как самостоятельная. Общение в И.-у. д. происходит в учебное время; в учебной аудито­рии; для него характерна неофициальность, непринужденность, доверительность общения; наличие психологически комфортного фактора «вместе», способствующего преодолению в себе неуверен­ности; равноправность собеседников по статусу; равноактивность собеседников; общение строится таким образом, чтобы слушаю­щий не только воспринимал и понимал текст, но и вместе с гово­рящим строил, достраивал его. Говорящий рассчитывает на твор­ческое восприятие текста слушающим. Для И.-у. д. характерна со­вместность выработки коммуникативной задачи (при обоюдном согласии собеседников); наличие временного фактора (должны быть пределы времени на занятии для подготовки и выполнения зада­ния); характерны реплики собеседников уточняющего характера, поддакивания; преобладание высказываний, построенных на ос­нове опор, схем; обычно заканчивает общение тот, кто начал.

Лит.: Акишина А.А. Еще раз об интенсивном обучении (из опыта преподавания русского языка за рубежом) // Краткосрочное обучение русскому языку иностранцев. Формы и методы: Сб. статей / Под ред. О.П.Рассудовой. — М., 1983; Матвеева Т.В. Непринужденный диалог как текст // Человек—текст—культура: Коллективная монография / Под ред. НА. Купиной, Т.В. Матвеевой. — Екатеринбург, 1994; Сиротинина О. Б. Теоретические основы культуры речи // Вопросы стилистики: Межвузов­ский сб. науч. трудов. — Вып. 25. Проблемы культуры речи. — Изд-во Сара­товского университета, 1993.

З.С. Зюкина

77


кабинет риторики

К

КАБИНЕТ РИТОРИКИ— специально оборудованное помеще­ние, в котором созданы оптимальные условия для обучения эффек­тивному речевому общению. В К. р. сосредоточены все необходимые пособия (см. средства обучения риторике), аппаратура, обеспечиваю­щая применение экранных и звуковых средств, а также видеозапись и магнитофонная запись занятий, предусмотрены мебель и приспособ­ления для хранения учебного фонда, для демонстрации и экспони­рования печатных пособий. Оборудование рабочих мест учителя (пре­подавателя) и учащихся должно облегчать организацию общения. Так, наряду с типовой мебелью, в К. р. желательно иметь мягкие кресла, кафедру или трибуну. Целесообразна особая планировка кабинета (в частности, расположение рабочих мест в виде круга, квадрата, тре­угольника), причем эта планировка меняется в зависимости от мето­дических задач конкретного занятия. Общее же количество рабочих мест учащихся может быть уменьшено до 12—14, поскольку целесо­образно деление класса (или группы) на подгруппы. Специфична и экспозиция кабинета: в ней уместны, например, крупноформатные фотографии, запечатлевшие образцы общения. Особые экспозицион­ные устройства (поворотные щиты) помогут видеоизменять ситуа­цию общения, варьировать адресат высказывания (ту аудиторию, пе­ред которой выступают юные ораторы). Интерьер К. р. должен созда­вать положительный эмоциональный настрой, доброжелательную атмосферу, необходимую для организации общения.

Лит.: Зельманова Л.М. и др. Оборудование учебных кабинетов русского языка и литературы (раздел «Кабинет риторики»). — М., 1995; Развитие речи: Школьная риторика: 5 класс / Под ред. Т.А. Ладыженской. Методический комментарий.— М., 1996.

Л. М. Зельманова

КАТЕГОРИИ ТЕКСТА— существенные, обязательные, кон­цептуальные характеристики текста. В специальной литературе как К. т. трактуются:

  К. отдельности или замкнутости; определяются границами
начала и конца текста и реализуются в различных видах зачинов и
концовок текста;

  К. информативности реализуется в формах содержательно-
фактуальной и содержательно-концептуальной информации, а так­
же в формах информации о структуре (см. структура текста), ком­
понентах (см. компоненты текста), ходе мысли и способах развер­
тывания содержания текста;

78


_________ качества речи (коммуникативные качества речи)________

К. интеграции проявляется в формах подчинения одних час­
тей другим и всех частей текста его теме и идее;

К. связности (когезии) реализуется во всех видах и формах
связи: лексической, синтаксической, логической, композицион­
ной и др.;

К. коммуникативности проявляется в многочисленных спо­
собах и средствах ориентации на интересы коммуникантов-читате­
лей или слушателей, в упреждении непонимания, неправильного
хода мысли, вопросов, в поощрении опережения в ходе мысли, в
создании эмоционального настроя и сотрудничества в процессе об­
щения;

К. цельности (целостности) в специальной литературе
(Л.В. Сахарный) трактуется как функционально-коммуникатив­
ная соотнесенность текста с одним объектом, простым или слож­
ным. Передать эту цельность с той или иной степенью необходи­
мой и достаточной расчлененности, детализации — главное в ком­
муникации, поэтому цельность — как инвариант содержания —
может быть реализована в синонимичных друг другу текстах, раз­
личающихся степенью развернутости и структурой (например, в
ряду: первичный текст — конспект или реферат первичного тек­
ста — аннотация).

С разной степенью убедительности выделяют также К. парти-турности (В. Г. Адмони), континуума (И.Р. Гальперин и др.), опре­деленности-неопределенности (С.Н. Нестеров и др.), пресуппози­ции, прагматики, глубины (подтекста) и др.

К. т. можно разделить на две группы: семантическую и структур­ную. К семантическим К. при этом необходимо отнести К. инфор­мативности, пресуппозиции, континуума, глубины (подтекста), а к структурным — категории интеграции, связности (когезии), пар-титурности и др.

Лит.: Гальперин И.Р. Грамматические категории текста // Изв. АН СССР. - Серия ЛиЯ. - 1977. - № 6.

В. Н. Мещеряков

КАЧЕСТВА РЕЧИ (КОММУНИКАТИВНЫЕ КАЧЕСТВА РЕ­ЧИ) — это реальные свойства ее содержательной и формальной сторон:'правильность, точность, логичность, чистота, выразитель­ность, богатство и уместность. К. р. выделяют на основе соотноше­ния речи и неречевых структур, таких, как язык, мышление, ро-знание, действительность (Б. Н. Головин). Таким образом, то или иное К. р. вычленяется на основе определенного соотношения. Схе­матически эти соотношения можно представить следующим об­разом:

79


кинестезические ощущения (кинестезия)

РЕЧЬ

ЯЗЫК                          МЫШЛЕНИЕ         СОЗНАНИЕ

правильность               логичность                богатство

чистота                       точность                   выразительность

богатство                                                      образность

действенность

ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬ                            УСЛОВИЯ ОБЩЕНИЯ

точность                                                       (в том числе АДРЕСАТ)

уместность доступность

Лит.:   Головин Б.Н. Основы культуры речи. — М., 1980.

Л. Е. Ту мина

КИНЕСТЕЗИЧЕСКИЕ ОЩУЩЕНИЯ  (КИНЕСТЕЗИЯ) -

ощущения положения и движения органов тела. Вызываются раз­дражением рецепторов (концевых образований нервных волокон), расположенных в мышцах, сухожилиях и суставах. Возбуждение, возникающее в рецепторах, по центростремительным нервам по­ступает в мозг, в корковую часть двигательного анализатора.

К. раздражения, идущие от речевых органов, составляют мате­риальный фундамент речи и словесного мышления, являясь, по характеристике И.П. Павлова, базальным компонентом речи.

К. о. — чрезвычайно важный вид чувствительности, так как без них невозможно произнесение звуков речи.

Лит.: Жинкин Н.И. Механизмы речи. — М., 1958; Сорокин В.Н. Тео­рия речеобразования. — М., 1985.

А. А. Князьков

КОАРТИКУЛЯЦИЯ (лат. со(п)-с, вместе + articulatio — чле­нораздельно, ясно произношу) — взаимное влияние характеристик звуков в потоке речи. Различают эффекты влияния звуков типа пред­сказания (справа налево по оси времени) и типа последствия (так называемый лево-правый эффект). Наиболее сильно взаимное вли­яние звуков сказывается на их ближайших соседях справа и слева.

Феномен К. широко используют при постановке голоса и дикции (так называемый «фонетический метод»), в логопедической практике.

Лит.: Грязнова Н.А. Аккомодация // ЛЭС. — М., 1990; Зиндер Л.Р. Общая фонетика.— М., 1979; Кодзасов СВ. Артикуляция // ЛЭС— М., 1990; Сорокин В.Н. Теория речеобразования.— М., 1985.

А. А. Князьков 80


коммуникативная компетенция

КОММУНИКАТИВНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ УЧИТЕЛЯ - это

деятельность общения, с помощью которой учитель передает зна­ния, организует обмен информацией, управляет познавательно-практической деятельностью учащихся, регулирует взаимоотноше­ния между обучаемыми. К.д.у. бесконечно разнообразна и насы­щенна. Чаще всего учителю приходится вступать в речевое общение с учениками; не менее разнообразны и такие речевые ситуации, когда в качестве адресата учителя выступают его коллеги, и, нако­нец, достаточно часто приходится учителю адресовать свое выска­зывание не коллегам (прежде всего родителям учеников) (см. виды коммуникативной деятельности учителя). Разным может быть «ка­нал общения»: чаще всего в речевой практике учитель вступает в контакт, используя устную форму речи. Но достаточно активно про­текает и письменная коммуникация (например: написание отче­тов по итогам работы, составление аннотированных списков, об­зоров, рецензий на методические пособия; составление характери­стик учеников; ведение личных записей типа дневника и записной книжки и т. д.). Учителю, как и любому участнику коммуникации, приходится решать разные коммуникативные задачи, вступать в общение с определенным коммуникативным намерением (интен­цией): «информировать», «воздействовать», «побуждать».

Лит.:  Ладыженская Т.А. Живое слово. — М., 1986.

Л. Е. Тумина

КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ (от лат. communico -делаю общим, связываю, общаюсь и competens (competentis) — спо­собный) — приобретенное в процессе естественной коммуникации или специально организованного обучения особое качество речевой личности, складывающееся из нескольких составляющих, в числе которых можно выделить языковую к., предметную к., лингвисти­ческую к. и прагматическую к.

Языковая к. включает знание единиц языка и правил их соеди­нения, связи. Знание грамматики в отвлечении от порождения еди­ниц коммуникативного назначения является лишь базой осущест­вления актов общения. С этой точки зрения языковая к. имеет от­четливо двусторонний характер: она объединяет язык и речь и характеризует личность как человека, владеющего языком и уме­нием пользоваться языком на основе грамматических правил.

Лингвистическая к., в отличие от языковой, имеет характер знаний, относящихся к лингвистике как науке. Этот аспект реали­зуется у лиц, специально занимающихся языковедением.

Предметная к. является неотъемлемой частью К. к. Язык отра­жает в словах предметы окружающего мира и отношение между

 81


коммуникативное намерение (интенция)

ними и формирует в сознании говорящего картину мира. На ос­нове активного владения общей лексикой и складывается пред­метная к.

Прагматическая к. — это возможность осуществления речевой деятельности, обусловленной коммуникативными целями. Прагма­тическая к. предполагает отбор языкового материала, умение поль­зоваться вариативными формами. Прагматическая к., будучи базис­ной составляющей К. к., предполагает, что говорящий (пишущий) способен к общению и может реализовать любое высказывание, учи­тывая условия, при которых осуществляется акт говорения (слуша­ния, письма), статус адресата, объект обсуждения и т. д. С другой стороны, прагматическая к. — это выбор нужных форм, в том числе и вариантных, выбор типа речи, учет функционально-стилевых раз­новидностей.

Лит.: Вятютнев М.В. Теория учебника русского языка как иностран­ного. — М., 1984; Жуковская Е.Е. и др. Учебник русского языка для сту­дентов-иностранцев естественных и технических специальностей. — М., 1984; Изаренков Д.И. Базисные составляющие коммуникативной компе­тенции и их формирования на продвинутом этапе обучения студентов-нефилологов // Русский язык за рубежом. — 1990. — № 4.

А.А. Евграфова

КОММУНИКАТИВНОЕ НАМЕРЕНИЕ (ИНТЕНЦИЯ) обоз­начает конкретную цель высказывания говорящего, т. е. спрашивает ли он, или утверждает, или призывает, осуждает или одобряет, со­ветует или требует и т. д. К. н. является регулятором речевого поведе­ния партнеров. Кроме того, отражая потребности, мотивы и мысли, К.н. делают эксплицитными причины, обусловливающие общение. Наряду с понятием К. н. существует понятие И. (от лат. intentio стремление), намерение, цель, направление или направленность со­знания, воли, чувства на какой-либо предмет. Эти понятия синони­мичны. Любое отдельно взятое речевое действие в диалоге, моноло­ге используется для выполнения конкретного К. н. И. всегда присут­ствует в сознании говорящего, но не всегда эксплицитно выражена языковыми средствами. Просьба открыть форточку может быть реа­лизована различными языковыми средствами: Пожалуйста, открой­те форточку; Мне что-то душно; У вас в комнате жарко; Что мо­жет быт приятнее запаха весеннего дождя! Грамматические и лек­сические средства в трех последних высказываниях не содержат просьбы открыть форточку, но те, кому адресованы высказыва­ния, поймут, что надо делать. Совсем по-иному К. н. передаются в высказываниях типа: Ты должен научиться планировать свое время; Я буду ждать тебя на остановке автобуса; Здесь нельзя останавли-

82


коммуникативное намерение (интенция)

ваться. В них налицо полное совпадение семантики языковых средств с И. говорящих. В речевом действии И. передается одновременно с мыслями, идеями о предметах, состояниях, фактах, т. е. с теми значениями, смыслами и значимостями, которые объединяются в семантической структуре предложения. Например, И. вопроса реа­лизуется не ради того, чтобы продемонстрировать собеседнику уме­ние задавать вопрос, — она чаще всего направлена на получение конкретной информации. Адресуя К.н. и мысль (конкретное пред­метное содержание в семантической структуре предложения) со­беседнику, инициатор разговора ставит целью оказать на него оп­ределенное воздействие. Чтобы запланированный эффект был до­стигнут, слушатель должен понять, какая информация передается, что от него требуется (как именно он должен прореагировать в ответ на услышанное).

Следовательно, говорящий не может не учитывать исходных знаний слушателя, обеспечивающих адекватное восприятие И. или мысли. В речевом действии он обязан соотнести известное (тему) с неизвестным (ремой). Говорящий должен ориентироваться на интеллектуальный уровень слушателя, знание культуры и на сред­ства выражения. Если семантическая информация речевого дей­ствия сложна, она должна быть разделена на доступные порции. Но даже в тех случаях, когда говорящий учитывает все факторы для адекватного восприятия его И. и мысли, может возникнуть частичное непонимание, потому что каждое речевое действие — это творческое произведение. В составе речевого действия семан­тическая и психологическая категория — К. н. — является посто­янной, независимой от любых обстоятельств ее употребления. Например, И. наличия какого-либо предмета {У меня есть сло­варь) может быть высказана в случае надобности на уроке, в биб­лиотеке, на кухне, в кафе, в самолете и т. д. И. являются универ­сальными, общечеловеческими категориями. Количество К.н. го­ворящего теоретически неограниченно, хотя практически оно регламентируется той схемой социально-общественных отноше­ний, которая выработалась в процессе эволюции человека и вы­ражается в процессе общения. Вероятно, их число не так уж вели­ко при общении людей в определенных сферах деятельности. В языке есть глаголы, которые называют коммуникативную И. ре­чевого действия (адресовать, благодарить, верить, возражать, гро­зить, диктовать, извиняться, комментировать, любить, намекать, обе­щать и др.). В начале 50-х гг. Э. Бенвенист обратил внимание на наличие глаголов типа клясться, обещать, обязываться и т. п., про­изнесение которых в 1-м лице настоящего времени — клянусь, обе­щаю, обязуюсь— и есть сам акт клятвы, обещания, принятия обя­зательств. Глаголы, называющие И. и обозначающие производи-

83


коммуникативно-речевая активность

мые речевые действия, были названы перформативными (см. пер-форматив). Языковые средства, которые могут выражать К. н., от­ношения говорящего к сообщаемому и сообщаемого к действи­тельности, подразделяются на лексические, грамматические и ин­тонационные. Среди лексических средств называются не только слова типа мог, но и слова типа должен, намерен.

Разнообразны и грамматические средства для выражения И.: Дом как дом — соответствие обычному, норме; Ему не до разгово­ров — несвоевременность чего-либо, обусловленная тем или иным состоянием субъекта; Я лучше пойду; Лучше и не спорь — предпоч­тительность перед чем-нибудь другим и т. д. Ярким средством обоз­начения отношения говорящего к сообщаемому является интона­ционное оформление высказываний: Как он бегает!— оценка; Как он бегает— повествовательность; Как он бегает?— вопрос; Как он бегает?— повторение при ответе; Как он бегает?— при со­поставлении.

Лит.: Вятютнев М.Н. Теория учебника русского языка как иностран­ного (методические основы). — М., 1984; Новое в зарубежной лингви­стике. — Вып. 17. Теория речевых актов. — М., 1986; Русская грамматика / Гл. ред. Н.Ю. Шведова. - М., 1980. - Т. 2.

Л. Е. Тумша

КОММУНИКАТИВНО-РЕЧЕВАЯ АКТИВНОСТЬ (примени­тельно к говорению) — свойство человека, его деятельностное со­стояние, которое характеризуется стремлением к разнообразной речевой деятельности на уровне тех языковых возможностей, к ко­торым он готов в смысле владения языком. В К.-р. а. проявляются волевые усилия человека, и вместе с тем это его внутренняя готов­ность действовать соответственным образом в конкретной комму­никативно-речевой ситуации, это и динамическое интегральное свойство личности, способное изменить под воздействием обуче­ния свой характер от воспроизводящего до творческого. К.-р. а. — это и предмет, и основное условие обучения речи.

Выделяются следующие виды К.-р. а., различающиеся: 1) в за­висимости от волевых усилий личности: а) потенциальная, б) ре­ализованная; 2) в зависимости от характера выполняемой деятель­ности: а) репродуктивная, б) реконструктивная; в) творческая; 3) в зависимости от устойчивости проявления: а) ситуативная, б) интегральная. Каждый из указанных видов К.-р. а. ранжируется по степени проявления: высокая, средняя, низкая.

Проявление К.-р. а. зависит от: а) особенностей характера чело­века; б) наличия потребности в самовыражении; конкретной си­туации, обстановки; уровня владения языком; организации обуче-

84


коммуникативно-речевая стратегия

ния (стимулов, методов, приемов обучения); характера педагоги­ческого общения преподавателя с учащимися; характера общения товарищей по учебной группе.

Причинами речевой инактивности могут быть: барьеры лично­го свойства (боязнь задать глупый вопрос, выглядеть хуже других и др.); заниженная самооценка или неустойчивость самооценки; страх перед аудиторией; отсутствие интереса к проблеме или неспособ­ность «окунуться» в нее; низкий уровень подготовленности, не­умение передать мысль словами и т. д.

Выявлена доминирующая тенденция речевого поведения — со­хранение сформированного типа К.-р. а. при изменениях языкового кода. Это дает возможность говорить об относительной стабильно­сти феномена К.-р. а., независимости от языковой системы, сред­ствами которой решаются вербальные задачи.

К.-р. а. личности может изменяться в связи с изменениями са­мой личности, социальной среды, в которой личность развивает­ся, и под воздействием обучения, в ходе которого личность фор­мируется.

Организация коллективного учебного взаимодействия в различ­ного типа группах, в которых происходит интенсивное общение, способствует повышению К.-р. а.

Лит.: Крупное А.И., Прядеин А.П. К вопросу о понятии «активность» // Личность и деятельность: Тезисы докладов к V Всесоюзному съезду психоло­гов СССР. — М., 1977; Лозовая В.И. Целостный подход к формированию познавательной активности школьников: Автореф. дис. — Тбилиси, 1990; Фуль-га Р.Т. Факторы, определяющие речевую активность // Коммуникативный метод обучения иноязычной речевой деятельности. — Воронеж, 1982.

З.С. Зюкта

КОММУНИКАТИВНО-РЕЧЕВАЯ СТРАТЕГИЯ - магистраль­ная линия речевого поведения, избранная коммуникантом для вы­полнения коммуникативной задачи, достижения своей главной це­ли в речевом взаимодействии и характеризующаяся установлением определенных отношений между участниками речевой ситуации и ее элементами. К.-р. с. определяется набором предпочтений членов следующих основных оппозиций, характеризующих отношения уча­стников речевой ситуации: иерархия— равенство, близость— от­страненность, борьба — сотрудничество; важно также, какое из воз­можных отношении речи к действительности предпочитает комму­никант — важна ли для него истинность речи, ее правдивость (соответствие речи не только истине, но и этике, добру), или допу­скается смысловой и нравственный релятивизм. К.-р. с. в речи рито­рической называется риторической стратегией. Риторическая стра-

£5


коммуникативно-речевая тактика (риторическая)

тегия, типичная для большинства носителей одной культуры, для членов одного общества в определенную эпоху, отражает риториче­ский идеал, присущий данной культуре. К.-р. с, как и риторическая стратегия, реализуется с помощью ряда коммуникативно-речевых (риторических) тактик, а последние — с помощью системы соот­ветствующих коммуникативно-речевых приемов (средств).

Лит.: Михальская А.К. Основы риторики: Мысль и слово. — М., 1996; Михальская А.К. Русский Сократ: Лекции по сравнительно-исторической риторике.— М., 1996.

А. К. Михальская

КОММУНИКАТИВНО-РЕЧЕВАЯ ТАКТИКА (РИТОРИЧЕ­СКАЯ) — система коммуникативно-речевых приемов или риториче­ских форм, в совокупности выполняющих ту или иную функцию, служащую наряду с другими для реализации одной из коммуникатив­но-речевых стратегий. Термин риторический понимается здесь широ­ко, он может быть отнесен к различным сферам речевого общения, а не только к ораторской (публичной) речи (см. риторика). Коммуника­тивно-речевые приемы, составляющие риторическую тактику, реа­лизуются, в свою очередь, средствами соответствующего коммуника­тивно-речевого стиля. Так, например, прием так называемых «пуле-ментных вопросов» (в бытовых, реже — в официальных ситуациях) служит тактике избегания молчания, весьма характерной для комму­никативной стратегии «близости», «сближения» между партнерами по общению. Этот прием состоит в том, что собеседник как,бы нахо­дится «под обстрелом» вопросов личного характера, следующих один за другим в быстром темпе. Осуществляется он с помощью следую­щих коммуникативно-речевых средств: быстрый темп речи, широта перепада между низкими и высокими частотами голоса (показатель эмоционального отношения к собеседнику), упрощенность синтак­сических конструкций (Tannen, 1985). Функция приема — показать, что говорящий намерен проявить личную заинтересованность в собе­седнике, сблизиться с ним, что отношение к нему заинтересованное. Если коммуникативно-речевой стиль собеседников совпадает, иско­мый результат достигается. Однако при несовпадении коммуникатив­но-речевых стратегий и стилей собеседников различие тактик и при­емов их реализации может приводить к нарушениям понимания: так, если один из партнеров более сдержан, он может интерпретировать тактику избегания молчания «любой ценой» как навязчивость, бес­церемонность, и еще больше «замкнется в себе». Это, в свою очередь, вызовет еще больший «напор» его партнера. Так часто образуется в общении порочный круг нарушения понимания, действующий по принципу положительной обратной связи.

86


коммуникативно-речевой прием (риторический прием)

К.-р. т. в педагогическом общении мало изучены, хотя знания о них на практике чрезвычайно важны. В качестве примера назовем тактику «хороший — свой», «плохой — чужой», используемую в коммуникативно-речевой стратегии, которую можно назвать «мы— большая семья». Такая стратегия свойственна педагогам, которые строят свои отношения (и соответственно речевое общение) с уче­никами аналогично отношениям близких — членов одной семьи. При этом положительная оценка ученика, его знаний, поступков проявляется в том, что различными средствами утверждается его причастность к тесной группе («семье»), а неодобрение — в демон­страции «исключения» из нее. Один из коммуникативно-речевых приемов, с помощью которых реализуется эта тактика, — переклю­чение ты и вы в обращении к ученикам старших классов. Отрица­тельная оценка деятельности ученика, недовольство им проявля­ются, в частности, в переходе на вы.

Л ит.: Леонтьев АЛ. Педагогическое общение. — М., 1979; Gilmore P. Silence and Sulking: Emotional Displays in the Classroom // Perspectives on Silen­ce. New Jersey, 1985; Tannen D. Conversational Style. New Jersey, 1988.

А. К. Михальская

КОММУНИКАТИВНО-РЕЧЕВОЙ ПРИЕМ (РИТОРИЧЕ­СКИЙ ПРИЕМ) — элемент коммуникативно-речевой тактики, один из способов ее реализации. Осуществляется с помощью совокупно­сти определенных средств коммуникативно-речевого стиля. Напри­мер, один из распространенных приемов «взятия и удержания сло­ва» в споре — перебивание собеседника; этот прием выполняется с помощью следующих речевых средств: повышение громкости голоса (она увеличивается до достижения результата), повышение тона (ча­ще всего), увеличение темпа речи, повторение начала фразы до тех пор, пока не замолчит собеседник (до его первой паузы), а когда такая пауза наступает — договаривание фразы до конца с последую­щим немедленным переходом к развернутому высказыванию.

Сходно осуществляется прием «удержания слова» при попытке собеседника перебить говорящего: последний продолжает фразу (громкость и частота тона, темп речи при этом значительно повы­шаются), повторяет ее всю или ее фрагмент.

К.-р. п. вообще и особенно в педагогическом общении еще нуж­даются в исследованиях и классификации. Описаны они пока толь­ко фрагментарно. Так, один из К.-р. п., который используется уче­никами для реализации тактики «сохранения лица», — так называе­мое «обиженное молчание»: в ответ на упрек или замечание учителя ученик молчит, сохраняя характерную позу и направление взгляда. Учитель может также прибегать к молчанию как одному из средств в

87


коммуникативный потенциал

системе К.-р. п.: например при привлечении внимания и одновре­менном призыве к порядку: «Продолжайте, а я пока помолчу». При­ем «молчу, пока не перестанете» осуществляется обычно в непод­вижной позе, стоя или сидя у стола, выражение лица спокойное (но становится все более напряженным, если результат не достигается), взгляд укоризненный, переходит с одного ученика на другого. Часто прибегают также к постукиванию по столу или доске, чтобы пока­зать, что молчание учителя не случайно и требует внимания.

Лит.: См. лит. к статье Коммуникативно-речевая тактика.

А. К. Михальская

КОММУНИКАТИВНЫЙ ПОТЕНЦИАЛ (КОММУНИКАТИВ­НЫЕ СВОЙСТВА ЛИЧНОСТИ, КОММУНИКАТИВНЫЕ СПО­СОБНОСТИ) — понятие, отражающее комплекс взаимосвязанных качеств, обеспечивающих тот или иной уровень взаимодействия че­ловека с окружающим. К числу наиболее важных личностных прояв­лений, составляющих К. п., относят: уровень потребности в обще­нии; его локализованность; наличие установки на общение с други­ми людьми; особенности эмоциональной реакции на партнера; собственное самочувствие человека в ситуации общения (степень удов­летворенности общением, «уверенность в общении»), а также ком­муникативные умения и навыки.

Лит.: Леонтьев А. А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания.— М., 1969; Познание и общение /Под ред. Б.Ф.Ломова, А.В. Беляева, М. Коул. — М., 1988.

В. Н. Мещеряков

КОММУНИКАЦИЯ есть информационная связь субъекта с тем или иным объектом — человеком, животным, машиной. К. выра­жается в том, что субъект передает некую информацию (знания, идеи, деловые сообщения, фактические сведения, указания, при­казания и т. п.), которую получатель должен всего-навсего при­нять, понять (правильно декодировать), хорошо усвоить и в соот­ветствии с этим поступать. Таким «приемником» информации мо­жет быть человек, животное или техническое устройство (например, в автоматически действующих космических лабораториях или са­морегулирующихся технических системах).

Лит.: Головин Б.Н. Основы культуры речи.— М., 1988; Каган М.С. Мир общения. — М., 1988; Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. — М., 1984; Родионов Б.А. Коммуникация как социаль­ное явление.— Ростов н/Д., 1984.

В.Н. Мещеряков

88


компрессия

КОМПОНЕНТЫ ТЕКСТА— тематически, а иногда и струк­турно самостоятельные части текста, в которых отражаются типич­ные для текстов одного жанра (в соответствии с типовыми целями и задачами, решаемыми в текстах каждого жанра) фрагменты дей­ствительности, информация о которых составляет предмет речи в тексте. Так, в аннотациях на художественные произведения, на­пример, реализуются, как правило, 3—4 компонента из следую­щего набора: характеристика темы и идеи произведения; общая оценка произведения; краткие сведения об авторе, его творчестве; характеристика структуры аннотируемого произведения, краткий пересказ фабулы; характеристика главных героев; характеристика места произведения в ряду однотемных или однопроблемных про­изведений; рассказ о кульминации событий в аннотируемом про­изведении критиками и ряд других.

В широком смысле К. т. — это части текста, выполняющие ту или иную функцию: характеризующую или описательную, пове­ствовательную, объяснительную или аргументативную, передаю­щую размышления автора текста, характеризующую цели, задачи, назначение, структуру текста, представляющую содержание чужо­го текста (или его фрагмента), мотивирующую тот или иной ход мысли, иллюстрирующую те или иные положения текста, отража­ющую тактические цели автора текста (создающие текстовое ожи­дание, эмоциональный резонанс, служащие целям предынформи-рования, эксплицирующие переход одной темы или подтемы к другой, от одного плана текста к другому и др.). В этом значении К. т. могут совпадать со сверхфразовым единством, параграфом в учебнике, главой в повести.

Лит.: Задорнова В.Я. Восприятие и интерпретация художественного текста. — М., 1984; Одинцов В.В. Качества речи и структура текста // Фи­лологические науки. — 1979. — № 4; Русский язык: Текст как целое и компоненты текста. — М., 1982.

В. Н. Мещеряков

КОМПРЕССИЯ (от лат. compressio — сжатие) — один из спосо­бов номинализации и свертывания тематической и рематической информации в реализованной части текста для перевода в тему очередного предложения текста. Например, после того как было сказано: Этот человек космонавт, мы можем сказать: Космо­навт вернулся на Землю, где космонавт означает «человек, которо­го мы назвали космонавтом».

Существенно, что номинация на каждом новом шаге текстооб-разования «теряет» часть своих компонентов и, следовательно, пре­образуется структурно. Но только структурными преобразования-

89


конситуация

ми К. не ограничивается. В номинации компрессируются сам про­цесс, некоторые показатели предшествующего текста, операции соединения, результат приписывания данному объекту какого-то признака. Постепенно, шаг за шагом развертывая текст, мы каче­ственно преобразуем предшествующую номинацию. Мы забываем некоторые детали и воспринимаем номинацию уже не во всех ее подробностях. Если мы говорим: Иван Иванович — учитель. Учи­тель прошел по коридору. Учитель, который прошел по коридору, за­шел в класс, а затем утверждаем: Учитель начал урок, то все пред­шествующие высказывания могут оказаться несущественными и потому могут забываться. Однако каждому, кто производит или вос­принимает текст, ясно, что речь идет не об учителе вообще, а об учителе, который был только что охарактеризован. Каждая после­дующая номинация, свертываясь, воспроизводит лишь некоторую часть текста, а не весь текст, каким он был. В этом случае измене­ния происходят уже не только в структуре номинации, но и в ее содержании, семантике.

Таким образом, в свертывании текста К. номинации является не только структурной, но и семантической. Причем обе эти раз­новидности номинации отнюдь не сопряжены друг с другом: струк­турная К. не обязательно должны сопровождаться семантической, и наоборот. Так, на небольшом текстовом пространстве структур­ная К. не влечет за собой семантическую. Но как только К. стано­вится более глубокой, компрессант (результат структурной К.) на­чинает отражать не все содержание компрессируемой номинации, а лишь какую-то часть этого содержания. И хотя по мере разверты­вания текста номинации становятся содержательно все более бога­тыми, они в то же время теряют что-то в своей семантике — свер­тываются и структурно, и семантически.

Лит.: Мурзин Л.Н., Штерн А.С. Текст и его восприятие. — Сверд­ловск, 1991.

(                                                                   В. Н. Мещеряков

КОНСИТУАЦИЯ (лат. con — приставка со значением «объеди­нение», «соединение» и франц. situation — положение, обстанов­ка, совокупность обстоятельств) — речевая обстановка, в которой высказывание приобретает однозначный смысл. Смысл высказы­вания Который час?, например, может трактоваться и как желание узнать точное время, и как упрек за опоздание, и как намек на необходимость уйти и т. п. в зависимости от ситуации общения. К. включает в себя речевой контекст — информацию, обусловленную ситуацией и содержанием общения, и общий опыт участников об­щения (их «старые знания», их информационный запас и знания,

90


конспект

полученные в процессе общения). Таким образом, К. — это «кон­текст» + «ситуация».

Лит.: Колшанский Г.В. Контекстная семантика. — М., 1980; Хован­ская З.И. Лексическая актуализация. // НДВШ, ФН. — 1983. — № 1.

В.Н. Мещеряков

КОНСПЕКТ — особый вид текста, в основе которого лежит аналитико-синтетическая переработка информации первоисточника (исходного текста). Цель этой деятельности — выявление, система­тизация и обобщение (с возможной критической оценкой) наибо­лее ценной (для конспектирующего) информации. Письменная фиксация этой информации в форме не предназначенного для пуб­ликации вторичного текста избавляет составителя К. от необходи­мости повторно обращаться к первоисточнику.

К. обладает признаками текста: тематическим, смысловым и структурным единством. Тематическое и смысловое единство К. вы­ражается в том, что все его элементы прямо или опосредованно связаны с темой высказывания, заданной первоисточником, и с установкой пишущего (зафиксировать индивидуально важную ин­формацию с возможным последующим восстановлением ее). В К. также вьщеляются структурно-смысловые части (в большинстве слу­чаев даже оформленные графически), но выбор таких смысловых частей, как и их порядок, произволен. Связность не является обя­зательным признаком К., так как опущенные связи существуют в памяти пишущего, могут быть восстановлены при «развертывании» информации.

К. классифицируют:

по объему (по степени сжатия): краткие, подробные (или раз­
вернутые) и смешанные. Для краткого К. отбираются лишь самые
важные положения, факты; в подробном К. фиксируются также
доказательства выдвинутых положений, пояснения, иллюстратив­
ные материалы; смешанный К. предполагает совмещение того или
другого способа предъявления информации, но допускает изложе­
ние некоторых элементов первоисточника в виде пунктов плана,
тезисов, схемы и т. п.;

  по количеству перерабатываемых источников: монографиче­
ские (составленные по одному источнику) и сводные (или обзор­
ные, составленные по нескольким источникам на одну тему);

  по степени эквивалентности первоисточнику: интегральный и
селективный. Интегральный К. передает все основные положения и
важнейшие смысловые связи, т. е. всю смысловую сетку первоисточ­
ника. Селективный К. включает отдельные элементы первоисточни­
ка, представляющие новизну и значимость для составителя, но в

91


конспектирование

совокупности не отражающие основных положений первоисточни­ка. Селективный К. носит индивидуальный характер, отражает кон­кретные потребности составителя в той или иной информации.

К. может быть составлен для личного пользования (для себя) и для других.

Лит.: Кузнецова Л.М. Методика обучения иностранных учащихся кон­спектированию печатных текстов. — М., 1983; Павлова В.П. Обучение кон­спектированию. — М., 1989.

В.Ю. Выборнова

КОНСПЕКТИРОВАНИЕ— 1. Процесс мыслительной перера­ботки и письменной фиксации читаемого или аудируемого текста, результатом которого является запись в форме конспекта. Происхо­дящая при этом специальная переработка информации определя­ется как «свертывание» (по Н.И. Жинкину).

2. Сложный и своеобразный вид речевой деятельности, сочета­ющий аудирование или чтение (рецептивные виды речевой дея­тельности) с письмом (продуктивным видом речевой деятельности).

В зависимости от способа предъявления информации выделя­ются: К. печатного текста (К. на основе чтения); К. устной речи (К. на основе слушания, т. е. аудирования).

К. осуществляется по этапам: 1) прием информации; 2) отбор; 3) переформулирование и фиксация. Прием информации — воспри­ятие печатного текста осуществляется зрительным анализатором, который дает возможность распознать печатный текст на уровне смысловых отрезков; аудирование происходит по минимальным смысловым сегментам речи говорящего. Понятие «смысловой сег­мент» имеет объективный характер и в то же время субъективный. Объективно это часть речевого потока, несущая определенное ко­личество смысловой информации; субъективно это количество ин­формации, которую выделяет из речевого потока данный аудитор. Следовательно, величина речевого сегмента может колебаться. Ос­мысление, прочитанного или услышанного тесно связано с базо­вой информацией, которая поступает из долговременной памяти читающего или слушающего. Безусловное влияние оказывают: уро­вень общей культуры конспектирующего; уровень его профессио­нальных (специальных) знаний; уровень языковой культуры.

При первичном отборе информации конспектирующий, отсе­кая излишнюю информацию, продолжает аудирование или чтение до тех пор, пока не получит информацию, которую сочтет нуж­ным зафиксировать; информация, отобранная для фиксации, под­вергается вторичному отбору по признаку ее новизны, важности и т. п. (в зависимости от цели).

92


конспектирование

Переформулирование (трансформация) — обработка информации («новой» и хорошо известной конспектирующему), полученной в ре­зультате отбора информации, с целью подготовки ее к последующей фиксации. Результатом переработки информации становится умень­шение ее объема за счет исключения в первоисточнике повторов, под­робностей и т. п., или путем обобщения целого ряда однородных актов. «Новая» информация типа определений, правил, формулировок за­кономерностей и т. п., как правило, нуждается в дословной записи (или почти дословной). Такой фрагмент текста либо надиктовывается лектором (в аудиотексте), либо самостоятельно отбирается конспек­тирующим (при работе с печатным текстом). Дословная запись не имеет особенностей К. как вторичного текста, так как ей не предше­ствует переформулирование. Другие типы «новой» информации под­вергаются переформулированию с сохранением значительной доли слов и словосочетаний исходного текста. Хорошо известная информа­ция может быть обозначена опорным словом (или словосочетанием) или системой опорных слов (словосочетаний) в форме плана.

Фиксация информации— один из этапов К., следующий за от­бором и переформулированием. Фиксация информации, незави­симо от способа предъявления информации, зависит от скорости письма. Так, если конспектирующий владеет традиционной скоро­стью письма, равной 60 знакам в минуту, К. не может быть осуще­ствлено качественно при ускоренном темпе речи лектора и при большой концентрации информации. Конспект в таком случае ста­новится неполноценным. Сокращение слов — одно из эффективных способов увеличения скорости фиксации получаемой от лектора (или из текста) информации. Сокращенное слово должно иметь «запас прочности», достаточный для восстановления данного сло­ва в данном контексте. Например, сокращение след. может быть расшифровано в зависимости от контекста как следующий, следова­тельно, следовать, следователь, следствие, следовой и т. д. При записи существительных можно отбрасывать середину слова (гос-во, уч-ся, кол-ва). Сокращенная часть слова должна оканчиваться на соглас­ную, после которой ставится точка. Целесообразно применять об­щепринятые условные сокращения и аббревиатуры (абс. — абсо­лютный, авт. — автономный, АН— Академия наук), общеприня­тые знаки (# — то-то не есть то-то, > — больше, < — меньше, V сравнение, сопоставление и т. д.), индивидуальные сокращения, которые могут быть понятны лишь самому автору конспекта. (Так, интересны сокращения, встречающиеся в дневниках Н.Г. Черны­шевского: ЖЗ — жизнь, X — если).

Лит.: Выборнова В.Ю. Учим конспектировать // Русский язык в шко­ле. — 1991. — № 2. — С. 29—34; Кузнецова Л.М. Методика обучения ино-

93


контекстно-вариативное членение текста

странных учащихся конспектированию печатных текстов. — М., 1983; Пав­лова В.П. Обучение конспектированию. — М., 1989.

В.Ю. Выборнова

КОНТЕКСТНО-ВАРИАТИВНОЕ ЧЛЕНЕНИЕ ТЕКСТА- та­кое чередование форм изложения в тексте, при котором сопряже­ние содержательно-фактуальной и содержательно-концептуальной

информации реализуется в последовательностях, перемежающихся в корпусе текста типов и форм речи: диалога и монолога; описа­ний, повествований и рассуждений; сообщений, справок, приме­чаний и т. д.

К.-в. ч. т. помогает, по мнению И.Р. Гальперина, воспринимать текстовую информацию, не утомляясь однообразием форм изло­жения, так как в каждой из них, возможно, заложена своя, особая способность воздействовать на характер восприятия. Еще одной при­чиной чередования форм изложения в тексте, по И.Р. Гальперину, являются закономерности познавательной деятельности человека, и в частности то, что в процессе осмысления текстовой информа­ции воспринятые человеком конкретные факты и явления дейст­вительности должны подвергаться обобщению и вновь воплощать­ся в конкретных образах, что и учитывается интуитивно или осоз­нанно авторами текстов.

Лит.: Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследова­ния. — М., 1981.

В. И. Мещеряков

КОНТРАЛЬТО (итал. contralto) — низкий женский певческий голос. Тембр голоса обычно густой, плотный. Наиболее характер­ный и выразительный регистр — грудной.

Верхние звуки у К. бывают иногда несколько резки. (См. также тип голоса.)

А.А. Князьков

КОНЦЕПТУАЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ АБЗАЦА- предложе­ние, передающее главную мысль абзаца. Оно может существовать в абзаце наряду с тематическим предложением: «В воскресенье, двад­цать второго июня 1941 г., в Москве выдался жаркий, солнечный день (тематическое предложение). К полудню улицы опустели. Казалось, все население столицы с утрз устремилось в пригороды, ближе к природе — в лесную чащу, к берегам Москва-реки. И было что-то кощунственное в том, что в такой замечательный летний день гряну­ла война» (К. п.) (Б. Филиппов). Чаще концептуальные и тематиче-

94


крылатые слова

ские предложения выступают в абзацах раздельно, тем более что частотность К. п. существенно и объективно ниже частотности тема­тических предложений (чаще всего это отношения 1 к 7 или 1 к 5—7 или 1 к 7—9). Раздельное использование тематических и К. п. (при том, что способы распространения темы и главной мысли абзаца одни и те же) позволяет избежать конструктивного одно­образия и навязчивости одинаковых синтаксических структур.

Л ит.:   Солганик Г.Я. Синтаксическая стилистика. — М., 1973.

В.Н. Мещеряков

КОНЦОВКА ТЕКСТА— заключительная часть текста, реали­зующая в совокупности с зачином такой категориальный (т. е. су­щественный и, следовательно, обязательный) признак текста, как отдельность. В соответствии с задачами автора и содержанием тек­ста К. т. реализуется в одной из следующих функций: подытожива­ние (перечисление основных вопросов, затронутых в тексте, или этапов рассуждения в процессе осмысления предмета обсуждения, тем и подтем текста), обобщение, общая оценка предмета обсуж­дения, или в таких видах, как ответ на заключительный вопрос, проблемный вопрос, прогноз, пожелания, призывы и некоторые другие.

Лит.: Гальперин И.Р. Текст как предмет лингвистического исследо­вания. — М., 1983.

О.Н. Волкова

КРЫЛАТЫЕ СЛОВА— устойчивые, афористические, обыч­но образные выражения, вошедшие во всеобщее употребление из определенного фольклорно-литературного, публицистического или научного источника или на их основе (меткие изречения вы­дающихся общественных деятелей, цитаты из произведений ху­дожественной литературы и т. д.) и получившие широкое распро­странение благодаря присущей им выразительности. «Быть или не быть — вот в чем вопрос» (В. Шекспир); «Свежо предание, а ве­рится с трудом» (А. Грибоедов); «А ларчик просто открывался» (И. Крылов); «Мечты, мечты, где ваша сладость» (А. Пушкин); «Безумству храбрых поем мы песню» (М. Горький). Некоторые уче­ные в разряд К. с. включают также названия исторических и ми­фологических событий и реалий, получившие переносное значе­ние, личные имена исторических, мифологических и литератур­ных персонажей {Аполлон, Венера, Дон Кихот, Хлестаков, Чичиков, Вертер, Корчагин и др.). Выражение К. с. восходит к Гомеру, а в качестве термина для обозначения определенных языковых явле-

95


крылатые слова

ний впервые было использовано в книге «Крылатые слова» (1864) немецким ученым Г. Бюхманом, который подразумевал под ними все виды слов, словосочетаний и выражений, имеющие опреде­ленный источник и распространение в речи.

Несмотря на различный характер своего происхождения и раз­нородность структуры (среди них могут быть отдельные слова, сло­восочетания, простые и сложные предложения), все они исполь­зуются в качестве переносно-обобщенных характеристик социаль­ных, общественных, психологических и бытовых явлений. Каждое К. с. имеет свою семантику, обладает историей развития значений, на каждом слове лежит отпечаток индивидуального или коллек­тивного авторства.

Основной состав К. с. современного русского литературного языка складывался в течение второй половины XVIII в. — начала XX в. Их подавляющее большинство заимствовано из произведений клас­сической литературы русской, западноевропейской, античной, из Библии и мифологических преданий.

Одни из них — это застывшие речения, цитирующиеся в неиз­менном виде. Это такие К. с, как «Все течет, все изменяется», вос­ходящее к греческому философу-математику Гераклиту из Эфеса, «Врачу, исцелися сам», восходящее к библейскому тексту, «Все смешалось в доме Облонских» — цитата из романа Л.Н. Толстого «Анна Каренина», «Любви все возрасты покорны» — афоризм из «Евгения Онегина» А.С. Пушкина.

Другие К. с. не являются цитатами, а представляют речения, концентрирующие в своем составе смысл какого-либо образа или произведения (например: блоху подковать, созданное на основе рас­сказа Н. С. Лескова «Левша»). Образ бесплодного мечтателя и про­жектера Манилова из «Мертвых душ» Н.В. Гоголя служит основой для появления серии выражений: маниловские идеи, маниловские меч­тания, маниловские фантазии.

Иные речения, устойчивые по смыслу, допускают создание в речи различных перифраз, замену того или иного компонента. На­пример, цитата из трагедии В. Шекспира «Ричард III» в переводе актера Я. Г. Брянского «Коня, полцарства за коня!» перерабатыва­ется А.П. Чеховым в повести «Три года» в «Полцарства за стакан чаю!»; Д.Н. Маминым-Сибиряком переделывается в романе «Чер­ты из жизни Пепко» в «Эх, кабы горчицы, немножко горчицы! Полцарства за горчицу!» и т. д.

Чем обобщеннее значение К. с, тем больше возможностей воз­никает для его использования в речи, тем меньше в нем сохраня­ется оттенков, связывающих его с представлениями об авторе, об эпохе, породившей это речение. Только начитанность, специаль­ные историко-литературные и историко-лингвистические разыска-

96


культура речи

ния дают возможность назвать текст, послуживший источником устойчивого речения, или выяснить автора К. с: дубина народной войны, четверть лошади, зарыть талант в землю, жалкие слова, зави­ральные идеи, казенный пирог, квасной патриотизм, кисейная барышня, отделять овец от козлищ, притча во языцех и т. д.

Фонд К. с. исторически изменяется, однако в русском языке существует определенный устойчивый массив К. с, связанных с русским фольклором, античной литературой, памятниками хри­стианской литературы и произведениями русских и западноевро­пейских авторов. Среди них основную группу составляют выраже­ния из произведений И.А. Крылова, А.С. Грибоедова, А.С. Пушки­на, М. Горького, В.В. Маяковского, И.Ильфа и Е.Петрова. На некоторое (обычно довольно короткое) время в состав К. с. могут попадать выражения, источником которых являются средства мас­совой информации (печать, радио, кино, телевидение).

Лит.: Афонькин Ю. Н. Русско-немецкий словарь крылатых слов. — М.; Лейпциг, 1985; Ашукин КС, Ашукина М.Г. Крылатые слова: Литера­турные цитаты. Образные выражения. — 4-е изд. — М., 1968; Бабкин AM. Русская фразеология, ее развитие и источники. — Л., 1970; Бабкин И.А., Шендецов В.В. Словарь иноязычных выражений и слов. — 2-е изд., пере-раб. и доп. — Т. 1—2. — Л., 1981—1987; Михельсон М.И. Русская мысль и речь. Свое и чужое: Опыт русской фразеологии: Сб. образных слов и ино­сказаний. — Т. 1—2. — СПб., 1902—1903; Ожегов СИ. О крылатых словах (По поводу книги Н.С. и М.Г. Ашукиных «Крылатые слова») // Лексико­логия. Лексикография. Культура речи. — М., 1974; Петров В.К. Вопросы образования крылатых выражений в русском языке // Проблемы русского фразообразования. — Тула, 1973; Ройзензон Л.И. Лекции по общей и рус­ской фразеологии. — Самарканд, 1973; Смирницкий А.И. Лексикология ан­глийского языка. — М., 1956; Уолш И.А., Берков В.П. Русско-английский словарь крылатых слов. — М., 1984; Фелицына В.П., Прохоров Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: Лингвострановедческий словарь. — М., 1979; Шварцкопф Б.С. О параметрах лексикографического описания крылатых выражений современного русского литературного язы­ка // Сочетание лингвистической и внелингвистической информации в ав­томатическом словаре. — Ереван, 1987.

Л.Е. Тумина

КУЛЬТУРА РЕЧИ — 1) это такой выбор и такая организация языковых средств, которые в определенной ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики общения позво­ляют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач (Е.Н. Ширяев); 2) раздел языкознания, исследующий проблемы нормализации (см. языковая норма) и оп-

97


лабиализация

тимизации общения. К. р. учителя — предмет гуманитарного обще­культурного плана. Одна из центральных идей курса К. р. учителя-взаимосвязь понятий: культура — культурный человек — культура речи — культура профессионального (педагогического) общения. К. р. — понятие многозначное, оно включает в себя две ступени освоения литературного языка: правильность речи, т. е. владение нор­мами устного и письменного литературного языка (правилами про­изношения, ударения, словоупотребления, лексики, грамматики, стилистики), я речевое мастерство, т. е. не только следование нор­мам литературного языка, но и умение выбирать из сосуществую­щих вариантов наиболее точный в смысловом отношении, стили­стически и ситуативно уместный, выразительный и т. п. Высокая К. р. предполагает высокую общую культуру человека, культуру мышления, сознательную любовь к языку.

Лит.: Головин Б.Н. Как говорить правильно. — 3-е изд. — М., 1988; Его же. Основы культуры речи. — 2-е изд. — М., 1988; Ладыженская ТА. Живое слово: Устная речь как средство и предмет обучения. — М., 1986; Сквор­цов Л.И. Культура речи // ЛЭС. — М., 1991; Его же. Теоретические основы культуры речи. — М., 1980; Ширяев Е.Н. Что такое культура речи //Русская речь. - 1991 - № 4,5.

Л.Е. Ту мина

Л

ЛАБИАЛИЗАЦИЯ (от лат. labialis — губной) — огубление, ар­тикуляция звуков, при которой губы вытягиваются вперед и при­нимают форму круглого отверстия (так называемый тюбаж). Л. ве­дет к изменению тембра гласных: лабиализированные гласные на слух кажутся ниже нелабиализированных, голос как бы округляет­ся, «темнеет», становится глуше и мягче. Из этого следует, что Л. может быть использована для коррекции чрезмерно резкого, крик­ливого голоса, а также в тех случаях, когда нужно снять напряже­ние с голосовых складок. Кроме того, иногда Л. помогает адаптиро­вать голос к неблагоприятным акустическим условиям, например в сильно заглушённом помещении, где поверхности стен, пола, потолка поглощают большую часть звуковой энергии.

Лит.: Зиндер Л.Р. Общая фонетика. — М., 1979; Касаткин Л.Л. и др. Краткий справочник по современному русскому языку. — М., 1991; Юс-сон Р. Певческий голос. — М., 1974.

А.А. Князьков 98


лекция

ЛЕКЦИЯ (лат. lectio — чтение) — цельнооформленное речевое произведение публичной адресованное™ на научные темы, обла­дающее устойчивыми, повторяющимися и воспроизводимыми при­знаками, общезначимыми для носителей языка. Основное соци­альное назначение Л. — служить проводником информации — по­зволяет ей выполнять главную функцию языкового общения — информативную. Большинство исследователей рассматривает Л. как один из жанров устной научной речи. В зависимости от уровня ин­формативности коллективного адресата различают Л. собственно-научные, учебные и научно-популярные, адресованные соответст­венно специалистам, учащимся и неспециалистам. Специфика ауди­тории определяет и степень популярности изложения информации. В процессе Л. отправитель и коллективный получатель речи вступа­ют в контактное (визуальное), непосредованное (без участия по­средника), публичное общение, в котором лектор выполняет роль коммуникативного лидера в силу своего социального и коммуни­кативного статуса. Для Л. характерно стремление к непринужден­ности общения, облегчающей взаимопонимание участников рече­вого акта.

Экстралингвистическая заданность жанра предопределяет лин­гвистическую природу Л. Интеллектуализированный характер со­держания, публичный характер протекания речевого акта, комму­никативная интенция, односторонняя направленность речи от ад­ресата к адресату определяют ее по преимуществу монологический характер.

Л. — развернутый подготовленный монолог, при котором сме­ны речевых ролей, как правило, не происходит. Монологическая речь, однако, в некоторых случаях может переходить в скрытую форму диалогической речи, что обусловлено необходимостью ус­тановления контакта с аудиторией.

Наиболее важным жанрообразующим фактором является уст­ная форма реализации текста Л. Линейно разворачиваясь в физиче­ском времени, она создается в момент произнесения, это речь зву­чащая, необратимая, допускающая вследствие этого правку по хо­ду выступления, словесную импровизацию. Нормативными для лекционной речи считаются явления, возникающие при спонтан­ной реализации замысла вербальными средствами (самокоррекция, ассоциативные отступления, намеренные повторы, заполнение пауз средствами, лишенными информативной значимости, и др.), обес­печивающие непрерывность речевого акта и придающие речи, на­ряду с ритмико-динамическим членением речевого потока, рас­считанным на устное восприятие, живой разговорный интонаци­онный рисунок. Фактор устности объясняет значительную опору говорящего на паралингвистические средства (интонация, мими-

99


лингвистическая прагматика (лингвопрагматика, прагмалингвистика)

ческое и пантомимическое сопровождение речи). Устная форма пре­зентации в комбинации с другими языковыми и внеязыковыми факторами определяет состав языковых средств в Л.: общелитера­турных, стилевых и специфических для данной речи. Чертой Л., отличающей ее от других жанров устной научной речи (например, доклада), является сознательная установка на использование гово­рящим средств диалогизации, социативных (контактоустанавлива-ющих) средств, средств привлечения и поддержания внимания, средств популяризации. Лектор прибегает к тем средствам литера­турного языка, которые способны адекватно реализовать его ком­муникативное намерение. Устная публичная речь (и ее частный жанр — Л.), лишь в последние годы став объектом анализа лингви­стов, нуждается в дальнейшем исследовании.

Лит.: Современная русская научная речь / Под ред. О.А. Лаптевой. — Красноярск, 1985.

Э.В. Хлебникова

ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ПРАГМАТИКА (ЛИНГВОПРАГМА­ТИКА, ПРАГМАЛИНГВИСТИКА) (греч. pragma - дело, дейст­вие; род. п. pragmatos — дело, действие) — область языкознания, изучающая функционирование языковых знаков в речи в аспекте отношения «знак — пользователь знака». Теоретические основа­ния Л. п. были заложены к 60-м гг. XX в. трудами лингвистов-фило­софов Оксфордской школы (Б. Рассел, Дж. Остин, X. Грайс, Дж. Серл); книга последнего — «Речевые акты. Очерк философии языка» — появилась в 1969 г. и стала важным этапом развития прагматической теории. К 60—70-м гг. нашего века для станов­ления Л. п. как науки о языке в его живом функционировании возникли объективные предпосылки — возможность легко полу­чать, хранить и анализировать магнитофонные и видеозаписи ре­чевого общения.

Цель Л. п. — «изучение языка в контексте» — социальном, ситуа­тивном и т. д., т. е. исследование языка как средства коммуникации. В настоящее время границы прагматической теории и практики еще не вполне определились и остаются довольно размытыми, что отражает, впрочем, тесное взаимодействие Л. п. с такими областями гуманитар­ного (и собственно лингвистического) знания, как теория речевых актов, дискурс-анализ, а также социо-, этно- и психолингвистика, антропология и др. Свой первоначальный понятийный багаж Л. п. по­лучила в наследство от классической риторики, вследствие чего праг­матику и неориторику в их многообразных проявлениях трудно отде­лить друг от друга. В данном издании сделана попытка представить некоторые основные понятия бурно развивающейся в последние го-

100


литота

ды Л. п. в связи с проблемами педагогического речевого общения (см.: речевой акт, интенция говорящего, импликатура и пр.).

Л ит.: Клаус Г. Сила слова. — М., 1967; Лингвистическая прагмати­ка// НЗЛ.— Вып. 16. — М., 1985; Теория речевых актов .// ЮЛ.— Вып. 17. — М., 1986; Языковая деятельность в аспекте лингвистической праг­матики. — М., 1984.

А. К. Михальская

ЛИТОТА (от греч. litotes — простота, худоба) — троп (см. тропы) слова, употребляющийся в двух значениях: 1) троп, близкий к эмфазе либо иронии и выражающийся путем двойного отрицания (отрицания противоположного), например: небезызвестный тип; 2) троп, представляющий собой нарочитое преуменьшение свойств или размеров объекта, процесса или явления. Например: лилипуты (жители Лилипутам и острова Блефуску) Дж. Свифта, мальчик с пальчик Ш. Перро, Незнайка и его друзья Н.Н. Носова.

В качестве основания для создания Л. могут выступать: 1) про­тяженность, размер; например: «Мой Марихен так уж мал, так уж мал, что из крыльев комаришки сделал две себе манишки и в крахмал» (К. Аксаков. Мой Марихен); 2) объем, вес; например: «Ты бродила по опушке леса — Девушка без крови и без веса» (И. Северянин. Поэза лесной опушки); 3) длительность времени; например: «Кто знает русскую деревню, знает о словах, образо­ванных на час и живущих веком мотылька» (В. Хлебников. Курган Святогора); 4) количество; например: «Есть также поэты и поэтес­сы, кои обходятся всего лишь дюжиной слов и тщатся выразить ими все свои мысли. Оных повелеваем снабдить еще полсотней слов в виде единовременного пособия ... дабы они словами сими поль­зовались неукоснительно под страхом прослыть глупцами и остаться непонятыми» (Л. де Гевара. Хромой бес); 5) скорость; например: автомобиль, ползущий как черепаха.

В качестве средств представления Л. могут использоваться: 1) сравнение, например: «Воздух меркнет, становится солнца зра­чок как грановитая сердцевина» (Н. Гумилев. Сахара); 2) метафо­ра, например Дюймовочка у X. К. Андерсена; 3) эпитет, например мышиная возня.

Л. весьма часто встречается при использовании такого тропа, как ирония. Не случайно она используется тогда, когда нужно по­больше задеть оппонента, показав тщетность его намерений: «Или всю Русскую землю, как птицу, рукой своей возьмешь? Или раз­давишь нас, как мошку...?» (Иоанн Грозный. Послание польскому королю Стефану Баторию 1579 г.).

Л. широко используется в аллегориях, притчах, сказках. На-

101


логичность речи

пример: «Вдруг из самых угольков вынырнула девчонка махонь­кая. Вроде кукленки — не больше ладошки — а живая... Поглядела девчонка веселыми глазками, блеснула зубенками, подбочени­лась, платочком махнула и пошла плясать... Потом от дедко Ефи­ма узнали, что это Огневушка-Поскакушка приходила» (П. Бажов. Огневушка- Поскакушка).

Л. во втором значении традиционно считается тропом, проти­воположным гиперболе, хотя, строго говоря, таковым на самом деле является мейосис (от греч. meiosis — уменьшение, убавление), например выражения типа вам это обойдется в копеечку, разрешите зайти на минуточку и т. д.

Некоторые исследователи, в том числе и М.В. Ломоносов, рас­сматривают Л. в качестве гиперболы (ослабленный вариант).

Лит.: Квятковский А. Поэтический словарь. — М., 1966; Корольков В.И. Литота // Краткая литературная энциклопедия. — М., 1967. — Т. 4; Скреб-нев Ю.М. Литота // Русский язык: Энциклопедия. — М., 1979; Скребнев Ю.М. Мейозис // Там же.

М.И. Панов

ЛОГИЧНОСТЬ РЕЧИ— коммуникативное качество речи, которое возникает на основе соотношения речь—мышление. Л.р. связана со смысловой и синтаксической организацией как вы­сказывания, так и текста. Для достижения Л.р. следует добиться смысловой непротиворечивости высказываний в целом тексте. Различают два вида Л. р.: логичность предметную и логичность понятийную. Предметная Л.р. состоит в соответствии смысловых связей и отношений единицы языка в речи связям и отношени­ям предметов и явлений в реальной действительности. Понятий­ная Л.р. есть отражение структуры мысли и ее развития в семан­тических связях элементов языка в речи. Предметная и понятий­ная Л.р. существуют в тесном взаимодействии, но в разных типах и формах речи может актуализироваться одна из них. Известно, что существует два основных способа познания — индукция и дедукция. Индукция состоит в движении от частного к общему, «от живого созерцания к абстрактному мышлению». Дедукция идет от абстрактного к конкретному. Индукция и дедукция су­ществуют и как методы логической организации излагаемого ма­териала для сообщения результатов познания. Познанное индук­тивно может быть изложено с помощью дедукции и наоборот. Существуют и другие проявления расхождения предметной и по­нятийной Л.р. Мысль наша может иметь своими объектами не только реальные предметы, явления действительности и их свой­ства, но и сами понятия. Речевая реализация такой мысли не

102


логичность речи

прямо соотнесена с «логикой» предметного мира, и можно го­ворить лишь о логичности понятийной. Существуют формы ре­чи, где предметная Л.р. устранена сознательно — сказки, произ­ведения художественной фантастики и другие формы художест­венного словесного творчества. Но понятийная Л.р. как отражение структуры мысли и ее развития в семантических связях элемен­тов речи должна присутствовать и здесь.

Условия Л. р. могут быть экстралингвистические и собственно лингвистические. Первое условие — экстралингвистическое: ов­ладение логикой рассуждения. Второе условие — собственно лин­гвистическое: знание языковых средств, способствующих орга­низации смысловой связанности и непротиворечивости элемен­тов речевой структуры. Это второе условие действует на уровне речи и может быть обозначено как овладение логикой изложения. Логика изложения отличается от логики познания отчетливой ори­ентацией на собеседника, на ситуацию речи. Соблюдение или на­рушение логики изложения сказывается на понимании речи слу­шателем или читателем. Конкретные лингвистические условия Л.р. — в первую очередь синтаксические. Причем одни из них дей­ствуют на пространстве одного высказывания, другие — в преде­лах более сложного объединения высказываний (сложное целое), третьи — могут быть обнаружены лишь в целом тексте. Условия Л.р. на уровне высказывания: а) непротиворечивое сочетание од­ного слова с другим; б) правильный порядок слов; в) такие сред­ства выражения и поддержания Л.р., как служебные слова (пред­логи, союзы, частицы), вводные слова и словосочетания (следо­вательно, итак, значит, во-первых, во-вторых, главное, иначе говоря и др.). Служебные слова и слова вводные служат средством выраже­ния логичности и на уровне отдельного высказывания, и на уровне связного текста. Условия Л.р. на уровне связного текста: а) обоз­начение переходов от одной мысли к другой. Необозначенность переходов от одного сообщения к другому может привести к пря­мому комическому эффекту; б) членение текста на абзацы; в) вы­бор синтаксических структур, адекватных характеру выражаемого содержания; нарушать Л.р. могут как неоправданное дробление мысли (через выражение ее преимущественно простыми предло­жениями), так и ее излишняя усложненность (немотивированное стягивание в одно сложное предложение группы законченных предложений); г) Л.р. на уровне целого текста (а не его частей) зависит от его композиции, от метода организации излагаемого содержания.

Лит.:   Головин Б.Н. Основы культуры речи. — М., 1980.

Л.Е. Ту мина 103


мелодика

м

МЕЛОДИКА (от греч. melodikos — мелодический, песенный) — изменение высоты голосового тона в речи, чередование высоких и низких тонов.

Хотя М. выступает как один из компонентов интонации, их отож­дествление неправомерно, ибо в интонационной структуре суще­ственны и другие слагаемые — паузы, темп и т. д.

М. отличается от музыкальной мелодики: во-первых, речевые тоны скользящие, у них нет тональной определенности, а музы­кальные — зафиксированы на строго определенной высоте; во-вто­рых, в речи отсутствует фиксированная длительность, характер­ная, например, для вокальной музыки.

Лит.: Зиндер Л.Р. Общая фонетика. — М., 1979; Маслов Ю.С. Введе­ние в языкознание. — М., 1987; Торсуева И.Г. Мелодика речи // ЛЭС. — М., 1990.

А.А. Князьков

МЕТАСООБЩЕНИЕ — термин, употребляющийся в двух ос­новных значениях. Первое — для разграничения буквального значе­ния высказывания, основанного на семантике входящих в него эле­ментов, выраженных вербально (словесно), и актуального (комму­никативного) значения высказывания, вытекающего из контекста ситуации, речевого контекста, передающегося и с помощью не­вербальных средств (акустики речи, кинесики — жестов, мимики и т. п.). Коммуникативное значение высказывания и называют М. Например, фраза Я плохо себя чувствую с буквальным значением «Я нездоров» может передавать с помощью указанных выше средств и большое разнообразие метасообшений, скажем, в ситуации, когда к вам пришел незваный гость (1) — Я занят), или когда вам при­шлось ходить по магазинам, а супруг не помог (2) — Ты меня не любишь и не заботишься обо мне), или в ситуации после ссоры (3) — Не хочу с тобой разговаривать, я обижен) и т. п. Основная цель говорящего во многих случаях— все же выразить словесно (вербализовать) то, что он хочет донести до слушателя (понятий­ная, или когнитивная функция; Чейф, 1985), но, создавая выска­зывание, говорящий всегда вынужден выбирать ту или иную фор­му выражения, и этот выбор дает слушателю информацию о гово­рящем — что он за человек, как он относится к собеседнику, предмету речи и пр. Давно известно, например, риторическое пра­вило — мы слышим не речь, а человека, который говорит. Таким образом, в систему значений, выражаемых в М., включается также

104


метафора

и информация о говорящем, о слушающем, об отношениях между ними, об отношении говорящего к предмету речи и другим аспек­там речевой ситуации (Бейтсон, 1972). Значит, М. служит для кос­венной (непрямой) передачи информации. Косвенное информи­рование имеет и свои плюсы, и свои минусы: М. может быть не­правильно истолковано (а иногда и вовсе не замечено адресатом). Сложности, возникающие при общении, случаи нарушения по­нимания часто возникают именно из-за неверной интерпретации полученных М. Известно, что женщины более «чувствительны» к М., более искусны в метакоммуникации, чем мужчины: они легче и правильней интерпретируют М. и склонны широко употреблять их, жить в стихии непрямого информирования. Различия между мужчинами и женщинами в их отношении к метакоммуникации обусловливают многие случаи нарушения понимания между ними. Второе значение термина — «сообщение о сообщении». Термин М. употребляется в этом случае для обозначения высказываний, целью которых является описание текущего речевого общения — его хода, тематики, характера. Так, в педагогическом дискурсе вы­деляют так называемые «фокусные» единицы — элементы дискур­са, которые используются учителем для фокусирования внимания слушающих (учеников) на тематической организации речевого об­щения; эти фокусные единицы представляют собой М., например: Так. Хорошо. Переходим к следующей теме. Это моллюски. Снача­ла поговорим о том, каково строение моллюска, затем — о разнообра­зии их форм; далее обратимся к особенностям их питания. Такие М. совершенно необходимы, так как они формируют у слушателя со­ответствующие ожидания (экспектации), дают ориентиры для ин­терпретации сообщаемого, а следовательно, облегчают работу. Об обязательности М. в публичной речи, мастерстве их использования говорят важнейшие правила подготовки и ведения ораторского вы­ступления.

Лит.: Bateson G. Steps to an Ecology of Mind. N.-Y., 1972; Sinclair J., Coulthard i?. Towards an Analysis of Discourse. L., 1975; Tannen D. That's not What I Meant. L., 1988.

А. К. Михалъская

МЕТАФОРА (от греч. metaphora — перенос) — троп (см. тропы) слова, заключающийся в перенесении свойств одного объекта, про­цесса или явления на другой по принципу их сходства в каком-нибудь отношении или по контрасту. Аристотель в «Поэтике» отме­чал, что М. — это «несвойственное имя, перенесенное с рода на вид, или с вида на род, или с вида на вид, или по аналогии». Из четырех родов М., писал Аристотель, в «Риторике» наибольшего

105


метафора

внимания заслуживают М., основанные на аналогии, например: «Пе-рикл говорил о погибшем на войне юношестве как уничтожении весны среди времен года». Особенно сильной считает Аристотель М. действия, т. е. такую, где аналогия основана на представлении нео­душевленного одушевленным, изображающим все движущимся и живущим. И образцом использования таких М. Аристотель считает Гомера: «Горькое жало стрелы... назад отскочило от меди. Острая стрела понеслась в гущу врагов, до намеченной жадная жертвы» (Илиада). А вот как при помощи М. действия Б.Л. Пастернак создает образ тучи: «Когда огромная лиловая туча, встав на краю дороги, застави­ла умолкнуть и кузнечиков, знойно трещавших в траве, а в лагерях вздохнули и оттрепетали барабаны, у земли потемнело в глазах и на свете не стало жизни... Туча окинула взглядом низкие запекшиеся жнивья. Они стлались до самого горизонта. Туча легко вскинулась на дыбы. Они простирались и дальше, за самые лагеря. Туча опустилась на передние ноги и, плавно перейдя через дорогу, бесшумно по­ползла вдоль четвертого рельса разъезда» (Воздушные пути).

При создании М., согласно Квинтилиану (компендиум «Двенад­цать книг риторических наставлений»), наиболее типичными будут следующие четыре случая: 1) замена (перенос свойства) одного оду­шевленного предмета другим одушевленным (сегодня можно гово­рить о переносе свойства от живого к живому, ибо у греков и римлян одушевленными считались только люди). Например: «Лошади были — не лошади, тигры» (Е. Замятин. Русь); морж «...вскатывается снова на помост, на его жирном могучем теле показывается усатая, щетини­стая, с гладким лбом голова Ницше» (В. Хлебников. Зверинец); 2) один неодушевленный предмет заменяется (происходит перенос свой­ства) другим неодушевленным. Например: «В тумане пустынном клу­бится река» (А. Пушкин. Окно); «Над ним луч солнца золотой» (М. Лермонтов. Парус); «С деревьев ржавый лист валился» (Ф. Тютчев. Н.И. Кролю); «Кипящее море под нами» (песня «Варяг»); 3) замена (пере­нос свойства) неодушевленного предмета одушевленным. Например: «Слово — величайший владыка: видом малое и незаметное, а дела творит чудесные — может страх прекратить и печаль отвратить, вы­звать радость, усилить жалость» (Горгий. Похвала Елене); «Ночь тиха, пустыня внемлет Богу, и звезда с звездою говорит» (М. Лермонтов. Выхожу один я на дорогу...); «Расплачется в воротах заржавленный засов» (А. Белый. Шут); «Коломна светлая, сестру — Рязань обняв, в заплаканной Оке босые ноги мочит» (Н. Клюев. Разруха); «Продрогли липы до костей» (Н.Клюев. Продрогли липы до костей...); 4) замена (перенос свойства) одушевленного предмета неодушевленным. На­пример: «Крепкое сердце» (т.е. скупое, жестокое) — говорит офицер о ростовщике Санхуэло (Р. Лесаж. Похождения Жиля Бласа из Сан-тильяны); «Софисты— ядовитая поросль, присосавшаяся к здоро-

106


метафора

вым растениям, цикута в девственном лесу» (В. Гюго. Отверженные); «Софисты — пышные, великолепные цветы богатого греческого ду­ха» (А. Герцен. Письма об изучении природы).

Аристотель в «Риторике» подчеркивал, что М. «в высокой сте­пени обладает ясностью, приятностью и приметою новизны». Имен­но М., считал он, наряду с общеупотребительными словами родно­го языка, являются единственным материалом, полезным для сти­ля прозаической речи. М. очень близка к сравнению, но между ними существует и различие. М. — это троп риторики, перенесение свойств одного предмета или явления на другой по принципу их сходства в каком-либо отношении, а сравнение — это логический прием, сходный с определением понятия, образное выражение, в котором изображаемое явление уподобляется другому. Обычно срав­нение выражается при помощи слов как, подобно, словно. М., в отли­чие от сравнения, обладает большей экспрессией. Средства языка позволяют разделить сравнение и М. совершенно строго. Это сдела­но еще в «Риторике» Аристотеля. Вот сравнения И. Анненского в «Трилистнике соблазна»: «Веселый день горит... Среди сомлевших трав все маки пятнами — как жадное бессилье, как губы, полные соблазна и отрав, как алых бабочек развернутые крылья». Их легко превратить в метафору: Маки — алых бабочек развернутые крылья. Деметрий в работе «О стиле» рассматривал еще один аспект взаи­моотношений М. и сравнения. Если М., писал он, кажется слиш­ком опасной, то ее легко превратить в сравнение, вставив как бы, и тогда впечатление рискованности, свойственное М., ослабнет.

В трактатах риторов, в трудах специалистов в области поэтики и стилистики больше всего внимания уделено самим М. Употреби-тельнейшим и красивейшим из тропов риторики называл ее Квинтилиан. Она является, считал римский ритор, чем-то врожден­ным и даже у полных невежд вырывается нередко самым естествен­ным образом. Но гораздо приятнее и красивее, когда М. со вкусом выискана и в высокой речи собственным светом сияет. Она умножа­ет богатство языка, изменяя или заимствуя все то, чего в нем недо­стает. М. употребляется для того, чтобы поразить ум, сильнее обоз­начить предмет и представить его как бы перед глазами слушателей. Разумеется, нельзя гипертрофировать ее роль. Квинтилиан отмечал, что избыток М. утруждает внимание слушателя, превращает речь в аллегорию и загадку. Не стоит употреблять низкие и неблагопри­стойные М., а также М., основанные на ложном подобии. Аристо­тель видел одну из причин выспренности, холодности речи оратора в употреблении неподходящих М. Он считал, что нельзя употреб­лять три вида М.: 1) имеющие смешной смысл; 2) смысл которых слишком торжествен и трагичен; 3) заимствованные издалека, а потому имеющие неясный смысл либо поэтический вид.

107


метафора

Предметом постоянных дискуссий, начиная с античности, яв­лялся вопрос о том, какое количество М. может быть использовано одновременно. Уже греческие теоретики риторики приняли в каче­стве «закона» одновременное применение двух, максимум трех М. Согласившись, в принципе, с этим положением, Псевдо-Лонгин в трактате «О возвышенном» все-таки считает, что оправданием большого числа и смелости М. является «уместная страстность речи и благородная возвышенность ее. Растущему приливу бурного чув­ства естественно все увлекать и нести с собою». Именно эти свой­ства М. великолепно показал М.В. Ломоносов: «Повелитель многих языков, язык российский, не токмо обширностью мест, где он господствует, но купно и собственным своим пространством и до­вольствием велик перед всеми в Европе... Карл Пятый... если бы он российскому языку был искусен, то ... нашел бы в нем великоле­пие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, неж­ность италианского, сверх того богатство и сильную в изображени­ях краткость греческого и латинского языка» (М. Ломоносов. Рос­сийская грамматика). Описание бора у Е.И. Замятина дано посредством использования многочисленных М.: «... Синие зим­ние дни, шорох снеговых ломтей — сверху по сучьям вниз, ядре­ный морозный треск, дятел долбит; желтые летние дни, восковые свечки в корявых зеленых руках, прозрачные медовые слезы по заскорузлым крепким стволам, кукушки считают годы. Но вот в духоте вздулись тучи, багровой трещиной расселось небо, капнуло огнем — и закурился вековой бор, а к утру уж кругом гудят крас­ные языки, шип, свист, треск, вой, полнеба в дыму, солнце в крови еле видно» (Е. Замятин. Русь).

Оценке роли М. в художественной литературе много внимания уделял Б.Л. Пастернак: «Искусство реалистично как деятельность и символично как факт. Оно реалистично тем, что не само выдумало М., а нашло ее в природе и свято воспроизвело» (Б. Пастернак. Охран­ная грамота). «Метафоризм — естественное следствие недолговечно­сти человека и надолго задуманной огромности его задач. При этом несоответствии он вынужден смотреть на вещи по-орлиному зорко и объясняться мгновенными и сразу понятными озарениями. Это и есть поэзия. Метафоризм — стенография большой личности, скоропись ее духа» (Б. Пастернак. Замечания к переводам из Шекспира).

М. — самый распространенный и самый экспрессивный из всех тропов.

Лит.: Античные теории языка и стиля. — М.; Л., 1936. — С. 215220; Аристотель. Поэтика // Аристотель. Соч.: В 4-х тт. — М., 1984. — Т. 4. — С. 669—672; Аристотель. Риторика // Античные риторики. — М., 1978. — С. 130—135, 145—148; Арутюнова Н.Д. Метафора//Лингвистический эн-

108


метафора в современной науке

циклопедический словарь. — М., 1990; Деметрий. О стиле // Античные риторики. — М., 1978; Жоль К.К. Мысль. Слово. Метафора. — Киев, 1984; Квинтилиан. Двенадцать книг риторических наставлений. В 2-х частях. — СПб., 1834; Корольков В.И. О внеязыковом и внутриязыковом аспектах исследова­ния метафоры // Уч. зап. МГПИИЯ. — М., 1971. — Вып. 58; Ломоносов М.В. Краткое руководство к красноречию: Книга первая, в которой содержится риторика, показующая общие правила обоего красноречия, то есть орато­рии и поэзии, сочиненная в пользу любящих словесные науки // Антоло­гия русской риторики. — М., 1997. — С. 147—148; Львов М.Р. Риторика: Учебное пособие для учащихся 10—11 кл. — М., 1995; Панов М.И. Ритори­ка от античности до наших дней // Антология русской риторики. — М., 1997. — С. 31—32; Фрейденберг О.М. Метафора // Фрейденберг О.М. Миф и литература древности. — М., 1978; Энциклопедический словарь юного ли­тературоведа: Для сред, и старш. школьного возраста / Сост. В.И. Новиков. — М., 1988. - С. 167-169.

М.И. Панов

МЕТАФОРА В СОВРЕМЕННОЙ НАУКЕ. В наши дни изуче­ние М., по мнению Н.Д. Арутюновой, становясь все более интен­сивным, захватывает новые области знания — философию, логи­ку, психологию, герменевтику, литературоведение, теорию изящ­ных искусств, семиотику, риторику, лингвистическую философию, разные школы лингвистики. Интерес к М. способствовал консоли­дации этих направлений, следствием которой стало формирование когнитивной науки, занятой исследованием разных сторон чело­веческого сознания. Сегодня, считает Н.Д. Арутюнова, центр тяже­сти в изучении М. переместился из филологии, где превалировал анализ поэтической М., в область изучения практической речи и в сферы, обращенные к мышлению, познанию и сознанию, к кон­цептуальным системам и моделированию искусственного интел­лекта. В М. стали видеть ключ к пониманию основ мышления и процессов создания не только национально-специфического виде­ния мира, но и его универсального образа. Необычайно широкое распространение М. привело к тому, считает Н.Д. Арутюнова, что создалось мнение о ее всемогуществе, всеприсутствии, вседозво­ленности, сыгравшее отрицательную роль, ибо оно отодвинуло на задний план те ограничения, которые существуют в употреблении М. А это привело к размыванию границ самого этого понятия: М. стали называть любой способ косвенного и образного выражения смысла в художественном тексте, живописи, кино, театре.

Н.Д. Арутюнова раскрывает противоречивый характер исполь­зования М. в обыденной и деловой речи. При обращении к практи­ческой речи бросается в глаза не всеприсутствие М., а ее неумест­ность и даже недопустимость в целом ряде функциональных сти-

109


метафора в современной науке

лей: несмотря на семантическую емкость М., ей нет места в языке телеграмм. А в «телеграфном стиле» художественной прозы она по­является. М. содержит точную и яркую характеристику лица. Удач­ная М. помогает воспроизвести образ, который не дан в опыте. Ин­туитивное чувство сходства играет важную роль в практическом мышлении человека и отражается в его повседневной речи. В этом, подчеркивает Н.Д. Арутюнова, заключается неизбежный и неисся­каемый источник метафоры «в быту». Человек не только иденти­фицирует индивидные объекты (узнает людей), но и улавливает общность между конкретными и абстрактными объектами. В этих случаях человек не столько открывает сходство, сколько создает его. Н.Д. Арутюнова делает парадоксальный вывод: М. не нужна в практической речи, но одновременно и необходима ей, ибо вся­кое развитие начинается с творческого акта. Акт метафорического творчества лежит в основе многих семантических процессов — раз­вития синонимических средств, появления новых значений и их нюансов, создания полисемии, развития систем терминологии и эмоционально-экспрессивной лексики. Без М., считает она, не су­ществовало бы лексики «невидимых миров» (внутренней жизни человека), зоны вторичных предикатов, характеризующих абстрак­тные понятия.

В философии отношение к М. можно рассматривать как «основ­ной вопрос», разделяющий большинство философов на два не­примиримых лагеря. Рационалисты и позитивисты — яростные про­тивники использования М., они приравнивают ее применение в научных трудах к совершению преступления. Фр. Ницше настаивал на принципиально неустранимой метафоричности познания. Э. Кас-сирер рассматривал метафорическое «освоение мира» как проти­воположность дискурсивному мышлению. X. Ортега-и-Гассет в ра­боте «Две великих М.» говорил о М. как об орудии мысли, позво­ляющем достигнуть самых отдаленных участков концептуального поля. М., подчеркивал он, удлиняет «руку» интеллекта, ее роль в логике подобна удочке или винтовке: она, не раздвигая границы мыслимого, «обеспечивает доступ к тому, что смутно виднеется на его дальних рубежах. Без М. на нашем ментальном горизонте обра­зовалась бы целая зона, формально подпадающая под юрисдик­цию нашей мысли, но фактически неосвоенная и невозделанная».

М. оказывается эффективным эвристическим приемом в науч­ном познании. Речь идет не о популяризации научных истин, а именно о процессе получения нового знания, о механизмах науч­ного творчества. Так, крупнейший русский математик XX в. Н.Н. Лу­зин для наглядной демонстрации эвристических возможностей про­грамм обоснования математики, предложенных различными уче­ными, начиная с Э. Цермело и кончая Л.Э.Я. Брауэром,

110


метафора в современной науке

воспользовался М. «демон Максвелла». Дж. К. Максвелл выдвинул гипотезу, воспринимающуюся с трудом. Ее суть: пусть существует воображаемое существо, которое, сидя у перегородки, разделяю­щей сосуд с газом, пропускает в одну сторону сосуда молекулы с большой скоростью, а в другую — с малой; в итоге в сосуде без затраты работы одна половина будет горячей, а другая — холодной. Максвелл изложил эту гипотезу в письме к физику П. Тэту, кото­рый сразу же нашел блистательный образ — М. «демон Максвелла». И несмотря на то, что сам Максвелл всячески открещивался от такого «детища», предлагая называть это мысленное существо про­сто «клапаном», М. пошла гулять по свету и жить своей собствен­ной жизнью. Н.Н. Лузин, анализируя взгляды творцов современной математики, отметил: каждый из них исходит из определенной кон­цепции возможного, за пределами которых область математики кон­чается. Если по аналогии с «демоном Максвелла» приписать об­ласть возможного у каждого автора сфере действия такого же вооб­ражаемого существа, то получается «демон Брауэра», «демон Бэра», «демон Бореля», «демон Лебега», «демон Цермело». Причем «де­мон Брауэра» жестко ограничивает сферу математики только кон­структивными объектами, отвергая закон исключенного третьего, а «демон Цермело» — вообще не накладывает на нее никаких огра­ничений.

Э. Зенси предлагает рассматривать энтропию как базисную М., а следовательно, метафорически «прочесть» второй закон термо­динамики и распространить его на различные области знания. М. Минский, рассматривая связь М. и теории фреймов, подчерки­вал, что М. образует непредсказуемые межфреймовые связи боль­шой эвристической силы, обеспечивающие концептуализацию определенного фрагмента действительности по аналогии с уже сло­жившейся системой понятий. В компьютерной М. естественный ин­теллект рассматривается по аналогии с вычислительным устройст­вом. Возник и обратный процесс: компьютерная М. оказала боль­шое влияние на исследования естественного интеллекта в психологии уже по аналогии с архитектурой компьютера.

Сегодня уже эксплуатируется термин «социальная М.». Б.М. Ве-личковский считает: в будущем могут появиться новые метатеоре-тические М., вероятно выдвижение социальной (или организаци­онной) М., основанной на анологии между организацией интел­лекта и жизнью сложных социальных образований, таких, например, как государство или крупный университет.

Смена научной парадигмы всегда сопровождается сменой клю­чевой М., вводящей новую аналогию. Такое расширение области применения М. ставит вопрос о ее природе в новом свете: в какой области научного знания или культурологии должно осмыслить ее

111


метафора в современной науке

статус? В.В. Петров обращает внимание на то, что невыясненной остается наиболее фундаментальная проблема — является ли М. язы­ковым, дискурсивным или концептуальным образованием? Оце­нивая итоги разработки учения М., В.В. Петров пишет: «В резуль­тате более чем тридцатилетнего активного изучения М. мы имеем значительное число несоизмеримых и соперничающих между со­бой подходов. Они различаются как своими «дотеоретическими» базами данных, так и конечными целями. Нельзя сказать, что те­перь мы хорошо понимаем, что такое М. Скорее мы гораздо силь­нее сознаем глубину и фундаментальность этой проблемы. Несмот­ря на многочисленные исследования, остается еще слишком мно­гое неясным и неизвестным. В общем, в этой золотой жиле — М. — осталось еще много самородков и самые крупные еще не найдены». И сегодня, в работах представителей новой, или общей, рито­рики (разрабатываемой с конца 50-х гг. XX в., в первую очередь во Франции и Бельгии), М. уделяется огромное внимание.

Лит.: Арутюнова Н.Д. Метафора // Лингвистический энциклопе­дический словарь. — М., 1990; Ее же. Метафора и дискурс // Теория метафоры. — М., 1990; Ее же. Языковая метафора // Лингвистика и по­этика. — М., 1979; Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Русская политическая метафора: Словарь.— М., 1995; Баранов Г.С. Научная метафора: Мо-дельно-семантический подход. В 2-х частях. — Ч. 1. — 1992; Ч. 2. — 1993; Беркенлит М.Б., Чернавский А.В. Построение движения и метафора ин­теллекта // Компьютеры и познание: Очерки по когитологии. — М., 1990; Бессонова О.М. Очерк сравнительной теории метафоры // Научное зна­ние. — Новосибирск, 1987; Борхес Х.Л. Метафоры «1001 ночи» // Борхес Х.Л. Письмена бога.— М., 1992; Величковский Б.М. Когнитивная наука и психологические проблемы изучения интеллекта // Компьютеры и по­знание: Очерки по когитологии. — М., 1990; Гусев С.С. Наука и метафо­ра. — Л., 1984; Кулиев Г.Г. Метафора и научное познание. — Баку, 1987; Матросов В.Л. Язык и метафора // Логика и язык. — М., 1985; Ники­тин М.В. О семантике метафоры // Вопр. языкознания.— М., 1979.— № 1; Общая риторика. — М., 1986; Ортега-и-Гассет X. «Табу» и метафо­ра // Самосознание европейской культуры XX века: Мыслители и писа­тели Запада о месте культуры в современном обществе. — М., 1991; Па­нов М.И. Риторика от античности до наших дней // Антология русской риторики. — М., 1997. — С. 59—63; Панов М.И. Эта неуловимая метафо­ра (Обзор) // Философия в СССР: Реферат, журн. — М., 1991. — № 5; Петров В.В. Метафора: От семантических представлений к когнитивно­му анализу // Вопр. языкознания. — М., 1990. — № 3; Петров В.В. Науч­ные метафоры: Природа и механизм функционирования // Философ­ские основания научной теории. — Новосибирск, 1985; Теория метафо­ры: Сб. переводов.— М., 1986;   Телия В.Н. Метафора как проявление

112


___________________________ мимика___________________________

принципа антропоцентризма в естественном языке // Язык и логическая теория. — М., 1987; Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании язы­ковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. — М., 1989; Якобсон Р. Избр. работы. — М., 1985.

М.И. Панов

МИКСТ (лат. mixtus — смешанный) — регистр голоса, переход­ный между грудным и головным регистрами ; для него характерна большая мягкость, легкость по сравнению с грудным регистром и большая насыщенность, звучность, чем у фальцета (головного ре­гистра). В хорошо поставленном голосе необходимо смешение ос­новных регистров (грудного и головного) на всем диапазоне, при­чем по направлению вверх увеличивается головное звучание. В М. мужского голоса преобладает грудной характер звучания, в жен­ском — преобладает головной.

Лит.: Дмитриев Л.Б. Основы вокальной методики. — М., 1968; Юс-сон Р. Певческий голос. — М., 1974; Максимов И. Фониатрия. — М., 1987.

А.А. Князьков

МИМИКА (от греч. mimikos — подражательный) — выразитель­ные движения мышц лица, обнаруживающие психическое состоя­ние человека, главным образом его чувства.

О некоторых чувствах (радость, печаль и т. п.) М. может свиде­тельствовать с достаточной очевидностью. Однако для более тон­ких оттенков чувств трудно установить какие-либо единые для всех людей способы выражения. Мимические движения соверша­ются обычно непроизвольно. Однако они могут вызываться и про­извольно, что дает человеку возможность пользоваться ими в тех или иных целях сознательно. М. широко используется в актерском искусстве, иногда ею пользуются также ораторы, лекторы, педа­гоги (в этих случаях требуется очень большой такт и чувство ме­ры — чрезмерная М. вызывает неодобрительную реакцию слуша­телей, учащихся).

М. тесно связана с характером звучания устной речи и влияет на фонетическое качество речевых звуков и тембр голоса. С помощью М. иногда удается найти верную (наиболее рациональную) манеру голосообразования. Например, для людей с глухими, «тяжелыми» голосами полезно говорить на улыбке, которая как бы высветляет тембр, делает голос более звонким, а дикцию более ясной. Напро­тив, голоса резкие, крикливые нуждаются в мимических приспо­соблениях обратного характера — нужно округлять губы и расслаб­лять щеки.

113


многосоюзие

Лит.: Бодалев А.А. Личность и общение.— М., 1983; Горелов И.Н. Невербальные компоненты коммуникации. — М., 1980; Куприянов В.В., Стовичек Г.В. Лицо человека. — М., 1988.

А.А. Князьков

МНОГОСОЮЗИЕ (от греч. polysyndeton — многосоюзие) — фи­гуры слова, входящие в группу фигур прибавления. М. — это пред­намеренное, избыточное увеличение количества союзов, создаю­щее впечатление возвышенности стиля. Так, оратора Гегесиппа (сто­ронника Демосфена), возбуждавшего своими речами граждан Афин против Филиппа II, спросили: хочет ли он войны? На что Геге-сипп гордо ответил: «Да, и войны, и траура, и всенародных похо­рон, и надгробных речей, если только мы хотим жить свободны­ми, а не по указке македонян» (Плутарх. Застольные беседы).

Наиболее распространенным является вариант М., основанный на повторе соединительных союзов. Например: «И сердце бьется в упоенье, и для него воскресли вновь и божество, и вдохновенье, и жизнь, и слезы, и любовь» (А. Пушкин. А.П. Керн).

У Е.И. Замятина дремучесть, кондовость бора изображена с по­мощью М: «Бор видал и железные шеломы княжеских дружин, и куколи старой, настоящей веры, и рваные шапки Степановой вольни­цы, и озябшие султаны Наполеоновых французишек» (Е. Замятин. Русь). В «Домострое» в главе «Как врачеваться христианину от болезни и вся­кой скорби» говорилось: «Врачеваться ему Божией милостью, да сле­зами, да молитвами, да постом» (Сильвестр. Домострой). Использова­ние в М. союза и, отмечает И.Н. Кручинина, в одних случаях создает эффект особой эпичности, торжественной замедленности речи, а в других — ощущение эмоционально переполненного речевого потока.

Особую выразительность приобретает М., построенное при по­мощи разделительных союзов. Например: «Иль старый богатырь, покойный на постеле, не в силах завинтить свой измаильский штык? Иль русского царя уже бессильно слово? Иль нам с Европой спо­рить ново? Иль русский от побед отвык? Иль мало нас?» (А. Пуш­кин. Клеветникам России).

Использование других союзов в М. встречается, но гораздо реже. Например, А. Линкольн в «Геттисбергской речи», посвященной па­мяти павших в одном из кровопролитнейших сражений Граждан­ской войны в США, воспользовался в М. изъяснительным союзом что: «Все мы, собравшиеся здесь, должны проникнуться твердой убежденностью в том, что эти люди погибли здесь не напрасно; что наш народ по воле Бога еще узрит новое рождение свободы; что правительство из народа, волей народа и ради народа никогда не погибнет!» З.Н. Гиппиус строит стихотворение (созданное в феврале 1918 г. и кипящее политическими страстями) в виде М., используя

114


модель текста

условный союз если: «Если гаснет свет — я ничего не вижу. Если человек зверь — я его ненавижу. Если человек хуже зверя — я его убиваю. Если кончена моя Россия — я умираю».

Наиболее распространено М., построенное в форме анафоры.

Фигурой, противоположной М., является бессоюзие.

Лит.: Гаспаров М.Л. Многосоюзие // Литературный энциклопедиче­ский словарь. — М., 1987; Кручшина И.Н. Многосоюзие // Лингвистиче­ский энциклопедический словарь. — М., 1990; Панов М.И. Риторика от античности до наших дней // Антология русской риторики. — М., 1997. — С. 44; Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистиче­ских терминов: Пособие для учителя. — М., 1985.

М.И. Панов

МОДАЛЬНОСТЬ ВТОРИЧНЫХ ТЕКСТОВ - слова, словосо­четания или предложения, при помощи которых раскрывается ха­рактер связи между «участниками» текстовой коммуникации — ав­тором первичного текста, автором вторичного текста, читателем (слушателем), содержанием высказывания и действительностью. Ес­тественно поэтому, что во вторичных текстах модальные средства передают и модальность автора вторичного текста, и «чужую мо­дальность» — модальность автора первичного (реферируемого, на­пример) текста. Ср.: К сожалению, автор ...не использовал тех воз­можностей, которые представились бы ему, если бы он... (модальность автора вторичного текста) и Как полагает автор реферируемой ..., задача ... относится к тому классу проблем, которые ... (чужая мо­дальность); Думается, что это утверждение... требует более осно­вательной аргументации... (модальность автора вторичного текста) и Факты, приведенные в..., требуют, по мнению автора, принципиаль­но иного подхода к решению ... (чужая модальность).

Лит.: Вейзе А.А. О ядерных текстах и их получении путем компрес­сии // Проблемы текстуальной лингвистики / Под ред. проф. В.А. Бухбин-дера. — Киев, 1983.

В.Н. Мещеряков

МОДЕЛЬ ТЕКСТА (франц. modele от лат. modulus — мера) — та­кое освобожденное от несущественных для целей моделирования пред­ставление содержания и формы текста (например, в опорных словах, словосочетаниях и предложениях), которое позволяет отобразить жанр, тему, композицию, структуру и способ развертывания содержания.

Лит.: Апресян Ю.Д. Идеи и методы современной структурной линг­вистики. — М., 1966.

В.Н. Мещеряков

8"                                                                                                                                   115


монолог

МОНОЛОГ (от греч. monos — один и logos — слово, речь) — это устное или письменное высказывание одного человека. М. — это зна­чительный по размеру отрезок речи, состоящий из содержательно и структурно связанных между собой высказываний, имеющих смыс­ловую завершенность. М. имеет определенную композиционную фор­му. Степень проявления этих признаков зависит от жанрово-стили-стической (художественный М., ораторская речь и пр.) и от функци­онально-коммуникативной (повествование, рассуждение, описание и пр.) принадлежности. Внутрижанровые различия, устное или пись­менное осуществление М. обусловливают их особенности: лексиче­ский отбор, строение предложений, синтаксические способы их со­единения, виды взаимодействия разговорной и книжной речи и пр.

М. обращен не только вовне, но и вовнутрь, т. е. говорящий адресуется не только к партнерам, но и к самому себе, и в связи с этим непременно рассчитывает на словесную реакцию партнеров, поэтому иногда М. определяют как интраперсональный речевой акт. По способу изложения содержания различаются три типа М.: опи­сание, повествование, рассуждение.

Лит.: Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэти­ка. — М., 1963; Винокур Т.Г. Монологическая речь // ЛЭС. — М., 1990; Гельгардт P.P. Рассуждение о диалогах и монологах (к общей теории вы­сказывания) // Сб. докладов и сообщений лингвистич. общества.— Т. 2.— Вып. 1. — Калинин, 1971; Холодовт А.А. О типологии речи // Историко-филологические исследования. — М., 1967.

Л.Е. Тумина

МОТИВ (лат. motio — движение; moto avi — приводить в движе­ние) — внутреннее, субъективно-личностное побуждение к рече­вому действию, осознанная заинтересованность в его совершении. В роли М. могут выступать потребности и интересы, влечения и эмоции, установки и идеалы. В основе М. лежат убеждения, кото­рыми руководствуется человек в своей деятельности.

Лит.:   Шабес В.Я. Событие и текст. — М., 1989.

О.Н. Волкова

МУТАЦИЯ (лат. mutatio — изменение, перемена) — перестрой­ка работы голосового аппарата у подростков в период полового созревания. М. обусловлена анатомическими и эндокринными из­менениями в организме. (См. также детский голос.)

Лит.: Вильсон Д.К. Нарушения голоса у детей. — М., 1990; Макси­мов И. Фониатрия. — М., 1987.

А.А. Князьков

116


невербальное поведение

н

НАЗАЛИЗАЦИЯ (от лат. nasalis — носовой) — приобретение зву­ком (главным образом, гласным) носового оттенка вследствие опу­скания нёбной занавески, когда к ротоглоточным резонаторам при­соединяется носовой. В русском языке нормативное произношение не допускает назализации звуков, кроме носовых [м,м'] и [н,н'].

Лит.: Зиндер Л.В. Общая фонетика. — М., 1979; Сорокин В.Н. Теория речеобразования. — М., 1985; Маслов Ю.С. Введение в языкознание.— М., 1987.

А.А. Князьков

НАПУТСТВЕННАЯ РЕЧЬ — один из видов публичной публи­цистической речи, с которой обращаются наставники к своим вос­питанникам.

В выступлениях этого вида (напутствия учителей, провожающих в большую жизнь своих питомцев; напутствия родителей, провожаю­щих своих сыновей и дочерей в дальнюю дорогу, и т. д.) могут быть следующие композиционно-смысловые части: этикетное вступление; определение общего настроения и чувств; указание на завершение одного и начало нового жизненного этапа; характеристика времени, в которое мы живем, задач, которые стоят перед обществом и кото­рые встанут перед напутствуемыми; собственно напутствие, пожела­ния. Иногда Н. р. конкретизируется краткой характеристикой напутст­вуемых лиц и пожеланиями, адресованными каждому в отдельности.

Готовясь к речи-напутствию, необходимо решить для себя по крайней мере три вопроса: что главное хотелось бы сказать; какой будет основная мысль; как лучше ее выразить.

В Н. р. широко используются сопоставления, противопоставле­ния, эпизоды из истории нашей страны, нашего народа, послови­цы, поговорки и т. д.

Лит.: Мещеряков В.Н. Повествование — напутственное слово // Прак­тикум по развитию речи.— Ч. 1 / Под ред. Г.Г. Городиловой, А.Г. Хмары. — Л., 1988.

Л.Е. Ту мина

НЕВЕРБАЛЬНОЕ ПОВЕДЕНИЕ — это индивидуальная, кон­кретно-чувственная форма действий и поступков, передаваемых индивидом при помощи невербальных средств общения. Н. п. несет информацию не только в соответствии с основным средством об­щения — речью. В Н. п. входят различные структуры. Все они поли­функциональны.

117


невербальное поведение

Основное свойство Н. п. — движение — возникает на основе кине-сического компонента. Под кинесикой принято понимать зрительно воспринимаемый диапазон движений, выполняющих экспрессивно-регулятивную функцию в общении. Кинесика — это не только язык тела (жесты, мимика, позы, взгляд), но также манера одеваться, при­чесываться и т. д. К кинесике относятся также такие движения, кото­рые связаны с использованием предмета: хлопанье дверью, поскри­пывание стулом, почерк. Особая роль среди элементов Н. п. отводится мимике. Каждый симптомокомплекс мимики включает признаки, ко­торые одновременно являются универсальными, специфическими для одних и неспецифическими для других состояний. Поза как элемент Н. п. выполняет наряду с индикативной функцию регуляции процесса межличностного общения. Еще одним элементом кинесической под­структуры Н. п. являются жесты. Следующий элемент Н. п., его кине­сической подструктуры — походка. Она имеет ряд черт: ритм, скоро­сть, длина шага, давление на поверхность. Характер походки связы­вается с физическим самочувствием и возрастом, с состоянием человека. Важным элементом Н. п. является интонация.

Следующая система отражения — акустическая. Многочислен­ные характеристики голоса человека создают его образ, способст­вуют распознаванию его состояний, выявлению психической ин­дивидуальности. Основная нагрузка в процессе восприятия голосо­вых изменений человека ложится на акустическую систему общающихся партнеров. Характеристики голоса человека принято относить к просодическим и экстралингвистическим явлениям.

Следующая система отражения Н. п. — тактильно-кинестезиче-ская, которая дает представление о такесической структуре Н. п. и входящих в него элементах: физическом контакте и расположении тела в пространстве. Физический контакт в виде прикосновения, поглаживания, поцелуев, похлопываний является важным источ­ником взаимодействия личности с окружающим миром. С помощью прикосновений различного вида формируются представления о про­странстве своего тела и знания о частях тела другого человека. При­косновения в виде поглаживаний выполняют в общении функцию одобрения, эмоциональной поддержки. Использование личностью в общении такесической системы Н. п. определяется многими фак­торами. Среди них особую силу имеют статус партнеров, возраст, пол, степень их знакомства.

Ольфакторная система отражения позволяет выделить такую структуру Н. п., как запахи: естественные и искусственные. Систе­ма запахов, являясь безусловным невербальным индикатором ин­дивида, может служить дополнительной характеристикой склады­вающегося о нем образа.

Пространственно-временные характеристики Н. п. — это фор-

118


неориторика

ма и способ его существования в общении. Собственно Н. п. высту­пает организатором пространственно-временных характеристик об­щения. Между Н. п. и пространственно-временной организацией об­щения существует прямая связь. Они взаимодействуют на основе принципа равновесия: изменение интенсивностей функциониро­вания подструктур Н. п. приводит к возникновению оптимального общения с точки зрения пространства и времени, а изменение про­странственных компонентов общения вызывает переконструиро­вание Н. п. (см. язык внешнего вида учителя).

Лит.: Бодалев А.А. Восприятие и понимание человека человеком. — М., 1982; Его же: Личность и общение. — М., 1983; Горелов Н.И. Невер­бальные коммуникации. — М., 1980; Его же: Невербальные компоненты коммуникации.— М., 1980; Лабунская В.А. Невербальное поведение (со­циально-перцептивный подход).— Ростов н/Д., 1986.

Л.Е. Ту мша

НЕОРИТОРИКА.— 1. Синоним термина лингвистическая праг­матика, возникший в связи с тем, что основные идеи и понятия лингвопрагматики восходят к классической риторике. В классиче­ской семиологии (Ч. Пирс, Ч. Моррис) понятия «прагматика» и «риторика» синонимичны. Риторическое происхождение имеют и теория речевых актов Оксфордской лингвистической школы (Дж. Остин, Дж. Серл), и теория речевого имплицирования X. Грай-са, применяющая правила классической (аристотелевской) рито­рики к современным формам речевой коммуникации.

2. Совокупность некоторых направлений современной лингвисти­ческой прагматики, например теории аргументации бельгийских уче­ных (X. Перельман, Л. Ольбрех-Тытека, 50-е годы XX в.), в которой анализ дискурсивной техники основан на теории парафразы (источ­ником которой является риторика Аристотеля), и других, объеди­ненных общим предметом — анализом и оптимизацией идеоречевого цикла, т. е. последовательности этапов трансформации идеи в слово. Основными этапами идеоречевого цикла являются: 1) идеологиче­ский анализ темы (референта) с последующим ее подразделением (инвенция); 2) линейная экспозиция референта (диспозиция); 3) вер­бализация референта, или собственно текстообразование (элокуция). Применение классической риторики как интегральной программы «трансформации» идеи в слово (Н.А. Безменова) к современной рече­вой коммуникации и определяет методологию Н.

Лит.: Неориторика: генезис, проблемы, перспективы.— М., 1987; Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики. — М., 1984.

А.К. Михальская 119


неполные абзацы

НЕПОЛНЫЕ АБЗАЦЫ — абзацы, в которых отсутствуют и те­матическое предложение, и предложение, передающее главную мысль. Такие абзацы вводят, дополняют или завершают детализа­цию темы или главной мысли в предшествующей или последую­щей части текста. Так, например, они могут начинать текст, обес­печивая детализацию «предшестующей части текста» — заголовка. {Заголовок: «Отчего бывает ветер?» Первый абзац: «Вот летит пыль по дороге — это движется воздух, ветер гонит пыль. Вот ветер сры­вает косынку с головы — это воздух пришел в движение. А вот пришли в движение, перемешались, хлынули с гор с бухту массы воздуха, которые в Новороссийске зовут борой...» Второй абзац: «А почему воздух приходит в движение?..»)

Н. а. могут заканчивать текст {Конец предпоследнего абзаца: «Я закрываю глаза и вспоминаю, как все это было...» Последний абзац: «Черное солнце в короне ослепительных протуберанцев. Какие-то голоса и люди в белых одеждах... Забытье. Невесомость...» (Абрамов).

Естественно, что чаще Н. а. функционируют в середине текста, находясь либо в препозиции к «своему» полному абзацу, либо в постпозиции к нему (например: «Сталкиваясь с миром вещей, зву­ков, красок, мы не испытываем необходимости в абсолютно пол­ной информации о них. Часть этой информации у нас уже есть в старом опыте, который мы накапливаем по мере того, как знако­мимся с миром вещей и понятий. Если бы в речи, в восприятии и отражении окружающего мира мы пользовались полной информа­цией, старый опыт нам был бы не нужен. Метонимия как раз и отражает в речи способ, которым мы воспринимаем мир на основе имеющегося у нас опыта. {Полный абзац, тематическое предложе­ние последнее. // Известно, например, что мальчишки всех порто­вых городов узнают корабли по характеру пароходного гудка, даже не видя корабля. Известно, что рыбаки по каким-то известным только им приметам могут предсказать штиль или шторм за несколько дней. Известно, что мыши панически разбегаются, едва заслышав голос кошки. Известно... Хватит, впрочем». {Неполный абзац, распространя­ющий тему предшествующего абзаца путем приведения примеров.)

Лит.: Дресслер В. Синтаксис текста / Пер. с нем. // НЗЛ. — Вып. 8. — М., 1978; Зарубина Н.Д. К вопросу о лингвистических единицах текста // Синтак­сис текста / Под ред. Г.А. Золотовой. — М., 1979; Золотова Г.А. К вопросу о конститутивных единицах текста // Русский язык. Функционирование грамма­тических категорий. Текст и контекст. — М., 1984; Маров В.Н. Теория абзаца в советской лингвистике // РЯШ. — 1979. — № 1. — С. 106—110; Николаева Т.М. Единицы языка и теория текста // Исследование по структуре текста. — М., 1987; Солганик Г.Я. Синтаксическая стилистика. — М., 1973.

В.Н. Мещеряков 120


обратная связь

НОМИНАЛИЗАЦИЯ (от лат. nominatio — (на)именование) — термин, использующийся в двух значениях: 1) означивание объ­екта действительности, т. е. вербализация объекта в любой знако­вой форме — в форме слова, словосочетания, предложения, дис­курса или текста какого угодно объема. Главным существенным при­знаком Н. в этом значении является предикация; 2) свертывание (трансформация и сопряжение) тематической и рематической ин­формации реализованной части текста и ее перевод в номинатив­ное единство, выполняющее в последующей части текста (в оче­редном предложении текста) функцию темы.

Во втором значении существенным признаком Н. является ком­прессия.

Лит.: Мурзин Л.И., Штерн А. С. Текст и его восприятие.— Сверд­ловск, 1991.

В.Н. Мещеряков

О

ОБЕРТОН (нем. Oberton, от ober — верхний и Топ — тон) — составляющая сложного колебания (в том числе звукового) с час­тотой более высокой, чем основной тон.

Речевой звук — это комплекс основного тона и О., или частич­ных тонов.

О. может быть выделен с помощью резонатора или электронно­го фильтра. О. возникают в результате того, что любое звучащее тело, будь то струна или столб воздуха, колеблется не только как единое целое, но одновременно и по частям. О., как правило, сла­бее основного тона и звучат с ним одновременно и слитно, поэто­му на слух непосредственно не распознаются. В то же время нали­чие О. и сила каждого из них в большой мере определяют окраску, или тембр, звука.

Лит.:   Зиндер Л.Р. Общая фонетика. — М., 1979.

А.А. Князьков

ОБРАТНАЯ СВЯЗЬ— процесс получения человеком инфор­мации о результатах его собственных речевых и неречевых дейст­вий, в частности о том, как на него реагирует собеседник. О. с. позволяет человеку регулировать свое поведение, постоянно учи­тывать, достигаются ли в ходе общения поставленные цели, заме­нять используемые способы речевого взаимодействия на более эф­фективные. Это может быть новый речевой акт, который имеет свою

121


общение

мотивацию, свои ступени внутренней подготовки, устной или пись­менной реализации, например новая реплика в диалоге; письмо в редакцию — отклик на статью и т. п.

Результаты речевого взаимодействия могут проявляться в измене­нии характера совершаемых материально-практических действий ки-несического свойства (в мимике, жестах, интонации и т.п.), в рече­вых действиях. В связи с этим выделяются три вида О. с: 1) операци­онная (служит основанием для корректировки информационного взаимодействия); 2) кинесическая (используется для целей адекват­ного восприятия речи); 3) речевая (проявляется в виде самооценоч­ных суждений говорящего, в его ответных речевых действиях).

Так, положительная операционная О. с. может проявиться, ког­да говорящий видит, что его собеседник что-то записывает из то­го, что он говорит, кивает в знак согласия с ним. Отрицательная О. с. проявляется в виде ситуаций, когда собеседник отвлекается, смотрит со скучающим видом.

Речевая О. с. проявляется в репликах, вопросах: Верно! Правиль­но!, которые служат подтверждением тому, что собеседник слуша­ет со вниманием и интересом, правильно оценивает информацию, и поэтому каких-либо корректировок не требуется: Да, я согласен с тобой. Работу следует прекратить по двум причинам... (суждение, продолжающее мысль собеседника, говорит о положительной ре­чевой О. с).

Лит.: Винер Н. Кибернетика, или Управление и связь в животном и машине. — М., 1968; Генов Ф. Психология управления. — М., 1982; Ка­саткин С.Ф. Обратная связь в устном выступлении. — М., 1984.

ОМ. Казарцева

ОБЩЕНИЕ — это сложный и многогранный процесс, который может выступать в одно и то же время и как процесс взаимодейст­вия индивидов, и как информационный процесс, и как отношение людей друг к другу, и как процесс их взаимовлияния друг на друга, и как процесс сопереживания и взаимного понимания.

Основные функции О.: 1) информационно-коммуникативные (связанные с приемом и передачей информации, познанием людь­ми друг друга); 2) регуляционно-коммуникативные (регуляция людьми поведения друг друга, организация совместной деятельно­сти); 3). аффективно-коммуникативные (они связаны с эмоцио­нальными сферами человека). В реальном акте О. все функции пере­плетаются. О. во воех случаях есть процесс взаимовлияния. Это вза­имовлияние может быть большим или меньшим, скрытым или прямым, положительным или отрицательным. Сила его зависит от духовного богатства личности, а также от личных качеств человека.

122


олицетворение, просопопея

Различаются следующие виды О.: 1) по положению коммуни­кантов в пространстве и времени — контактное-дистантное; 2) по наличию или отсутствию какого-либо опосредующего «аппарата» — непосредственное-опосредованное; 3) с точки зрения формы су­ществования языка — устное-письменное; 4) с точки зрения пись­менной и постоянной позиции я-говорящего и ты-слушающего — диалогическое-монологическое; 5) с точки зрения количества уча­стников — межличностное-групповое-массовое; 6) с точки зрения обстановки общения и взаимоотношений общающихся — частное-официальное.

О. обычно осуществляется в двух формах: устной и письмен­ной, каждая из которых обладает своей спецификой (см. устная речь, письменная речь).

Лит.: Каган М.С. Мир общения.— М., 1988; Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. — М., 1989; Проблемы общения в психологии: Сб. статей /Отв. ред. Б.Ф. Ломов. — М., 1981; Формановская Н.И. Виды общения // Речевой этикет и культура об­щения. — М., 1988.

Л.Е. Ту мина

ОБЪЯСНИТЕЛЬНАЯ РЕЧЬ УЧИТЕЛЯ — разновидность инфор­мационной речи учителя, когда он стремится растолковать учебный материал с помощью различных приемов и способов его популяр­ного изложения, таких, как пример, сравнение, описание, анало­гия и др. Характерная черта О. р. у. — доступность, простота изложе­ния. Коммуникативная задача учителя при объяснении — передать учащимся научные знания, правильно оценив уровень подготовки слушателей, особенности их восприятия. Объяснительная речь тре­бует от учителя выбора специфических речевых приемов и средств.

Лит.: Одинцов В.В. Речевые формы популяризации. — М., 1982; Со-хор A.M. Объяснение в процессе обучения : элементы дидактической кон­цепции. — М., 1988; Стоуне Э. Психопедагогика: Психологическая теория и практика обучения / Пер. с англ. — М., 1984.

Н.Б. Якимова

ОЛИЦЕТВОРЕНИЕ, ПРОСОПОПЕЯ (греч. prosopopofia, от prosopon — лицо и poieo — делаю) — один из типов аллегории: сти­листический прием, состоящий в том, что неодушевленному пред­мету, отвлеченному понятию, живому существу, не наделенному сознанием, приписываются качества или действия, присущие че­ловеку: «Обвеян вещею дремотой, полураздетый лес грустит; из летних листьев разве сотый, блестя осенней позолотой, еще на ветке шелестит» (Ф.И. Тютчев).

123


олицетворение, просопопея

О. — один из древнейших тропов. О. было связано в древности с анималистическими представлениями и религиозными верованиями. О. занимает большое место в мифологии (например, Уран (Небо) и Гея (Земля) — личностно-оформленные стихии, отношения между ко­торыми уподобляются человеческому бракосочетанию), в фольклоре: фантастические и зоологические персонажи былин, сказок, легенд и т.п.; «олицетворяются» явления природы, быта (печь, зеркальце и др.).

На О. строится один из самых близких к фольклору жанров — басня, уходящая корнями в глубокую древность. Например: «В лесу воспитанная с негой, под тяжкой трется ось телегой и, неподма-занна, кричит. А Бык, который то везет, везя молчит, изображает ось господчика мне нежна, который держит худо счет, по-русски мот, а Бык — крестьянина прилежна. Страдает от долгов обреме­ненный мот, а этого не воспомянет, что пахарь, изливая пот, тру­дится и тягло ему на карты тянет» (Сумароков. Ось и Бык).

О. — важнейший структурный элемент античной и средневе­ковой литературы, в частности древнерусской. Например — разго­вор княза Игоря с рекой в «Слове о полку Игореве».

В современном языке О. чаще1 всего встречаются в языке художе­ственной литературы. Особенно часто писатели обращаются к О., описывая картины природы. Мастерски использовал этот троп Есе­нин. К клену поэт обращался как к старому доброму знакомому: «Клен ты мой опавший, клен заледенелый, что стоишь, нагнув­шись, под метелью белой? Или что увидел? Или что услышал? Словно за деревню погулять ты вышел». В его поэзии Заря окликает другую; Плачут вербы, шепчут тополя; Спит черемуха в белой накидке; Сто­нет ветер, протяжен и глух; Цветы мне говорят прощай, головками склоняясь ниже; Липы тщетно манят нас, в сугробы ноги погружая...

Как сильное изобразительное средство выступает О. и в художе­ственной прозе. Например: «Непуганая ташкентская весна прошла за окнами, вступила в лето... Фруктовый ларек торговал и для боль­ных тоже — но мои ссыльные копеечки поеживались от цен» (А. Солженицын).

О. употребительно и в обиходно-разговорной речи: Песня за ду­шу берет.

О. бывает неразвернутым — в рамках одного, реже двух предложе­ний: «И если туча оросит, блуждая, лист его дремучий...» (А. Пуш­кин); развернутым — обычно при уподоблении изображаемого чело­веку, нередко такое О. ложится в основу стихотворения («Утес» Лер­монтова); контекстуальным, преимущественно при описании ситуации: «Когда, бушуя в бурной мгле, играло море с берегами» (А. Пушкин); содержательно обусловленным, предполагающим бо­лее глубокое осмысление изображаемого: «Аисты знают, где селить­ся» (В. Песков).

124


ономатопейя (ономатопея)

Особым видом О. является персонификация (от лат. persona лицо, facere — делать) — полное уподобление неодушевленного предмета человеку. В этом случае предметы наделяются не частны­ми признаками человека (как при О.), а обретают реальный чело­веческий облик. Например: «Жил на свете маленький цветок. Он рос один на пустыре. Нечем было ему питаться в камне и глине; капли дождя, упавшие с неба, сходили по верху земли и не про­никали до его корня, а цветок все жил и жил и рос помаленьку выше. Он поднимал листья против ветра; из ветра упадали на глину пылинки; и в тех пылинках находилась пища цветку. Чтобы смочить их, цветок всю ночь сторожил росу и собирал ее по каплям...

Днем цветок сторожил ветер, а ночью росу. Он трудился день и ночь, чтобы жить и не умереть... Он нуждался в жизни и превозмо­гал терпеньем свою боль от голода и усталости. Лишь один раз в сутки цветок радовался: когда первый луч утреннего солнца касал­ся его утомленных листьев» (А. Платонов. Неизвестный цветок).

Может показаться, что речь идет не о цветке, а о человеке. Это придает речи яркие краски, помогает нарисовать живой образ.

Прием персонификации особенно ценят поэты. Блистательное его применение находим в описани М.Ю. Лермонтовым Терека и Каспия в стихотворении «Дары Терека».

Примерам искусного применения тропа можно противопоста­вить случаи неудачных О., которые возникают иногда в речи по недосмотру авторов. Так, пишут: Деталь бросается в ванну; Ко встре­че большой воды готовятся откачивающие средства и другие меха­низмы; Четыре тысячи пальто отсюда ежедневно отправляются в магазины столицы; В помощь охотнику в сани впрягается собака; Поросята сразу после рождения обмываются и вытираются поло­тенцем и т. д. Причина подобных каламбуров в неудачном исполь­зовании возвратных глаголов, которые могут указывать на дейст­вие и субъекта, и объекта, порождая двусмысленность.

Лит.: Афанасьев А. Поэтические воззрения славян на природу.— Т. 1—3. — М., 1866—1869; Белецкий А. В мастерской художника слова (гл. 6. Изображение живой и мертвой природы) // Избр. труды по теории лите­ратуры. — М., 1964; Веселовский А.Н. Психологический параллелизм и его формы в отражении поэтического стиля // Историческая поэтика. — М., 1989; Квятковский А. Поэтический словарь. — М., 1964; Голуб И.Б., Розен-таль Д.Э. Секреты хорошей речи. — М., 1993.

Л.Е. Ту мина

ОНОМАТОПЕЙЯ (от греч. onomatopoieia — производство, об­разование названий; от onoma — имя + poieo — делаю, творю), или ОНОМАТОПЕЯ,— троп слова, заключающийся в звукопод-

125


ономатопейя (ономатопея)

ражании. Например, Ксенофонт в «Анабазисе» (описание похода Кира против Артаксеркса и отступление «десяти тысяч» греческих наемников) писал о войске, что оно за-аля-ля-ло, пытаясь этим словом воспроизвести непрерывный крик воинов а-ля-ля. О. может быть трех видов: 1) прямое звукоподражание, воспроизводящее при­родные звуки и звуки, издаваемые изделиями, крики людей, ры­чание зверей, пенье птиц и т. д. Например, у А.С. Пушкина: коло­кольчик динь-динъ-джъ; 2) слова, созданные путем звукоподража­ния. Гомер описывал ослепление Одиссеем киклопа Полифема при помощи такой О.: «Так зашипел его глаз вкруг оливковой этой дубины» (Гомер. Одиссея); 3) условная имитация звуков, искусст­венно образованные слова, воспроизводящие естественное звуча­ние лишь приблизительно. Например: «Ветропросвист экспрессов!» (И. Северянин. Увертюра); «Тонкие, носатые, длиннохвостые со­роки стали трещать, одни вроде: — Дри-ти-ти! Другие: — Дра-та-та! — Дрон-тон! — крикнул ворон сверху» (М. Пришвин. Кладовая солнца). Многочисленные примеры О. этого вида созданы В. Хлеб­никовым в его стихотворениях «Жарбог! Жарбог!», «Бобэоби пе­лись губы...», «Кузнечик», а также в «сверхповести», носящей на­звание «Зангези».

Особая роль в создании О. традиционно отводится Гомеру. Де-метрий в трактате «О стиле» отмечал Гомеровы новообразования в подражание аффекту или действию. Причем, как подчеркивал Де-метрий, Гомер достигает особого величия тем, что при помощи созданных им О. добивается сходства не только с существующими в природе звуками, но и с чуждыми человеческой речи. Дион Хри-зостом считал, что Гомер «не упускал ни одного звучания, но, подражая, воспроизводил голоса потоков, лесов и ветров, пламе­ни и пучины, звон меди и грохот камней и все звуки, порождае­мые живыми существами и их орудиями, — рев зверей, щебет птиц, песни флейты и свирели; он первый нашел слова для изображения грохота, жужжанья, стука, треска, удара» (Дион Хризостом. Олим­пийская речь, или Об изначальном сознавании божества).

Автор «Риторики к Гереннию», рассматривая О., предупреж­дал, что «этим видом украшения следует пользоваться редко». Г.Г. Шпет, подчеркивая, что название слова есть чувственно вос­принимаемая вещь, есть знак, связанный с называемой вещью не в акте мысли, а в акте восприятия и представления, пытался выяс­нить, почему О. встречается достаточно редко. Он считал, что вещь «зрительно и осязательно данная (топор, этот человек), ассоциа­тивно связана с вещью, данной слуху (со звуками: «топор», «Алек­сей»). Это ассоциация по смежности. Ассоциация по сходству (ку-ку — кукушка) возможна, считал Г.Г. Шпет, «в редких случаях» (Г. Шпет. Эстетические фрагменты).

126


описание

Лит.: Вялкина Л.В. Звукоподражательные слова // Русский язык: Эн­циклопедия. — М., 1979; Гаспаров М.Л. Фоника // Литературный энцик­лопедический словарь. — М., 1987; Деметрий. О стиле // Античные рито­рики. — М., 1978. — С. 254; Журавлев А.П. Звук и смысл. — М., 1981; Ро-зенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов: Пособие для учителя. — М., 1985; Шпеш Г.Г. Эстетические фраг­менты // Шпет Г.Г. Соч. - М., 1989. - С. 391-392.

М.И. Панов

ОПИСАНИЕ— функционально-смысловой тип речи, в кото­ром раскрываются признаки предмета (в широком понимании). О. в функционально-смысловом и структурном отношении противо­поставлено повествованию. Для О. характерны перечислительная структура однородных компонентов и перечислительная интона­ция, прямая модальность, соотнесенность видовременных значений.

Структурно-смысловыми разновидностями высказывания, опи­рающимися на О., являются портрет, интерьер, пейзаж, О. животно­го, растения, любого неодушевленного предмета и т. д. О. встречают­ся в текстах различных стилей. Научное — это О., в котором раскры­ваются главные (существенные и отличительные) признаки предмета, его свойства. В О. научного характера главное — точность, логическая последовательность. (См. энциклопедические описания, а также О. в учебниках.) Художественное— О., где преобладают субъективность изображения, образы, впечатления, лирический эле­мент. Главное здесь — дать яркое представление о предмете, при этом не обязательно исчерпывающее, полное. Художественные О. прав­диво отражают явления действительности, но в яркой выразитель­ной форме. Деловые О. — это, например, перечень примет разыски­ваемого лица, пропавших вещей и т. п. Научные О. составляют при­надлежность научной и научно-учебной, научно-популярной литературы; художественные О. — элемент художественной литера­туры. Каждое из этих описаний имеет свои особенности. Так, син­таксические особенности художественных О. выражаются не только в перечислительной форме компонентов, но и в характерном ис­пользовании номинативных предложений, в которых обозначается только наличие, бытие предметов или явлений и не выражается действие или состояние, например: «Тысяча девятьсот шестнадца­тый год. Октябрь. Ночь. Дождь и ветер» (М.А.Шолохов. Тихий Дон); безличных предложений со значением состояния. Эти предложения часто бывают нераспространенными и стоят в первом ряду с номи­нативными предложениями: в номинативных предложениях выра­жается бытие чего-то, а в безличных — состояние, например: «Ма­ленькая комната на чердаке. Светло, тепло и скучно...» (М.Горький. Изложение фактов и дум); эллиптических предложений в О. приро-

127


органы речи

ды, обстановки и т. д., например: «Справа от них — густая чаща из молодого пихтача, а слева — сухостойные кедры, раскинувшие свои высохшие сучья» (Г.Марков. Сибирь) и т. д.

Широко используются эмоционально-экспрессивные лексиче­ские и фразеологические средства: семантическая метафоричность (особенно глагольная), употребление эпитетов, обстоятельств, уточ­няющих сказуемое, и т. д.

Лит.: Кожин A.M., Крылова О.А., Одинцов В. В. Функциональные типы русской речи. — М., 1982; Мещеряков В.Н. Монологическая форма рече­вого общения. Монологическая речь и ее типы. (Практикум по развитию речи) / Под ред. Г.Г.Городиловой, А.Г.Хмары. — Л., 1988; Нечаева О.А. Функционально-смысловые типы речи (Описание, повествование, рас­суждение). — Улан-Удэ, 1974; Система обучения сочинениям на уроках русского языка (4—8 классы). — М., 1978;

Л.Е. Тумина

ОРГАНЫ РЕЧИ — органы человека с различными по про­исхождению и назначению физиологическими функциями, ис­пользующиеся для образования звуков речи. О. р. делятся на две группы : О. дыхания (легкие с бронхами и трахеей); О. звукооб­разования — активные (подвижные), способные менять объем и форму речевого тракта и создавать в нем препятствие для выды­хаемого воздуха, и пассивные (неподвижные), лишенные этой способности. Активные О. р.: 1) гортань с голосовыми складка­ми; 2) глотка, которая может сужаться и расширяться; 3) язык, способный принимать самые разнообразные формы и совершать сложные движения; 4) нёбная занавеска с маленьким язычком, которая, поднимаясь, закрывает вход в нос; 5) губы, способные изменять формы и размеры устья речевого тракта; 6) нижняя челюсть, положение которой существенно влияет на окраску зву­ка. Эти О. могут сближаться и соприкасаться с пассивными О. (трахея, верхняя челюсть, полости носа), а также между собой, создавая преграду для выдыхаемой струи воздуха. В месте прегра­ды создается источник шума, необходимого для образования со­гласных. Полость носа служит резонатором, включение которого придает звуку носовой характер. О. р. связаны с речевыми зонами коры и подкорковыми образованиями головного мозга двумя пу­тями : 1) центробежными нервными волокнами, несущими им­пульсы головного мозга к дыхательным мышцам, мышцам гор­тани, языка, губ, нижней челюсти и других О.; 2) центростре­мительными нервными волокнами, берущими начало в рецепторах всех мышц речевого аппарата и сигнализирующими в головной мозг о состоянии периферических О. Благодаря этой

128


ответное слово

системе прямых и обратных связей обеспечивается формирова­ние звуков речи и голоса.

Лит.: ЗиндерЛ.Р. Общая фонетика. — М., 1979; Сорокин В.Н. Теория речеобразования. — М., 1985; Фланаган Дж. Анализ, синтез и восприятие речи. - М, 1968.

А.А. Князьков

ОРИЕНТАЦИИ ЦЕННОСТНЫЕ— термин социологии, со­циальной психологии, социолингвистики. В социологии обознача­ет мотивы, потребности, интересы и другие детерминанты дея­тельности личности (социологический словарь), в социолингви­стике понимается как руководство определенными критериями выбора тех или иных коммуникативных средств, ориентация на определенные социокультурные ценности и нормы, обслусловли-вающие использование как языков в целом, так и отдельных язы­ковых средств. Иными словами, социолингвистика исследует О. ц. в сфере употребления языка (языков) в ситуации би- и мультилин­гвизма, а также в выборе вариантов одного языка.

О. ц. выражаются в субъективных суждениях личности, коллек­тива или населения в целом о том или ином языке и его элемен­тах, в квалификации их как престижных, нормативных либо в от­ношении к ним как необязательным, непрестижным, ненорма­тивным и т. п.

О. ц. могут формировать положительное или предвзятое отно­шение к языку (языкам) и некоторым языковым средствам в мно­гоязычном социуме, ориентируют личность или коллектив на до­минирующий во всех сферах жизнедеятельности общества язык. Они влияют не только на восприятие языка, но и на речевое поведение личности, а тем самым и на языковую ситуацию в целом. В силу этого О. ц. относятся к субъективным аспектам, формирующим, поддерживающим и регламентирующим тот или иной тип речево­го поведения.

Лит.: Гак В.Г. К типологии форм языковой политики // Вопросы языкознания. — 1989. — № 5. — С. 104—105; Социологический словарь. — Минск, 1991; Швейцер А. Д. Современная социолингвистика: Теория, про­блемы, методы. — М., 1976.

Н.П. Шумарова

ОТВЕТНОЕ СЛОВО — один из видов публичной речи. В вы­ступлениях этого вида (ответное слово по случаю награждения, присвоения почетного звания, ответное слово юбиляра, выступле­ние в ответ на добрые напутствия по случаю окончания школы

129


отзыв

или вуза и т. д.) могут быть такие смысловые части, как этикетное вступление, обращенное к присутствующим, слова благодарности; «самохарактеристика», характеристика коллектива, общественной значимости своей профессии и т. д. Готовя О.с. по тому или иному поводу, необходимо продумать основную мысль своего выступле­ния, его стиль и тональность.

Лит.: Мещеряков В.Н. Повествование — ответное слово // Практикум по развитию речи. Ч. 1 /Под ред. Г.Г. Городиловой, А.Г. Хмары. — Л., 1988.

Л.Е. Тумина

ОТЗЫВ— речевое произведение, основанное на выражении эмоционально-оценочного отношения к прочитанному, увиденно­му, услышанному. Главным в О. является выражение личностного отношения к произведению, аргументированная оценка книги, спектакля и т. д. Детальный анализ произведения в О. может отсут­ствовать, но для аргументации оценки в О. включают элементы литературоведческого анализа.

При создании О. пишущий ставит различные задачи: поде­литься впечатлением о прочитанном, увиденном, услышанном; повлиять на чувства и мысли читателей, воздействовать на них; поставить в О. вопрос дискуссионного характера; оценить про­изведение с точки зрения актуальности поднятых в нем про­блем и т. д. Могут быть О., в которых сочетаются и решаются разные задачи. О. может представлять собой фрагмент (часть) речевого произведения и самостоятельное речевое произведе­ние и может быть написан в форме письма (к другу или автору произведения), и в форме записи в своем дневнике, и в виде специальной заметки в бюллетень («Прочитай» или «Книжные новинки», «Театральные новинки»), в стенную газету. О. может быть написан в ответ на обращение к читателям Дома детской книги и т. д.

О. — одна из разновидностей метатекста (т. е. текста, создавае­мого на основе другого текста).

О. могут быть как устными (например, при обмене мнения­ми о прочитанном, услышанном в кругу друзей или в процессе обсуждения книги, фильма, спектакля и т. п. — на конферен­ции и т. д.), так и письменными — в форме статьи в газету, письма и т. д.

О. различаются в зависимости от рецензируемого источника. В О. о художественном произведении высказывается отношение к героям, их поступкам, отмечаются особенности художествен­ной формы произведения. В О.-о научно-популярной книге не только говорится о том, какое она оставила впечатление, но и

130


отчет

сообщается, как помогла книга расширить и углубить знания. О. о спектакле, кинофильме требуют от учащихся знаний в обла­сти сценического искусства, кинематографии. Содержание тако­го О. будет во многом зависеть от того, насколько широки знания школьников в этой области. В О. о телепередачах могут раскры­ваться особенности их построения, роль звукового, зрительного рядов и т. д.

О. различаются по стилю. Так, если цель О. — поделиться впе­чатлением о прочитанном, увиденном, услышанном с другом, ро­дителями, он пишется в разговорном стиле. Если цель О. — при­влечь внимание читателей газеты к книге, поспорить по поводу поведения героев, то в нем сочетаются элементы разговорного и публицистического стилей.

Лит.: Богданова Г.А. Из опыта работы по обучению четвероклассни­ков писать отзыв // РЯШ. — 1979. — № 5; Ее же. Отзыв о самостоятельно прочитанном художественном произведении как вид ученического сочи­нения // РЯШ.— 1984. — № 1; Развивайте дар слова. Факультативный курс «Теория и практика сочинений разных жанров» (VII VIII классы). — М., 1986.

Л.Е. Ту мина

ОТЧЕТ. Предметом высказывания в О. могут стать события про­фессиональной или общественной жизни, фактологические дан­ные, полученные в ходе проверки или изучения чьей-либо дея­тельности, требующие анализа и обобщения.

Основная целеустановка, которую реализует автор О. — инфор­мировать об итогах, выводах, результатах. В зависимости от подго­товленности аудитории, осведомленности ее в рассматриваемых воп­росах пишущий О. (или выступающий с ним) реализует и допол­нительные целеустановки: выражает свое мнение по поводу изложенного, воздействует на чувства и мысли воспринимающих информацию, побуждает к практическим выводам.

О. относится к числу текстов, имеющих определенные стандар­ты оформления. Так, в тексте О. принято выделять: констатирую­щую часть, основную часть и выводы.

В констатирующей части обосновываются цели, задачи и со­держание О.

Основная часть О. обычно строится как динамическое описа­ние, которое может совмещать структурные фигуры временной, последовательной и пространственной соотнесенности. Каждый из структурных элементов основной части О. выделяется цифрами, языковыми конструкциями, передающими последовательность со­бытий или хода мыслей (например: отметим следующее, во-первых,

131


оценочное высказывание учителя

во-вторых, а далее, в итоге, в результате пришли к выводам); также используется абзацное выделение частей.

Такая «порционность» подачи материала помогает восприни­мающему О. представить протекание события детализированно, на­глядно. А это обеспечивает последовательность и систематичность передачи информации.

Заключительная часть О. содержит, как правило, выводы и пред­положения. В письменном тексте О. указывается на место его со­ставления; ставится подпись автора.

Для текста О. как делового документа характерны официаль­ность тона, бесстрастность, использование стандартных оборотов речи типа: следует подчеркнуть, данные показали, обращает на себя внимание тот факт, что..., отметим существенное и т. п.

Лит.: Гвенцадзе М.А. Коммуникативная лингвистика и типология текста. — Тбилиси, 1986. — С. 247—248; Кожин А.Н., Крылова О.А., Один­цов В.В. Функциональные типы русской речи. — М., 1982. — С. 178—182; 189-191.

Л. Г. Антонова

ОЦЕНОЧНОЕ ВЫСКАЗЫВАНИЕ УЧИТЕЛЯ - устный рече­вой жанр. Одна из его «ярких» разновидностей — оценка разверну­того ответа ученика. В этом случае коммуникативная цель учите­ля — оценить ответ ученика, выразить отношение к содержанию и форме высказывания (а иногда и к самому ученику), побудить его к действию.

О. в. у. по своему типу можно отнести к аргументативным текстам, которые, как правило, включают в себя тезис (что именно объясняется/доказывается) и само объяснение (дока­зательство). Данное речевое произведение имеет свою опреде­ленную структуру, включающую такие взаимосвязанные смыс­ловые компоненты, как а) собственно оценку ответа (выска­зывания) ученика; б) ее обоснование, при котором отмечаются положительные и отрицательные стороны усвоения предмета, отношение к делу; в) рекомендации, т. е. советы, пожелания различного рода.

Главная особенность О. в. у. — сочетание стандарта (клише) и личностного речевого начала.

Лит.: Амонашвшш Ш.А. Воспитательная и образовательная функция оценки учения школьников. — М., 1984; Ананьев Б.Г. Психология педаго­гической оценки. — Л., 1935; Вольф Е.М. Функциональная семантика оцен­ки. - М., 1985.

Л.Н. Наврузова 132


____________________________ пауза____________________________

п

ПАРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА— это средства, уча­ствующие в организации текста вербального языка, формирующие коммуникативно-прагматический аспект текста. К П. с. относятся следующие: графическая сегментация текста, его расположение на бумаге, шрифтовой и красочный наборы, типографские знаки, цифры; иконические знаки (рисунки, фотографии, таблицы, схе­мы и др.), необычное написание, нестандартная расстановка пунк­туационных знаков и т. д. Список данных средств не является жест­ко фиксированным и может пополняться и варьироваться в зави­симости от характера конкретного текста.

По степени «привязанности» к вербальным знакам выделяют непосредственно прилегающие и опосредованно взаимодействую­щие с вербальными знаками П. с.

По роли в раскрытии содержания текста и выражении автор­ского замысла среди П. с. выделяются самостоятельные носители информации (рисунок, фотография); средства, которые вносят до­полнительные семантические и экспрессивные оттенки в содержа­ние текста (шрифтовое варьирование, разрядка и др.); средства, не имеющие отношения к содержанию текста, но создающие опти­мальные условия для его восприятия (формат листа, качество бу­маги и т. п.).

В целом, учитывая эту типологию, можно говорить о текстах паралингвистически активных и паралингвистически пассивных.

Лит.: Анисимова Е.Е. Паралингвистика и текст (к проблеме креоли-зованных и гибридных текстов) // В. я. — 1992. — № 1. — С. 71—78; Соро­кин А.Л. К вопросу о роли параграфемных элементов в создании экспрес­сии в публицистическом тексте // Русский язык и литература в общении народов мира: проблемы функционирования и преподавания. — М., 1990. - С. 75-84.

Т. Г. Орлова

ПАУЗА (греч. pausis — прекращение) — временный перерыв в звучании, разрывающий поток речи, вызванный разными причи­нами и выполняющий различные функции.

П. принадлежит значительная роль в выразительности речи. Их смысловая роль также чрезвычайно велика. П. во взаимодействии с мелодикой членят речь и фразы, а фразу (во взаимодействии с ме­лодикой и ударениями) — на речевые звенья (синтагмы). В первом случае суммарная продолжительность П. сказывается на общем темпе Речи, во втором — влияет на темп фразы.

133


пауза

Различают П. синтаксические и несинтаксические (перерывы в звучании речи, вызываемые физиологическими и психологиче­скими причинами). Среди психологических П. обычно отмечают П. припоминания, П. умолчания, П. напряжения. В устной речи П. так же, как и слова, являясь отражением мыслительных процессов, могут свидетельствовать о затруднениях говорящего в подборе слов, выстраивании фразы и более крупных конструкций, но могут быть сделаны и специально, осознанно, расчленяя высказывание в са­мых, на первый взгляд, неподходящих местах (например, в сере­дине слова). Длительность П. зависит от того, что вызывает оста­новку и ради чего она производится.

П. нужна слушателю. Она нужна, чтобы осознать новую инфор­мацию, прореагировать, сравнить ее с прошлым опытом, найти для нее место в ряду ассоциаций и тем самым запомнить. П. нужна гово­рящему не только для того, чтобы набрать воздуха, собраться с мыс­лями, но и для того, чтобы успеть заметить реакцию на то, что произнесено и как произнесено. Часто именно реакция слушателей на то или иное высказывание определяет дальнейшее протекание речи. В любом случае П. — это не просто разрыв в потоке речи, не просто молчание. Это — продолжение разговора другими (невербаль­ными) средствами. Недаром существуют такие выражения, как «крас­норечивая пауза», «красноречивое молчание». П. нередко с успехом заменяет как отдельные слова, так и развернутые высказывания. Уме­ние не сказать, опустить в разговоре какое-то слово или даже фразу иногда позволяет воздействовать на собеседника гораздо сильнее, чем самыми образными выражениями. Опытный учитель, беседуя с классом, посередине фразы «вдруг» делает П., и класс, как по ко­манде, дружно «подсказывает» недостающее слово или окончание фразы. Конечно, таким приемом нельзя пользоваться слишком час­то, но польза от него несомненная: он помогает активизировать ра­боту учеников и обеспечивать обратную связь. Выделяют П. дисцип­линарного характера. Каждому знакома ситуация, когда во время урока неожиданно и постепенно возникает характерный шум, кото­рый мешает учителю говорить, а ученикам — слушать. В этом случае многие учителя прибегают к испытанному приему — резко, на по­луслове обрывают речь. Такая «дисциплинирующая» П. срабатывает далеко не всегда, и учителю не стоит злоупотреблять ею.

П. в устной речи, когда между говорящими есть возможность непосредственного контакта, всегда чем-то наполнена: мимикой, взглядом, жестом, нарочитой неподвижностью или, напротив, перемещениями говорящего (учитель может ходить, садиться, вста­вать, наклоняться).

Таким образом, о П. можно говорить как о явлении интонацион­но-синтаксическом и как элементе невербальной коммуникации.

134


педагогическая риторика

Лит.: Зиндер Л.Р. Общая фонетика. — М., 1979; Маслов Ю. С. Введе­ние в языкознание. — М., 1987; Светозарова Н.Д. Пауза // ЛЭС. — М., 1990; Цеплитис Л.К. Анализ речевой интонации. — Рига, 1974.

А.А. Князьков

ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ РИТОРИКА — одна из частных современ­ных риторических дисциплин (см. риторика), теория эффективной речевой коммуникации в сфере педагогического общения, а также практика ее оптимизации. Педагогика — одна из сфер так называе­мой «повышенной речевой ответственности», в которых важность особенностей речевого поведения человека (учителя), последствия его умения (или неумения) владеть словом трудно переоценить. За рубежом П. р. возникает во второй половине XX в., складывается как особая дисциплина к 70-м гг. нашего столетия. Области теории и практики, относящиеся к П. р., могут иметь разные названия — «педагогическая (образовательная) лингвистика», «педагогическая речевая техника», «педагогическое речевое общение (или поведе­ние)» и пр. Теория П. р. разрабатывается на базе синтеза достиже­ний почти всех наук гуманитарного круга, в основном — лингвопраг-матики, неориторики, коммуникативной лингвистики, этнолинг­вистики, социолингвистики, психолингвистики, психологии, социологии, антропологии и др. П. р. находит практическое приме­нение при подготовке учителей. Так, в педагогических университе­тах, пединститутах, колледжах США, Англии и многих других стран будущий учитель проходит курс специального профессионально-речевого мастерства. В нашей стране осуществлять профессиональ­ную речевую подготовку педагога призван курс культуры речи учителя; теория и практика П. р. находятся у нас в настоящее время в периоде становления.

Лит.: Михалъская А.К. О современной педагогической риторике // Педагогическое образование. — М., 1990. — Вып. 2; Михалъская А.К. Те­оретические основы педагогической риторики. — М., 1993; Carter R. (ed.) Linguistics and the Teacher. L., 1982; Flanders N. Analyzing Teacher's Be­haviour. L.. 1970; Gasden C, Johns V., HymesD. (eds.) Functions of Language in the Classroom. N.-Y, 1972; Sinclair J., Coulthard R. Towards an Analysis of Discourse. L., 1975; Stubbs M. Educational Linguistics. Oxford, 1988; см. также выпуски серии «Advances in Discourse Processes», начатой изда­тельством Ablex Publishing Corporation (ed. R.O. Freedle) в 1977 г., и серии монографий «Language and Learning for Human Service Professions», осуще­ствляемой с 1984 г. тем же издательством ред. Деборы Таннен (Deborah Tannen, Norwood, New Jersey, USA).

А. К. Михальская 135


педагогическая характеристика

ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА- вид текста аргу-ментативного типа, где обосновываются оценочные суждения об ученике или группе учеников путем приведения в качестве доказа­тельств наблюдений над поведением, учебой и т. д.

Характеристика имеет структуру текста-рассуждения, где в те­зисах отмечаются качества характера, особенности личности ре­бенка (группы детей), а аргументами являются конкретные факты жизни, поведения ученика (учеников), заключением — психоло­го-педагогические выводы, рекомендации, советы. Основное ком­муникативное намерение автора при составлении П. х. — инфор­мировать о своем отношении к лицу, о котором идет речь, сопут­ствующие — побудить к деятельности, поощрить, установить контакт.

Выделяется несколько видов П. х. в связи с уточнением сферы применения: 1) письменные тексты с преобладанием элементов де­лового стиля. В этом случае учитель выступает в качестве представи­теля государственного учреждения, адресующегося тоже к государ­ственному учреждению. Чисто деловые тексты не отражают сущест­вующего социального заказа, пишутся, как правило, по трафарету; 2) письменные и устные тексты с преобладанием разговорного и публицистического стилей. Такие тексты действуют в области меж­личностных отношений учителя и ученика, учителя и родителей. Автор — заинтересованное в судьбе ребенка лицо; в качестве адреса­та часто выступает не только тот, кто обозначен таковым в начале текста, но и сам ученик; 3) реже встречаются в школьной практике характеристики, относящиеся к научной сфере общения и пред­ставляющие собой психологические исследования.

П. х. существуют также в жанрах портретного очерка, письма-рекомендации, письма-напутствия, дневниковой записи и т. д.

Е.И. Корнилова

ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ ЖЕСТЫ — это преимущественно пред­намеренно воспроизводимые значимые телодвижения и позы, рас­считанные на восприятие участниками педагогического процесса, предназначенные для передачи эмоциональной и интеллектуаль­ной информации, а также регулирующие педагогическое общение.

Все П. ж. разделены на три основные группы в соответствии с преимущественно реализуемой целью: жесты самовыражения, жесты-регуляторы и жесты-информаторы.

Жесты самовыражения являются внешними признаками про­явления эмоций, внутренних мыслительных процессов, модаль­ных (оценочных) состояний педагога. Представляя участникам об­щения свое состояние, учитель воздействует на их чувства, эмо­ции, на их учебную деятельность опосредованно. Воздействие

136


педагогический голос

самовыражением направлено на умение реципиента адекватно де­кодировать невербальную информацию педагога и ориентировать свое вербальное-невербальное поведение в учебном процессе.

Регуляторы — обширная группа жестов, которые необходимы учителю для рационального общения с классом; жесты этой груп­пы осуществляют функции установления и прерывания контакта, его поддержания и усиления, побуждения учащихся к активной деятельности в процессе обучения, другими словами, они органи­зуют учебное общение «учитель — ученики».

Жесты-информаторы помогают в организации содержания и структуры высказывания учителя и поддерживают высказывания учащихся через изобразительно-ассоциативные и логико-структур­ные жесты. Группа жестов-информаторов является наиболее откры­той, так как дает возможность индивидуализировать возникающие мыслительные образы через внешние, жестовые компоненты, ко­торые можно индивидуально создавать, варьировать и, наблюдая у педагогов, обладающих яркой пластикой, пантомимикой, творче­ски преображать это наблюдение, включая оригинальные жесты в собственный невербальный педагогический репертуар.

В течение урока можно наблюдать применение педагогом всех трех описанных групп П. ж. Интенсивность их воспроизведения бу­дет колебаться в зависимости от преимущественно реализуемой це­ли, от вида речевой деятельности педагога, от этапа урока и т. п. Подсчеты показывают, что учитель в процессе урока использует от 38 до 84 жестовых знаков.

Лит.: см. лит. к статье Жесты.

Н.В. Федорова

ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ГОЛОС — профессионально сформиро­ванный голос, в полной мере обеспечивающий звуковую сторону педагогического общения. Комплексная характеристика П. г., вклю­чающая такие параметры, как потенциально высокий уровень гром­кости, широкий динамический и высотный диапазон, разнообразие тембров, благозвучность, полетность, помехоустойчивость, суггестив­ность, адаптивность, гибкость, устойчивость, выносливость, выявля­ет его специфику по отношению к другим профессиональным голо­сам, таким, как певческий голос, командный голос, сценический (актерский) голос, дикторский голос.

В процессе формирования П. г. можно выделить несколько этапов. На первом этапе в сознании обучаемого образуется слуховая модель — представление о том, как должен звучать голос педагога в той или иной ситуации, чтобы оптимизировать педагогическую коммуника­цию. Затем выясняется, с помощью каких психо-физиологических ме-

137


педагогический диалог в ситуации опроса

ханизмов достигается нужное звучание. На следующем этапе, проводя активный тренинг, вырабатывают нужные умения и навыки. Затем про­водится слуховой анализ полученных результатов. Заключительный этап — доводка и «шлифовка» голоса в реальных педагогических ситу­ациях, в прямом контакте с учениками, их родителями и коллегами.

Лит.: Василенко Ю. С. О голосе педагога // Советская педагогика. — 1972. — № 7; Вильсон Д.К. Нарушение голоса у детей. — М., 1990; Дмит­риев Л.Б. Основы вокальной методики. — М., 1968; Морозов В.П. Биофи­зические основы вокальной речи. — Л., 1977.

А.А. Князьков

ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ДИАЛОГ В СИТУАЦИИ ОПРОСА-

учебно-речевая ситуация с задачей проверки знаний, умений и навыков учащихся. Ситуация опроса, как и любая другая учебно-речевая ситуация, включает в себя совокупность таких смысловых компонентов, которые, будучи взаимообусловленными, опреде­ляют речевое поведение учителя и учащихся в соответствии с по­ставленной (и решаемой в процессе общения) задачей.

Смысловые компоненты ситуации: а) постановка задачи и тем­пы опроса; б) запрос информации; в) сообщение информации; г) оценка полученной информации; д) подведение итога работы. П. д. с. о. выступает как процесс совместного решения задачи урока, подчиненный смысловым компонентам ситуации.

Чтобы организовать П. д. с. о., учитель должен уметь:

1.     Ставить задачу перед учащимися, формулировать тему оп­
роса. Постановка задачи и темы опроса мобилизует внимание уча­
щихся, подчеркивает важность предстоящей работы.

2.     Запрашивать информацию по теме опроса. Формулировать воп­
росы точно и конкретно, в строгой последовательности. Помнить,
что запросить информацию можно с помощью не только вопроси­
тельных, но и побудительных высказываний.

3.     Слушать ученика, «слышать» его ответ. Следить, чтобы ответ
был правильный и по содержанию, и по оформлению. Если уче­
ник формулирует правило, то он должен не только привести при­
мер, но и объяснить его. Если ответ ученика недостаточно полный,
обратиться с дополнительным, уточняющим вопросом. Следить не
только за тем, что говорит ученик, но и «слышать», как он гово­
рит (громко или тихо, очень медленно или, напротив, очень быс­
тро, увлеченно или равнодушно, монотонно), учитывая при этом,
что паузы в речи ученика могут передавать его состояние (волне­
ние), отражать поиск нужного слова или свидетельствовать о сла­
бых знаниях по предмету. Следить за реакцией класса, поддержи­
вать его внимание на протяжении всего диалога.

138


педагогический диалог в ситуации опроса

4.  Реагировать на ответы, оценивать их, используя соответству­
ющие выражения {Так, Правильно, Верно, Молодец!'и т. п. или Нет,
Неправильно, Неверно
и т. п.). Помнить, что формальная или необъ­
ективная оценка, не соответствующая содержанию ответа, недо­
пустима в П. д. с. о.

5.      Завершить диалог. Диалог, как правило, завершается вывода­
ми по теме и/или общей обоснованной оценкой работы учащихся.

6.      Управлять средствами выразительности речи (темпом, гром­
костью, тональной окраской). Помнить, что жесты и мимика мо­
гут заменить реплику в диалоге.

П. д. с. о. можно рассматривать с двух точек зрения: как процесс совместного решения дидактической задачи урока (задачи провер­ки знаний, умений и навыков учащихся); как продукт этого про­цесса — текст. Как разновидность устного текста П. д. с. о. имеет свои особенности:

1.     П. д. с. о. (разновидность текста) состоит из трех частей: устано­
вочной, основной и заключительной. Первая часть, установочная,
включает в себя развернутую (состоящую из нескольких высказы­
ваний) реплику учителя, в которой сообщается задача и тема оп­
роса. «Вступление» необходимо учителю: оно помогает настроить
класс на общение, ввести учащихся в тему опроса. Вторая часть,
основная, самая распространенная и ответственная часть диалоги­
ческого текста. Именно в этой части заключена содержательная сто­
рона диалога, именно в ней находит развитие тема П. д. с. о. Основ­
ная часть текста состоит как из реплик учителя, так и из реплик
учеников. Реплики учителя содержат запрос информации (в форме
вопросительных и побудительных высказываний), а также оценку
полученной информации; реплики учащихся несут ответную (за­
прашиваемую) информацию. Третья часть, заключительная, пред­
ставлена развернутой репликой учителя, в которой обычно содер­
жатся обобщение по теме опроса и/или оценка коллективной ра­
боты учащихся. Заключительная часть вместе с установочной
составляют «обрамление» диалогического текста, подчеркивают его
структурную завершенность.

2.     Следующая особенность диалогического текста касается его
составляющих единиц: реплики и диалогического единства.

Особенность П. д. с. о. заключается в том, что в качестве преоб­ладающих в нем выступают развернутые реплики. Развернутые ре­плики в речи учителя в зависимости от содержания высказываний могут быть представлены в следующем виде:

а) сообщение-вопрос-побуждение; б) побуждение-вопрос; в) оценка-вопрос-побуждение; г) оценка-вопрос; д) оценка-побуж­дение; е) оценка-сообщение-оценка. В речи ученика развернутая реплика включает в себя ответ (сообщение запрашиваемой инфор-

139


педагогический дневник

мации) — пример-объяснение примера или сообщение-пример (в зависимости от содержания поставленного вопроса).

3. Диалогическое единство (коммуникативная единица диалога) — это совокупность реплик, объединенных по смыслу, структурно и интонационно. Диалогическое единство в П. д. с. о. многочленное. Ми­нимальный объем две-три реплики: вопрос-ответ-оценка.

Лит.: Гусейнова В.М. Педагогический диалог в ситуации опроса на уроках русского языка // Культура речи учителя. Методические рекомен­дации для проведения практических занятий. — М., 1988; Кан-Калик В.А. Учителю о педагогическом общении. — М., 1987; Ладыженская Т.А. Жи­вое слово: Устная речь как средство и предмет обучения. — М., 1986.

Л.Е. Тумина

ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ДНЕВНИК — один из жанров письмен­ных высказываний, использующихся учителем; особое жанровое образование в рамках традиционного жанра дневника. Педагогиче­ские дневниковые записи имеют свой предмет: события професси­онального бытия, связанные с анализом и осмыслением личного профессионального опыта. Дневниковые записи адресуются либо самому автору (его внутреннему «Я»), либо невидимому собесед­нику (другу, человеку своего круга, воображаемому оппоненту).

Дневниковая запись относится к типу смешанных текстов и объ­единяет черты обиходно-разговорных и публицистических типов тек­стов. К П. д. обращаются, как правило, в целях эмоционального само­выражения и интеллектуального самообеспечения. П. д. — текст с «от­крытой», «нежестко фиксированной структурой» — предполагает большое разнообразие форм внутренней организации тематической ин­формации: объяснение, рассуждение, характеристики, сообщения, «пе­дагогические афоризмы», — выводы, итоги, педагогические сентен­ции. Традиционным при этом является объединение нескольких струк­турно-тематических элементов в общих рамках дневниковой записи.

Лит.: Антонова Л. Г. Ведение дневниковых записей как элемент про­фессиональной подготовки будущих учителей // Русский язык в шко­ле. — 1988. — № 6. — С.86—89; Ее же. Методика формирования профес­сионально значимых письменно-речевых умений в курсе практикума рус­ского языка (на примере ведения дневниковых записей): Автореф.дис. — М., 1989.

Л.Т. Антонова

ПЕДАГОГИЧЕСКОЕ ОБЩЕНИЕ— система многофункцио­нальная. Педагог в своей деятельности выступает как источник ин­формации, как организатор коллективной деятельности и взаимо-

140


педагогическое общение

отношений, при этом он развивает детей, обучает их и воспитыва­ет. Оптимальное П. о. — такое общение учителя со школьниками, которое создает наилучшие условия для правильного формирова­ния личности, творческого характера учебной деятельности и раз­вития учащихся, обеспечивает благоприятный эмоциональный кли­мат (в частности, препятствует возникновению «психологического барьера») и позволяет максимально использовать в учебном про­цессе личностные особенности учителя. Выделяются следующие этапы П. о.:

1.      Моделирование педагогом предстоящего общения с классом,
например в процессе подготовки к уроку (прогностический этап).

2.      Организация непосредственного общения с классом (началь­
ный период общения).

3.      Осуществление общения, управление им в педагогическом
процессе.

4.      Анализ осуществленной системы общения и моделирование
новой системы общения.

Все эти этапы образуют общую структуру процесса П. о.

На этапе моделирования П. о. осуществляется планирование ком­муникативной структуры урока (других мероприятий), соответст­вующей его дидактическим целям и задачам, педагогической и нрав­ственной ситуации в классе, творческой индивидуальности педа­гога, особенностям отдельных учащихся и класса в целом.

Этап организации непосредственного общения с классом в началь­ный период контакта с ним условно можно назвать «коммуника­тивной атакой», во время которой завоевывается инициатива в об­щении и целостное коммуникативное преимущество, дающее воз­можность в дальнейшем управлять общением с классом.

Осуществление и управление общением— самый важный элемент профессиональной коммуникации, который включает конкрети­зацию спланированной ранее модели П. о.; уточнение структуры предстоящего П. о.; управление инициативой в системе начавше­гося П. о. Нередко на этапе взаимодействия педагога с классом воз­никают «психологические барьеры», которые мешают П.о. и отри­цательно сказываются на общем ходе урока, самочувствии педаго­га и детей. Типичные из них:

  «барьер» несовпадения установок — учитель приходит с за­
мыслом интересного урока, увлечен им, а класс равнодушен, не­
собран, невнимателен, в результате неопытный учитель раздра­
жен, нервничает и т. п.;

  «барьер» боязни класса характерен для начинающих учите­
лей; они неплохо владеют материалом, хорошо подготовились к
уроку, но сама мысль о непосредственном контакте с детьми «пу­
гает» их, сковывает творческую инициативу и т. п.;

141


первая фраза текста

«барьер» отсутствия контакта: учитель входит в класс и вме­
сто того, чтобы быстро и оперативно организовать взаимодействие
с учащимися, начинает действовать «автономно» (например, пи­
шет объяснение на доске и т. п.);

«барьер» сужения функций П. о.: педагог учитывает только
информационные задачи П. о., упуская из виду социально-перцеп­
тивные, взаимоотношенческие функции П.о.;

«барьер» негативной установки на класс, который может фор­
мироваться порой априорно, на основе мнений других учителей,
работающих в этом коллективе, или в результате собственных пе­
дагогических неудач;

«барьер» прошлого негативного опыта П. о. с данным классом
или учеником;

«барьер» боязни педагогических ошибок (опоздать на урок,
не уложиться во времени, неверно оценить, ошибиться и т. п.);

«барьер» подражания: молодой учитель подражает манерам
общения, деятельности другого педагога, на которого он ориенти­
руется, но не осознает, что механический перенос чужого стиля
П. о. на свою педагогическую индивидуальность невозможен.

П. о. предполагает умение педагога: а) быстро, оперативно и правильно ориентироваться в меняющихся условиях П. о.; б) пра­вильно планировать и осуществлять саму систему коммуникации, в частности ее важное звено — речевое воздействие; в) быстро и точно находить адекватное содержание П. о., коммуникативные сред­ства, соответствующие одновременно творческой индивидуально­сти педагога и ситуации П. о., а также индивидуальным особенно­стям воспитанника, выступающего в качестве объекта воздейст­вия; г) постоянно ощущать и поддерживать обратную связь в П. о.

Лит.: Азаров Ю.П. Искусство воспитывать.— М., 1985; Амонашви-ли Ш.А. Здравствуйте, дети! — М., 1983; Ильин Е.Н. Искусство общения. — М., 1982; Кан-Калик В.А. Учителю о педагогическом общении. — М., 1987; Общение и формирование личности школьника /А.А. Бодалев, Р.Л. Кри-чевский, Е.В. Новикова и др.; Под ред. А.А. Бодалева, Р.Л. Кричевского. — М., 1987.

Л.Е. Тумина

ПЕРВАЯ ФРАЗА ТЕКСТА — фраза, вводящая зачин; одна из самых трудных фаз текстообразования. Проблемы П. ф. т. проистека­ют из несоответствия между представлениями об идеальном ини­циальном предложении текста (идеальной была бы такая первая фраза, в которой нашли бы отражение и тема, и главная мысль — идея текста, и личное отношение автора к сообщаемому) и воз­можностями предложения. На практике это противоречие снима-

142


первая фраза текста

ется компромиссом: первое предложение содержит в себе, как пра­вило, слово, словосочетание, часть предложения, которые требу­ют детализации, семантического наполнения (например: Я хочу рассказать о том, как мы были в Эрмитаже). Такое формально за­конченное предложение в семантическом отношении требует про­должения, в котором можно детализировать и тему, и главную мысль, и отношение к сообщаемому. Таким образом, одним из признаков П. ф. т. может быть семантическая неполнота инициаль­ного предложения.

Второй признак П. ф. т. — связь с названием текста. Она может оказаться достаточно автономной от заголовка, если название тек­ста несет на себе оттенок рекламности или провоцирует катафо-ру — текстовое ожидание (например: Корабль на колесах, Мы — вун­деркинды, Пища будущего). Характер зачина и первая его фраза в таких случаях практически непредсказуемы, и все зависит от сте­пени катафоричности заголовка: чем более интригующим является заглавие, тем автономнее зачин и П. ф. т. Связь с заголовком при этом, становясь дистантной, тем не менее сохраняется. Автоном­ность П. ф. т. уравновешивается в этом случае немногочисленными типизированными способами подведения к теме и основной час­ти: от частного к общему, от общего (сентенции, например) к частному, от содержания заголовка — к ассоциациям и от них — к теме, от авторского отступления (биографического, исповедаль­ного, мемуарного характера) — к теме через цепочку промежуточ­ных и смежных с предметом обсуждения фактов, наблюдений, вы­водов.

Довольно часто П. ф. т. вводит главную мысль — идею текста.

На характер П. ф. т. влияют выбранная автором перспектива раз­вертывания содержания текста и жанр, в котором текст реализует­ся. Так, например, если автор текста избрал для развертывания содержания текста временную перспективу, его намерение отра­зится в П. ф. т. в виде слов или словосочетаний, требующих детали­зации, семантического восполнения (например: Удивительно раз­нообразны приемы изображения человека в разные времена и эпохи...). По П. ф. т. можно прогнозировать и такие виды перспектив развер­тывания, как пространственная, вопросно-ответная, композици­онная, потекстовая.

Наконец, нельзя не сказать и о том, что характер П. ф. т. может зависеть и от функции зачина. Так, например, функция создания эмоционального настроя у читателя или слушателя довольно часто реализуется в зачинах, представляющих собой призывы к сопере­живанию, сопредставлению, соразмышлению. Функция создания фона реализуется нередко в жанре исторической справки. Функ-  ции создания текстового ожидания способствует композиционное

143


перспективы развертывания содержания текста

выдвижение на первый план кульминации или даже эпилога ана­лизируемого произведения. И т. д.

На практике в П. ф. т. доминируют то одни, то другие признаки, которые и отличают П. ф. т. от других предложений в тексте.

Л ит.: Лотман Ю.М. Структура художественного текста. — М., 1970; Попов Ю.В., Трегубович Т.П. Текст: структура и семантика. — Минск, 1984; Проблемы связности и цельности текста. — М., 1982; Фигуровский И.А. От синтаксиса отдельного предложения к синтаксису целого текста // РЯШ. — 1948. - № 3.

В. И. Мещеряков

ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВЕРТЫВАНИЯ СОДЕРЖАНИЯ ТЕКСТА— такие способы развития темы, при реализации кото­рых приемы развертывания получают отражение в лексике и фра­зеологии перспективы (временной, пространственной, вопросно-ответной, композиционной, логической и др.). Например (текст «Мы и художники» Е.И. Даниловой): «Удивительно разнообразны приемы изображения человека в разные времена и эпохи... // Если бы ваш портрет создавался в Древнем Египте, особенно в период так называемого Среднего царства, вы не узнали бы себя. Вы были бы похожи на своего фараона... // В древневосточном и античном искусстве в вашем лице показали бы не индивидуальные ... черты, а вечные черты того прообраза, несовершенным вариантом кото­рого считались все человеческие лица. // В эпоху Средневековья за­дача портретиста состояла бы в том, чтобы... // В XV веке, в годы Раннего Возрождения, вы бы уже узнали себя на портрете, но вас никогда бы не нарисовали в фас. В лучшем случае ... // В эпоху Воз­рождения вас нарисовали бы крупным планом на фоне мира, ли­цом к лицу с природой. Ваш взгляд был бы... // В XVII веке ваше лицо на холсте представляло бы сгусток световой и духовной энер­гии. Контраст... // В XVIII столетии портрет становится игровым, откровенно театральным... //XIXвек открывает новый тип портре­та, портрета диалогического, обращенного не столько к смотря­щему, сколько к собеседнику ... // Но высшим достижением ис­кусства XIX века был портрет человека, всецело ушедшего в свои мысли, забывшего о зрителе, о собеседнике и даже о самом се­бе...» — Развитие темы здесь дано во временной перспективе.

Лит.: Мещеряков В.Н. Методика описания текстов в учебных целях. — М., 1984.

В.Н. Мещеряков

ПЕРФОРМАТИВ (от ср.-лат. performo — действую) — слово или высказывание, эквивалентное действию, поступку. Вычленение и

144


письменная речь (письмо)

осмысление явления, названного перформативностью, шло с раз­ных сторон. Наблюдения над употреблением П. делались еще Д.Юмом, а среди языковедов — Э.Бенвенистом («Делокутивные глаголы», 1958). Исследователь обратил внимание на то, что в ин­доевропейских языках существуют некоторые глаголы, в опреде­ленной форме выражающие одновременный акт речи и действия: клянусь, обещаю, благодарю, приветствую и др. Такие глаголы Э.Бен-венист называл делокутивными, т. е. отфразовыми. Подробную раз­работку глаголы, эквивалентные действию, получили в теории Дж. Остина («Слово как действие», 1962), который и ввел сам тер­мин. Анализ этого явления дан Н.ДАрутюновой («Предложение и смысл», 1976).

П. характеризуется следующими чертами : 1) равнозначность действию: благодарю, приветствую, прошу прощения, обещаю и т. д.; 2) лишенность признака истинности/ложности, так как попросту «действенны»; 3) аутореферентность, т. е. глаголы отсылают к са­мому себе (говорящему через его «Я»); 4) совпадение с моментом речи; 5) обладание модальностью реальности; 6) соответствие со­циально принятым отношениям, некоторому церемониалу, этике­ту; 7) существование лишь в момент произнесения, поэтому не­воспроизводимость; 8) в классическом выражении наличие фор­мы глагола 1-го лица, единственного числа, настоящего времени, изъявительного наклонения, действительного залога.

В концепции Дж. Остина понятие П. позже было сближено с поня­тием «иллокутивной силы» — коммуникативной направленности вы­сказывания, а перформативными стали называться глаголы, выра­жающие цели речевого акта (настаивать, обещать, клясться и т. п.). Для таких глаголов характерно функциональное обособление формы 1-го лица, настоящего времени, изъявительного наклонения: Я кля­нусь есть акт клятвы; Он клянется — описание акта клятвы, его кон­статация. Перформативные глаголы включают в свое значение при­знак речевого выражения коммуникативного намерения. Большинство перформативных глаголов вводит пропозицию и рассматривается в ряду других глаголов пропозиционального отношения (установки).

Лит.: Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. — М., 1976; Ее же. Перформатив //Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 1990; Бенвенист Э. О субъективности в языке // Общая лигвистика. — М., 1974; Теория речевых актов// НЗЛ. — Вып. 17. — М., 1986.

Л.Е. Тумина

ПИСЬМЕННАЯ РЕЧЬ (ПИСЬМО) — продуктивный вид ре­чевой деятельности, при которой информация передается на рас­стоянии с помощью графических знаков.

145


письменная речь (письмо)

Как и все виды речевой деятельности, П. р. имеет следующую структуру:

1.      Этап предварительной ориентировки. На этом этапе пишу­
щий определяет, с какой целью, кому и что он будет писать.

2.      Планирование деятельности. На этом этапе пишущий пла­
нирует не только содержание, но и форму своей речи. Он часто
пользуется долгосрочным планированием своей речи: при этом
он может подобрать наиболее точные выразительные языковые
средства.

3.      Осуществление деятельности, т. е. самого процесса письма. В
условиях письменной формы общения отсутствует непосредствен­
ный реципиент и промежуточная обратная связь. Пишущий не ви­
дит непосредственную реакцию читающего на каждую фразу (он
может эту реакцию лишь предугадать). Пишущий лишен возмож­
ности интонировать свою речь, использовать жесты, мимику. Час­
то пишущий должен сначала ввести реципиента в соответствую­
щую ситуацию, а потом уже высказывать свои суждения, иначе он
может быть неверно понят.

4.      Контроль деятельности. Пишущий во времени практически
не ограничен, его внимание направлено как на содержание, так и
на форму изложения. Перечитывая написанное, он проверяет, на­
сколько адекватно использованная форма передает замысел вы­
сказывания.

Механизмы П. р. базируются на механизмах говорения, в про­цессе П. р. участвуют все речевые анализаторы в их взаимосвязи. Большую, чем в говорении, роль играет планирование и контроль своего высказывания.

Результатом П. р. как вида речевой деятельности является пись­менное высказывание. В учебной деятельности используются под­виды П. р. — слушание-П. р., чтение-П. р., т. е. ученик слушает и пишет (диктанты, изложения, планы, тезисы, конспекты лекций) или читает и пишет (планы, тезисы, конспекты, аннотации, ре­фераты). Записи не только сохраняют прочитанный или прослу­шанный материал, но и помогают его усвоить. Поэтому в учебных целях широко используются такие виды записей, как план, тези­сы, конспект и др., и задача преподавателя — научить своих уче­ников составлять их.

В жизни функционируют различные виды письменных речевых произведений.

Лит.: Методика / Под ред. А.А. Леонтьева. — М., 1988; Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. — М., 1989.

Л.Е. Тумина 146


письменные жанры обиходно-разговорной сферы общения

ПИСЬМЕННЫЕ ЖАНРЫ ОБИХОДНО-РАЗГОВОРНОЙ СФЕРЫ ОБЩЕНИЯ. К их числу следует отнести: записи личного плана типа дневниковых, личные письма учителя, записки лич­ного содержания, поздравительные письма и открытки.

В отличие от официально-деловой переписки, эпистолярные жанры обиходно-разговорной речи реализуют иную целеустанов-ку: на первый план выдвигается задача общения.

В каждом отдельном случае основная целеустановка может иметь более конкретный характер: обеспечить себе поддержку и друже­ское участие; общение с целью получить необходимую информа­цию; общение с целью соразмышления и раздумья над сложными нравственно-этическими проблемами и мн. др.

Жанрам обиходно-разговорной речи присущи:

непринужденность, естественность тона повествования;

свобода выбора средств изложения;

заинтересованный тон изложения, наличие индивидуально-
авторской оценки событий и факторов;

учет «эпистолярных традиций» (Н. Формановская), приня­
тых пишущими.

В отличие от официально-деловых текстов, эпистолярные жан­ры обиходно-разговорной речи не имеют столь жестко фиксируе­мой, стандартизованной структуры.

Но в то же время они имеют определенную структуру. Так, днев­никовая запись имеет, как правило, заставку с указанием даты записи.

В личном письме в начале идут слова-обращения к адресату, могут указываться место и время написания, а в конце — слова, обороты речи, содержащие этикетные знаки, слова-прощания, по­желания и т. п. В поздравительной открытке — своя композиция, которая включает: 1) обращение к адресату; 2) собственно позд­равление; 3) пожелание; подпись.

В зависимости от характера отношений, которые сложились меж­ду корреспондентами, в текстах эпистолярного жанра можно встре­тить разные словесные формы обращения, приветствия, проща­ния. Сравните, например: Уважаемый Петр Константинович!До­брый мой Петр Константинович! Остаюсь Ваш преданный и верный ученик и Будьте здоровы. Вечно признательный Ваш ученик.

Основная часть эпистолярного текста имеет, как правило, сво­бодную смешанную смысловую структуру, объединяющую описа­ние, повествование, рассуждение.

Лит.: Сергеева И.Ф. Письмо ждет ответа: книга размышлений, спо­ров и доказательств. — М., 1985; Формановская Н.И. Вы сказали: «Здрав­ствуйте»: Речевой этикет в нашем общении. — М.,1987. —С.80—90; Фор-

147


________ письменные жанры профессиональной сферы общения_______

мановская Н.И. Этикет делового письма. — М, 1988; Человеческий фак­тор в языке. Коммуникация. Модальность. Дейксис. — М., 1992. — С. 105— 113; Энциклопедия «Русский язык». — М., 1990. — С. 205.

Л. Г. Антонова

ПИСЬМЕННЫЕ ЖАНРЫ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ СФЕРЫ ОБЩЕНИЯ — отчет, статья, монография, учебник, словарь, спра­вочник. Жанры выполняют следующие функции: эпистемическую (отражение мира, хранение знаний), когнитивную (получение но­вого знания), коммуникативную (передачу специальной информа­ции). Профессиональную сферу общения (наука, техника, медици­на, дипломатия, политика и пр.) обслуживает научная речь — осо­бая функциональная разновидность, использующая специальный язык (профессиональный язык, язык науки, язык для специальных целей, язык общения профессионалов).

Для всех П. ж. п. с. о. характерны объективность, логичность, до­казательность. Их объединяют: коммуникативная задача, порцион­ная подача информации, подготовленный характер высказываний, монологический характер с предельной диалогизацией, поскольку профессиональная сфера всегда предполагает обсуждение пробле­мы, вопроса. Для профессионала диалог становится не только фор­мой речи, но и формой мысли.

Различаются эти жанры в основном по характеру информации, которая сообщается, по задачам ее восприятия, особенностям пе­реработки и усвоения.

Основой для классификации П. ж. п. с. о. могут служить разные критерии, например их назначение (цель), адресность (характер читательской аудитории), объем, способ издания, структурный признак, форма изложения.

Известна типология учебно-научных жанров по принципу воз­растания степени обобщения в них материалов:

1) отчет о наблюдаемом опыте, языковом эксперименте, о
проделанной работе;

2)      статья в следующих разновидностях:

а)   краткое сообщение (сжатое изложение результатов научно-
исследовательских и опытно-конструкторских работ или их этапов);

б)   учебно-научная статья в учебнике (изложение основных «на­
чальных» обобщений по предмету);

в)   сообщение (результаты наблюдений с выводами);

г) дискуссионная статья (изложение спорных научных положений);

3)  монография (обобщение разнородных сведений по теме исс­
ледования на основе большого количества фактических и теорети­
ческих сведений);

148


________ письменные жанры профессиональной сферы общения________

4)       учебник (обобщение в дидактических целях на основе мно­
гих научных источников; отличается высокой степенью доступно­
сти,  методической проработанностью материала);

5)       справочник (обобщение самой высокой степени).

Для П. ж. п. с. о. характерна стандартизированность композици­онно-смысловых частей и оформления. Обычно они имеют следу­ющую структуру: название (заголовок), аннотация, введение, ос­новной раздел, выводы (заключение), ссылки на литературу, ил­люстрирующую мысль.

Задачи научной письменной речи порождают необходимость использования специального языка, т. е. естественного языка с эле­ментами языков искусственных, или символических языков науки (формулы, таблицы, рисунки, чертежи, схемы, графики, цифры и пр.). Такое представление информации высокоэкономично.

Суть и основное отличие специального языка, используе­мого в П. ж. п. с. о., заключены в специфике плана содержания (термины, дефиниции, определения, номинации). Терминоло­гия — основной инструмент, служащий устранению затрудне­ний в научно-технических связях, создает единое информаци­онное (экономическое, научно-техническое, педагогическое, философское и пр.) пространство, обеспечивая взаимопони­мание, совместимость законодательных, правовых и норматив­ных документов.

Обобщенность, отвлеченность, подчеркнутая логичность реа­лизуется в принципах отбора и сочетания конкретных языковых единиц.

Например, как проявление отвлеченно-обобщенности формы кратких прилагательных начинают функционировать не в обычных для этих форм русского языка значениях временного признака (ср. мать больна, но мать больная) как значениях конкретных, но в значении признака постоянного (белки сложны, кислоты двуоснов­ны). Причем в научных жанрах активизируются отвлеченно-обоб­щенные значения всех тех языковых единиц, которые способны выражать это значение. Эта активизация определяется не столько содержанием высказывания, сколько характером мышления и за­дачами общения в профессиональной сфере общения.

Лит.: Кожина М.Н. Сопоставительное изучение научного стиля и некоторые тенденции его развития в период научно-технической револю­ции // Язык и стиль научной литературы. — М., 1977; Культура русской речи и эффективность общения. — М., 1996; Лотте Д.С. Основы постро­ения научно-технической терминологии. — М., 1961; Митрофанова О.Д. Научный стиль: проблемы обучения. — М., 1985; Разинкина Н.М. Внутри-стилевая адаптация элементов устной разговорной речи в письменных ли-

149


письмо

тературно-книжных текстах // Язык научной литературы. — М., 1975; Рон­до Г. Введение в терминологию. — Монреаль, 1979; Славгородская Л.В. О логико-смысловых связях в научном диалоге // Лингвостилистические ис­следования научной речи. — М., 1979.

О.М. Казарцева

ПИСЬМО — особый (эпистолярный) жанр речи. Оно направ­ляется адресату с целью сообщить ему что-либо, уведомить о чем-либо, поддержать с ним общение и т. д. П. является древним видом письменного общения. Потребность в эпистолярном жан­ре возникла в связи с необходимостью входить в речевое обще­ние при отсутствии непосредственного контакта. В отличие от контактного, непосредственного устного общения, через П. осу­ществляется дистантное монологическое общение. При этом П. как жанр требует особого учета адресантом ответного восприя­тия адресата. За многовековую историю существования жанр П. приобрел особую форму, свою композицию и структуру. Выде­ляется несколько типов П. в зависимости от ситуации общения, целевой установки текста, тематики писем, степени стандарти­зации текста.

Разные ситуации общения требуют разных видов П.

Первый тип общения — «один—один». Это переписка двух лиц, которую в практике П. называют частной перепиской {частное П.). В зависимости от отношения корреспондентов такая переписка мо­жет быть: официальной, если корреспонденты незнакомы, мало­знакомы или находятся в субординационных отношениях «ниже­выше», «младший-старшему»; неофициальной, если переписыва­ются друзья, родственники, если между корреспондентами отношения «выше-ниже», «старший-младшему»; нейтральной, если переписываются знакомые, не находящиеся в дружеских отноше­ниях, если партнеры по социальному, возрастному положению равны.

Второй тип общения — «много—много». Это переписка учреж­дений, предприятий, государств. Очень часто в такой ситуации П. может быть адресовано определенному должностному лицу или написано конкретным должностным лицом, но и в этом случае лицо имеет характер обобщенного адресата. Такой тип П. называют деловым П.

Деловое П. предполагает только официальный тип отношений, а с учетом служебной сферы может быть подразделено на дипло­матическое, коммерческое (торговое), промышленное и П. учреж­дений и организаций.

Третий тип П.   — частное деловое П. Общение происходит по

150


письмо

моделям: «много—один», «один—много». Это переписка частного лица с учреждениями, предприятиями и т. п. Такие П. предполагают также официальный тип отношений. Этот тип отношений является как бы промежуточным между деловым и частным П. и тяготеет то к первому, то ко второму виду. Так, П. частного лица в учреждение приближается к частному официальному П., а П. из учреждения частному лицу составляется по нормам делового П.

В зависимости от цели написания и с учетом функции языка П. могут быть квалифицированы следующим образом:

П.-повествования (описательные): П.-сообщение, П.-извеще-ние, П. о жизни, делах, событиях и т. п.; побудительные П.: П.-приглашения, П.-просьбы, П.-требования, П.-запросы, П.-сове­ты, П.-предостережения и т. п.;

эмоционально-оценочные П.: П.-жалобы, П.-утешения, соболез­нования, П.-упреки, П.-оправдания, П.-одобрения и неодобре­ния и т. п.; этикетные П.: П.-поздравления, П.-благодарности, П.-извинения, контактоустанавливающие П. и т. д.

Целевая направленность П. (если все П. подчинено одной теме) или части П. микротекста (если П. многоплановые) формулируется вводными фразами текста, которые являются фразами-клише в официальном П., и довольно устойчивыми сочетаниями (блочны­ми  клише) в неофициальной корреспонденции.

П. различаются в зависимости от ведущей темы. Тематика П. до­статочно определенна, при этом каждый тип П. предпочитает те или иные темы. Так, деловое П. часто носит характер информаци­онный. Существует П.-напоминание, П.-подтверждение, П.-сооб­щение. Частное деловое П. носит характер сопроводительного П. или П.-запроса. Частные официальные и неофициальные П. могут быть различными по тематике. Чаще других встречаются пригласи­тельные и поздравительные П., П.-просьбы и ответы на них, П.-благодарности, П.-советы и др.

П. имеет свои композиционные особенности, а также опреде­ленный набор семантических частей текста. С точки зрения степени клишированности П. подразделяются на три группы: 1) стандарт­ные — самые «жесткие» виды П., имеющие клишированный набор фраз и постоянную бланкированную композицию. Это деловые, осо­бенно коммерческие и промышленные П.; 2) «полужесткие» — П., в которых наблюдается жесткая постоянная последовательность, но выбор фраз зависит от пишущего. Такими являются П.-соболезнова-ния, поздравительные, извинения и т. д. Все частные деловые П. яв­ляются «полужесткими»; 3) относительно свободные — П., кото­рые сохраняют лишь стандартные начала и концовки, а в основной части являются свободными. Это частные неофициальные П., осо­бенно описательного и эмоционально-оценочного типа. Однако да-

151


письмо

же в таких П. можно выделить постоянные фразы, вводящие свобод­ный текст, заключающие и скрепляющие его.

С точки зрения строения все типы П., как любые другие виды текста, имеют три композиционные части: зачин, срединная часть, концовка. Деловое П. имеет строго клишированный зачин, который в практике деловой корреспонденции называется заголовком. Сюда вхо­дит: название организации-отправителя (внешний адрес); название организации-адресата (внутренний адрес) и имя получателя, дата на­писания, обращения, повод написания П., который чаще всего вво­дится словами касательно, по поводу. Частное П. в зачине содержит меньше стандартизованных элементов: дату и место написания (фа­культативно), которые располагаются в верхнем правом углу листа, и обращение (возможно вместе с приветствием в неофициальном П.), написанное в середине листа . К зачину можно отнести и стандарти­зованную начальную фразу о состоянии переписки. В концовку рус­ского делового П. входят слова вежливости (например, с уважением), должность подписавшего лица (слева), подпись и расшифровка под­писи. Частное (особенно неофициальное) П. имеет большой набор ритуализованных элементов, входящих в концовку: извинения за на­писанное (за стиль, небрежность и т. п.), повторные поздравления, благодарности, извинения, заверения писать и просьба не забывать писать, передача приветов, прощания, слова вежливости и подпись, постскриптум, дата и место написания (если их нет в начале П.). Сре­динная часть любого П. начинается в зависимости от темы, а заклю­чается или обобщающими фразами, или специальными фразами-концовками.

Разница между деловым и частным П. в этом случае прослежива­ется на уровне блочного строения текста. П. любой степени жесткости имеет достаточно строго стандартизованную рамочную конструкцию, состоящую из зачина и концовки, причем деловое П. пространнее оформляет зачин, поскольку в официальных отношениях очень важ­но сразу же соблюсти субординацию, а в частном П. расширяется концовка, задача которой определить взаимоотношения корреспон­дентов в перспективе. Целевая установка всего текста и его микроча­стей требует от пишущего определенного набора фраз, которые мо­гут быть в большей или меньшей степени клишированными (в зави­симости от жесткости текста). Следует обращать внимание также и на то, в какой последовательности располагаются фразы в П. Каждая последующая фраза и каждый последующий микротекст бывают обус­ловлены целевой установкой пишущего. Однако не только этим. На развертывание текста накладывает ограничение еще традиция, при­нятая у данного народа. В результате вырабатывается типизированная логико-смысловая последовательность текста, который оформляется типичными для данной ситуации фразами.

152


планы текста

Лит.: Акишина А.А. Письмо как один из видов текста. Статья первая: Общие сведения об эпистолярном жанре // Р. я. з. р. — 1982. — № 2; Ее же. Письмо как один из видов текста. Статья вторая: характеристика благо­дарственных, извинительных и поздравительных писем // Там же. — 1982. — № 4; Акишина А.А., Формановская Н.И. Этикет русского письма. — М., 1989.

Л.Е. Ту мина

ПЛАНЫ ТЕКСТА— внутритекстовые объединения элемен­тов текстовой информации, обусловленные 1) интересами уча­стников (автора текста и его читателя), 2) характером предмета речи и отражаемой в тексте действительности и 3) правилами речевой коммуникации. Соотнесенность перечисленных факто­ров текстовой коммуникации проявляется в том, что содержа­ние текста распределяется как бы в трех планах: 1) фоновом (или релятивном) плане, содержащем такую информацию для ком­муниканта, которая предваряет раскрытие темы или сопутствует развертыванию содержания текста; 2) сюжетном (или референт­ном — предназначенным для характеристики предмета речи) пла­не и 3) авторском плане — плане авторских отступлений, оце­нок, характеристик и т. д. Например: Статья ... посвящена ... . Тема, обсуждаемая в статье, относится к области .... Цель статьи ... . Статья делится на ... (фоновый план текста) // Основные положения статьи можно представить в следующей последова­тельности тезисов: 1. ... 2. ... 3. ... (сюжетный или референтный план текста) //Представляется, что не все в этом перечне... . Ка­жется сомнительным, например, ... (авторский план текста). // В целом статья ... И т. д.

Довольно часто тот или иной П. т. выполняет не одну, а две функции одновременно. Фоновый план может включать в себя начало сюжетного плана (Димка узнал, что старший брат идет к товарищу на именины (фоновый план), и стал просить: «Федя, и я с тобой» (начало сюжетного плана). Авторский план может транс­формироваться в сюжетный (Хорошо придумано, правда? Мне ка­жется, здесь можно было бы пойти по другому пути. Смотрите, что получится, если мы...). Сюжетный план по мере своей реали­зации переходит в восприятии читателя в фоновый план.

Лит.: Лотман Ю.М. Структура художественного текста. — М., 1970; Его же. Текст в тексте. — Тарту, 1984; Его же. Проблемы цельности и связности текста. — М., 1982; Его же. Текст как психолингвистическая реальность. — М., 1982; Мещеряков В.Н. Методики описания текстов в учебных целях. — М., 1984.

В.Н. Мещеряков 153


повествование

ПОВЕСТВОВАНИЕ — функционально-смысловой тип речи, в котором говорится о развивающихся действиях, состояниях, про­цессах, событиях. П. располагает для реализации этого содержания специфическими языковыми средствами.

По своему значению, структуре и модальности П. с его дина­мичностью противопоставлено описание. Для выражения динами­ки действия П. обладает многообразной системой лексических и грамматических средств: семантические ряды глаголов со значени­ем последовательности действий; смена временного плана в фор­мах глагола; видовые формы глаголов со значением возникнове­ния и мгновенности действия; вспомогательные глаголы, обозна­чающие возникновение действия или признака; обстоятельственные слова со значением временной последовательности; союзы со зна­чением чередования, сопоставления или возникновения действия; порядок слов в предложении и микротеме.

П. художественного стиля богато и экспрессивно-эмоциональ­ными, и стилистическими средствами выражения мысли, особен­но в речи рассказчика, где используются различные стилистиче­ские пласты лексики, эмоциональные частицы, экспрессивные грамматические формы. Например: «— Так-то оно было,— продол­жал рассказывать Пров, прижимая черным пальцем золу к трубоч­ке, — нельзя счесть, сколько он погубил нашего народу... Вышлет генерал Барятинский войск, и все это войско Шамиль погубит... Сколько наших косточек на этом Кавказе легло, и-их, братцы мои...» (АТолстой. Петушок).

Лит.: См. лит. к статье Описание.

ЖЕ. Тумина

ПОГОВОРКА — краткое, устойчивое в речевом обиходе изре­чение, нередко назидательного характера, образно определяющее какое-либо жизненное явление прежде всего с точки зрения его эмоционально-экспрессивной оценки.

Большинство исследователей видят разницу между П. и посло­вицей в том, что пословица выступает в речи как самостоятельное суждение, а П. получает окончательное оформление и конкретный смысл только в контексте, т. е. она является всегда только частью суждения. В.И. Даль писал: «Поговорка, по народному определе­нию, цветочек, а пословица — ягодка; и это верно. Поговорка — окольное выражение, переносная речь, простое иносказание, оби­няк, способ выражения, но без притчи, без суждения, заключе­ния, применения; это одна первая половина пословицы. Поговор­ка заменяет только прямую речь окольною, не договаривает, иног­да и не называет вещи, но условно, весьма ясно намекает. Она не

154


поговорка

говорит: он пьян; а скажет: «У него в глазах двоится, он навеселе, язык лыка не вяжет, он не свистнет, он закатил за ворот, он по одной половице не пройдет, он мыслете пишет» и пр. Выражая, например, общее понятие одиночества, П. различает состояние это, по всем его отношениям: «Один, как верста в поле; один, как ма­ков цвет; один, как золот перстень; один, как перст; один, как порох в глазу» и пр. Посему П. иногда весьма близка к пословице: стоит прибавить лишь одно словечко или сделать перестановку, и из П. вышла пословица. «Он сваливает с больной головы на здоро­вую», «Он чужими руками жар загребает» — поговорки; та и дру­гая говорит только, что это самотник, который заботится о себе, не щадя других. Но скажите: «Чужими руками жар загребать лег­ко»; «Сваливать с больной головы на здоровую не накладно» и пр., и все это будут пословицы, заключая в себе полную притчу». П., в отличие от пословиц, имеют только буквальный план (Кончил де­ло гуляй смело). При таком подходе выделяется также группа по-словично-поговорочных выражений (Правда в огне не горит и в воде не тонет; Всякому овощу свое время). Ряд исследователей не различают П. и пословицы.

Обобщающему характеру П. способствует тип их синтаксиче­ского построения: многие из них являются обобщенно-личными или инфинитивными предложениями (Горя бояться — счастья не видать; Ешь с голоду, а люби смолоду), безличными предложениями со словом нет в качестве сказуемого (Нет худа без добра). Глаголь­ное сказуемое, характеризуя постоянные свойства носителя при­знака, преимущественно употребляется в форме настоящего вре­мени со значением обычности или вневременности действия (Со­ловья баснями не кормят).

Передаваясь из уст в уста, П. шлифовались, совершенствовались, приобретая предельную точность, меткость и лаконичность. П. свой­ственна метафоричность: Убил двух зайцев; Семь пятниц на неделе. Многие П. строятся на гиперболе: Заблудился в трех соснах. Некото­рые исследователи, основываясь на присущих многим П. ритмиче­ских особенностях, утверждают, что П. как бы осколки забытых, неизвестных нам стихотворений: После дождичка в четверг (хорей); Хвалилась синица море зажечь (дактиль). Большая группа П. строится на образном сравнении: Ободрал как липку; Зарделась как маков цвет. Для народной речи свойственна тавтология (повторение), и эту осо­бенность многие П. отразили: С тобой мука мученическая.

Лит.: Аникин В.П. Русские народные пословицы, поговорки, загад­ки и детский фольклор. — М., 1957; Даль В.И. Пословицы русского наро­да. — М., 1957; Жуков В.П. Словарь русских пословиц и погрворок. — М., 1966; Иллюстров И.И. Жизнь русского народа в его пословицах и поговор-

155


полетность

ках // Сб. русских пословиц и поговорок. — 3-е изд. — М., 1915; Пареми-ологические исследования.— М., 1984; Паремиологический сборник.— М., 1978; Пермяков Г.Л. От поговорки до сказки. — М., 1970; ПотебняА.А. Из лекций по теории словесности: Басня, пословица, поговорка. — 3-е изд. — Харьков, 1930; Рыбникова М.А. Русские пословицы и поговорки. — М., 1961; Снегирев И.М. Русские народные пословицы и притчи. — М., 1948; Стынула Р. Словарь пословиц и поговорок русско-польский и поль­ско-русский. — Варшава, 1974; Фелицына В.П., Прохоров Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: Лингвострановедческий словарь. — М., 1980.

Л.Е. Тумина

ПОЛЕТНОСТЬ — способность голоса быть слышимым на боль­шом расстоянии при минимальных затратах сил говорящего или поющего. При этом и у того, кто говорит, и у того, кто слушает, возникает ощущение облегченного звукоизвлечения — голос как бы «летит». Независимо от типа голоса, высоты и тесситуры, а так­же громкости звучания, в полетном голосе всегда присутствует не­которая металличность, слышится своеобразный «звоночек» — при­звук в области четвертой октавы, если воспользоваться нотным обозначением. Высокочастотные обертоны в этой области, назван­ные «высокой формантой», с наибольшей легкостью воспринима­ются нашим слухом, поэтому голос, в тембре которого содержатся такие обертоны, отличается хорошей слышимостью. Полетный го­лос, испытывающий воздействие всевозможных шумов, рельефно выделяется и тем самым проявляет помехоустойчивость. П. — одна из важнейших характеристик тембра профессионального, в част­ности педагогического голоса. Если в голосе нет П., то это не толь­ко обедняет выразительные возможности говорящего, но и указы­вает на нерациональную организацию фонации, недостаточное вла­дение голосом. Дело в том, что появление высокой форманты обусловлено определенной конфигурацией резонаторов речевого тракта, а также специфическим взаимодействием мышц дыхатель­ной системы и гортани. Правильная постановка голоса позволяет придать ему, помимо других качеств, и П.

Лит.: Козюренко Ю.И. Звукозапись с микрофона. — М., 1988; Моро­зов В.П. Биофизические основы вокальной речи. — Л., 1977; Юссон Р. Пев­ческий голос— М., 1974.

А.А. Князьков

ПОЛИКОДОВЫЙ ТЕКСТ — это текст, в котором сообщение закодировано семиотически разнородными средствами — вербаль­ным и невербальным компонентами, объединение которых пред­156


полилог

ставляет собой определенную структуру, характеризующуюся про­явлением взаимозависимости составляющих как в содержательном, так и в формальном аспектах. П. т. характеризуют как устное, так и письменное общение. В качестве невербальных знаков могут высту­пать рисунки, фотографии, схемы, реальные предметы окружаю­щего мира, составляющие предмет общения, сюда же относятся специфические только для устного общения мимика и некоторые виды жестов. Важно то, что наличие невербальных (или, как часто называют применительно к письменному тексту, паралингвисти-ческих) знаков в тексте еще не свидетельствует о его поликодово-сти: поликодовым текст является в том случае, если это паралинг-вистически активный текст, т. е. текст, в котором паралингвисти-ческие средства являются носителями информации или по меньшей мере вносят дополнительные оттенки в содержание.

Характерно то, что поликодовость текста обусловлена ситуа­цией общения, коммуникативным замыслом, предметом речи и служит задачам эффективного общения.

Одним из примеров П. т. может являться вербально-фотографи-ческое единство, где вербальный и изобразительный компоненты образуют одно визуальное, смысловое и функциональное целое, обеспечивающее его комплексное прагматическое воздействие на адресата.

Лит.: Анисимова Е.Е. Паралингвистика и текст (к проблеме креоли-зованных и гибридных текстов) // ВЯ. — 1992. — № 1. — С. 71—78; Богда­нов В. В. Функции вербальных и невербальных компонентов в речевом об­щении // Языковое общение и регулятивы. — Калинин, 1978. — С. 18— 25; Ивашина Н.Ю. Языковые и иконические знаки в процессах речевой деятельности (на материалах поликодового текста): Автореф. дисс. — Ки­ев, 1991.

Т.Г. Орлова

ПОЛИЛОГ (от греч. polys — многочисленный и logos — зДесь разговор) — разновидность речи, в которой несколько участников и все они активны в речевом отношении. Количество говорящих (два или больше двух) не является дифференциальным признаком по­зиции «диалог — П.»: элемент «диа» (греч. — через) указывает на их общий признак — мену говорящих и слушающих в противовес мо­нологу. Стороны, участвующие в П., обычно придерживаются прин­ципа ответственности: в любой момент каждый обязан быть в курсе того, что говорится, и обязан обеспечивать возможность остальным быть в курсе того, что говорится. В П. может происходить накопление информации, вносимой отдельными его участниками. Нельзя на­звать П. такой разговор, когда, например, двое внимательно слуша-

157


помехоустойчивость голоса

ют третьего и лишь иногда вставляют одну-две реплики. Для П. ха­рактерны тематические перескоки, сложное взаимодействие реплик, разрыв диалогических единств, особый вид линейного развертыва­ния реплик и т. д. Признак равной речевой активности участников коммуникации — инвариант полилогической формы — предусмат­ривает промежуточные формы, в которых реактивная роль собесед­ников градуируется — от позиции адресата до позиции слушателя (наблюдателя) и может, оставаясь невербализованной, влиять на развитие П. ответным неречевым действием. Участники П. часто от­деляются от случайных слушающих с помощью пространственной организации. Люди должны находиться близко друг от друга относи­тельно имеющегося в их распоряжении пространства, не разделять­ся явными физическими или психологическими барьерами и долж­ны находиться в пределах видимости и слышимости по отношению друг к другу. Может случиться так, что два члена группы обменива­ются таким количеством реплик, что между ними завязывается свой отдельный разговор, при этом другая часть группы отделяется и ве­дет свой. Может также случиться, что один член группы оказывается в стороне и далее не рассматривается в качестве участника разговора. Как правило, адресаты частично указываются с помощью жеста. Вы­бор адресата может быть осуществлен через контакт с помощью взгля­да, который сопровождается жестом или кивком головы. Далее, не­которые члены группы могут быть исключены из числа адресатов или участников, если говорящий поворачивается к ним спиной. Пре­имущество жестов состоит в том, что они являются публичными актами, которые распознаются одновременно всеми лицами. Адре­саты и участники могут также указываться с помощью манеры речи. Наконец, адресаты, участники и случайные слушающие указыва­ются с помощью содержания того, что говорится.

Лит.: Винокур Т.Г. Полилог // ЛЭС. — М., 1990; Кларк Г.Г., Карл­сон Т.Б. Слушающие и речевой акт// НЗЛ. — Вып. 17. — М., 1986; Русская разговорная речь. Тексты. — М., 1978.

Л.Е. Ту мина

ПОМЕХОУСТОЙЧИВОСТЬ ГОЛОСА— способность противо­стоять внешним звуковым помехам, к числу которых относятся: шум детских голосов, звуки с улицы или из коридора, звуковое сопро­вождение кинофильма или телепередачи (при необходимости вве­сти свой комментарий или сделать распоряжение) и т. д. Помехо­устойчивым голос становится в результате темброво-динамической коррекции, когда громкость голоса несколько превышает громкость помехи, а его тембр контрастирует с окраской окружающих звуков. Во многих случаях П. г. возникает благодаря его полетности.

158


портретный очерк учителя

Лит.: Гельфанд С А. Слух: введение в психологическую и физиологиче­скую акустику. — М., 1984; Морозов В.П. Тайны вокальной речи. — М., 1967.

А. А. Князьков

ПОРТРЕТНЫЙ ОЧЕРК УЧИТЕЛЯ — жанровая разновидность публицистического портретного очерка, в центре которого яркая твор­ческая индивидуальность учителя. В основе создания жанра лежит ана­лиз-исследование и изображение профессионального мастерства пе­дагога, профессиональных секретов, отражающих его личностные осо­бенности, с целью распространения его опыта работы, оказания социально-психологического воздействия на аудиторию, включаю­щего убеждение и эмоциональное вовлечение («заражение»). В П. о. у. автор исследует профессиональный успех конкретного учителя, по­казывает его неординарный, творческий подход к преподаванию своего предмета, к решению важных педагогических (социально значимых) проблем, его психолого-педагогические приемы, стиль педагогиче­ской деятельности, методические открытия, индивидуальную техно­логию обучения и дает им свою оценку, которая имеет социально обусловленный характер. Цель данного жанра — дать эмоционально-образное представление об учителе, вызывающем интерес прежде всего в плане его высоких профессиональных качеств, показать человека в профессии, привлечь внимание к неординарной личности педагога, эмоционально воздействовать на читателя, пробудить у него опреде­ленные мысли, стремления. П. о. у. является одновременно и проблем­ным: анализ, авторская интерпретация личности педагога, его дея­тельности проводятся в аспекте тех или иных актуальных для совре­менных школы, вуза педагогических проблем.

На отбор фактов информации об учителе, придание им соци­альной значимости, их оценку и средства ее языкового воплощения влияют два фактора: общая социально-коммуникативная установка периодического издания и состав и интересы читательской аудито­рии. В зависимости от коммуникативной целеустановки, на выбор которой влияет адресат, различаются две разновидности П. о. у. Так, в очерке может доминировать одна коммуникативная интенция: «со­здание образа учителя, эмоционально-образного представления о нем». В таком очерке преобладает изобразительная, лирическая ма­нера построения образа героя. Образ автора в нем можно определить как «повествователь-рассказчик». Как правило, такая разновидность очерка является публикацией в неотраслевых изданиях, адресатом которых является широкая, массовая аудитория. В основе создания другого типа П. о. у. лежат две коммуникативные интенции: «созда­ние образа творчески работающего учителя» и «пропаганда его про­фессионального мастерства». В таком очерке преобладает аналитиче-

159


портретный очерк учителя

екая манера построения образа героя. Образ автора представлен в нем как «повествователь-исследователь». Этот очерк чаще встречает­ся на страницах специализированных, отраслевых изданий, профес­сионально-ориентированных, имеющих более узкую читательскую аудиторию — специалистов. Одним из средств создания образа учи­теля в очерке является композиция, которая включает в себя следу­ющие компоненты: описание внешности учителя; «биографический экскурс»; характеристика; эпизоды, раскрывающие те или иные сто­роны личности педагога, иллюстрирующие его профессиональные качества; оценка учителя со стороны его коллег, учеников; изложе­ние автором сути методики учителя, ее характеристика; изложение своих педагогических взглядов, концепции, принципов самим ге­роем; интервью с героем очерка — учителем (диалог); фрагменты уроков; описание специфических психолого-педагогических приемов учителя; отражение его увлечений, интересов в профессиональной деятельности, в работе с детьми; описание обстановки, в которой работает учитель; рассуждения-размышления автора «по ходу» по­вествования на педагогические, социально значимые темы; коммен­тарий автора; открыто выраженную авторскую оценку и др. Порядок следования этих композиционных единиц зависит от развития мыс­ли автора, его идейного замысла. Одни из этих компонентов пред­ставляют изобразительную часть в композиции жанра, другие — пуб­лицистическую, каждая из них выполняет определенную функцию. Назначение первой — служить наглядному показу, изображению про­фессионального мастерства учителя, его педагогического творчест­ва, назначение второй — осмысление его деятельности, которое вы­ражается через рассуждения-размышления автора, его комментарий, оценку, различного рода обобщения, выводы, которые выступают в качестве скреп. Смена, чередование публицистических и изобра­зительных частей — важная особенность композиций П. о. у. Данный жанр относится к субъективно-информативным текстам: информа­ция в нем исходит непосредственно от субъекта как в плане эмоци­онально-оценочном, так и в плане содержательно-тематическом, поскольку автор преподносит читателю свое видение, свою «социа­лизированную» оценку личности учителя. Прямое «вмешательство» автора в материал и анализ увиденного усиливают воздействие дан­ного публицистического текста. Образ автора в П. о. у. — это обоб­щенный образ автора-гражданина, свое личное отношение он соот­носит с определенным общественным отношением и утверждает это отношение как определенную модель для читательской массы. Важ­ная стилевая черта жанра— «интимизация изложения», под кото­рой понимается выражение эмоционально-экспрессивного и интел­лектуального содержания, которое связано с созданием эффекта об­щения, личного контакта автора с читателем, с воспроизведением

160


пословица

непринужденного разговора, беседы между ними. Речевой строй П. о. у. носит эмоционально-личностный характер, в нем много языко­вых средств с экспрессивно-эмоциональной окраской, что обуслов­лено коммуникативной задачей жанра.

Лит.: Беневоленская ТА. Портрет современника: Очерк в газете.— М., 1983; Пельт В.Д. Дифференциация жанров газетной публицистики: Учебно-методическое пособие. — МГУ, 1984.

А. В. Ильина

ПОСЛОВИЦА — краткое, устойчивое в речевом обиходе, ритмически и грамматически организованное изречение нази­дательного характера, в котором зафиксирован практический опыт народа и его оценка определенных жизненных явлений. П. выступает в речи, в отличие от поговорки, как самостоятельное суждение.

Чаще всего П. имеет двоякий смысл: прямой и переносный. В.И. Даль отмечал, что «П. — коротенькая притча; сама же она го­ворит, что «голая речь не пословица». Это — суждение, приговор, поучение, высказанное обиняком и пущенное в оборот, под чека­ном народности. Пословица — обиняк, с приложением к делу, по­нятый и принятый всеми. Но «одна речь не пословица»: как всякая притча, полная пословица состоит из двух частей: из обиняка, кар­тины, общего суждения и из приложения, толкования, поучения; нередко, однако же, вторая часть опускается, предоставляется смет­ливости слушателя, и тогда пословицу почти не отличишь от пого­ворки». Говорится: «Всякая рыба хороша, коли на уду пошла», а настоящий смысл изречения выходит за пределы конкретного суж­дения об ужении рыбы. П. толкуется как высказывание об удаче и везении, при котором радостное ее переживание уже не делает раз­бора в приобретениях. Возможны и другие толкования».

Основой широкого употребления П. в речи является их много­функциональность: содержащиеся в них образы могут быть приме­нены по аналогии для характеристики большого количества ситу­аций самых различных сторон жизни (например, выражения Куй железо, пока горячо; Рыбак рыбака видит издалека).

П. образовались из трех источников: 1) изречения, которые со­чинены как общие суждения, выводы из непосредственных наблю­дений за жизнью, трудом и бытом народа; 2) изречения, выделив­шиеся из фольклорных произведений; 3) изречения, образовав­шиеся из литературных произведений, но прошедшие процесс фольклоризации. Как отмечал К.Д. Ушинский, в П. «отразились все стороны жизни народа: домашняя, семейная, полевая, лесная, об­щественная; его потребности, привычки, его взгляды на природу,

161


пословица

на людей, на значения всех явлений жизни». Труд крестьянина спо­собствовал возникновению бесчисленного множества П., вырос­ших на основе опыта и практики земледельца: Каково посеешь, та­ково и пожнешь; Старый конь борозды не испортит и т. д. Труд ре­месленника был также источником появления многих П. Плотники говорили: Клин мастеру опора; столяры: Не клей держит, а фуганок; кузнецы: Не кует железо молот, кует кузнеца голод; портные: Крой да песни пой, шить станешь наплачешься и т.д. Многие П. возник­ли из сказок и песен: Кобыла с волком тягалась, только хвост да грива осталась и т. д. Многие П. основаны на реальных исторических событиях и ситуациях {Вот тебе, бабушка, и Юрьев день); образность П. часто связана со специфическими русскими реалиями {Не крас­на изба углами, а красна пирогами).

В.И. Даль писал, что «П. большей частью является в мерном или складном виде». Склад и мера П. достигаются композицион­ным строением, ритмическими схемами, звуковыми повторения­ми, богатством образности с применением различных тропов и фи­гур и зачастую своеобразной лексикой.

Основой поэтики П. является то, что она чаще всего двучленна. Многие П. утратили двучленное построение, которое когда-то им было присуще, например: Исправит горбатого могила (а упрямого дубина).

П. распадается на две части: в первой — как бы условие, во второй — вывод; старые П. используют все виды параллелизма. Ос­новным типом П. являются сравнительные: Красна птица перьем, а человек ученьем. Другим очень распространенным типом П. являют­ся антитетические: Богатый и в будни пирует, а бедный и в праздник горюет. В речи часто отбрасывается половина П. Некоторые П. име­ют иронические добавления. Старая П. Все может случиться: и бо­гатый к бедному постучится имела добавление: либо долг попросит, либо молотить зовет.

В П. используются самые разнообразные средства художествен­ной образности: метафора: Он себе залил за шкуру сала; Его голыми руками не возьмешь; аллегория: Хорошо пахать на печи, да заворачи­вать круто; гипербола: У него каждая копейка алтынным гвоздем прибита; метонимия: Сытое брюхо к ученью глухо; синекдоха: Се­меро топоров вместе лежат, а две прялки врозь; ирония: Исполошила зима сватью в летнем платье; Жаль девки — а потеряли (сгубили) парня; олицетворение: Авоська веревку вьет. Небоська петлю заки­дывает.

Ритмическое строение П. исключительно многообразно. В П. встре­чается хорей: Много хочешь знать, мало будешь спать; ямб: Плотины пальцем не заткнешь; анапест: И обед не в обед, когда хозяйки нет; пентаметр: Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке. Излюблен-

162


пословица

ным приемом П. наряду с конечными, начальными и внутренними рифмами являются звуковые повторы и ассонансы. П. необычайно богаты рифмами: У Фили были, у Фили жили, да Филю же и побили; Ровно шла, да еров зашла; Брат — брат, а денег не брать и т. д.

Выразительный язык русских П. богат красочными, осязатель­ными образами. Например, П. так характеризуют девушку: Грудь лебединая, походка павиная, очи сокольи, брови собольи.

Художественная меткость, четкость и сжатость П., вкраплен­ных в речь, придают ей афористичность, сочность и свежесть. Вот почему К. Ушинский поместил в своем «Родном слове» много П. и поговорок, чтобы «развить в детях чутье к звуковым красотам род­ного языка». К. Ушинский писал, что П. «по форме — это животре­пещущее проявление родного слова, вылетевшее прямо из живого глубокого источника — вечно юной, вечно развивающейся души народа», а по содержанию они важны тем, что в них «отразилась русская народная жизнь со всеми своими живописными особенно­стями».

Еще в глубокой древности начался процесс собирания сокро­вищ народной мудрости. Первые записи П. принадлежат Аристоте­лю. Известно, что в 1500 г. Эразм Роттердамский составил сборник античных изречений и П. С конца XVII в. начинают издаваться сбор­ники П. и поговорок в России. Начало научному изучению этого пласта народного творчества положил М.В. Ломоносов. Исключи­тельная роль в собирании народных изречений принадлежит В.И.Далю, записавшему среди крестьян, ремесленников, солдат 25 тыс. П. и поговорок. Этот подвижнический труд был опублико­ван в 1861—1862 гг., но это собрание не вместило всего записанно­го В.И. Далем. В знаменитый «Толковый словарь живого великорус­ского языка» вошло еще много тысяч П. и поговорок, не попавших в сборник. Не следует думать, что сегодня нам известны все быту­ющие в народной среде меткие изречения. Новое время породило и новые П., появляются они и сегодня.

Народное слово оказало огромное влияние на русскую литера­туру. Трудно назвать писателя, в язык которого не вошли бы орга­нично заимствования из народной речи.

Нерешенным в языкознании остается вопрос о включении П. во фразеологическую систему русского языка, проблема признания П. единицами языка или речи. По мнению многих ученых, к систе­ме языка могут быть отнесены только общеизвестные П., которые воспроизводятся носителями языка в готовом виде. Окончательно не решен также вопрос о знаковой природе П.

Лит.: см. лит. к статье Поговорка.

Л.Е. Тумина 163


постановка голоса

ПОСТАНОВКА ГОЛОСА — процесс усвоения правильной ко­ординации, наиболее рационального взаимодействия органов и си­стем речевого аппарата в целях профессионального использования. Благодаря П. г. голосовой аппарат приобретает способность выдер­живать значительную голосовую нагрузку и давать максимум зву­ковой энергии при минимальной затрате сил. Обычно работа по П. г. включает в себя большое количество упражнений, из которых важнейшими являются: упражнения на постановку дыхания, ко­торое должно быть, с одной стороны, ровным и плавным, а с другой — мобильным, гибким, быстро изменяющим давление воз­духа на уровне гортани и, главное, экономным, когда вся энер­гия выдоха трансформируется в энергию звуковых колебаний, в голос; упражнения на постановку рото-глоточной артикуляции, т.е. на выработку определенного положения языка, гортани, надгор­танника, нёбной занавески, нижней челюсти и губ, а также на снятие излишних напряжений с этих органов; упражнения на по­становку атаки звука — одного из важных моментов голосообразо-вания, где возможны три варианта начала колебаний голосовых складок: твердая атака, мягкая и придыхательная. Постановка ата­ки тесно связана с работой над голосовыми регистрами. Особо сле­дует отметить упражнения, преследующие цель выравнивания ре­гистров на всем голосовом диапазоне — от самых низких до верх­них звуков голос должен звучать одинаково насыщенно, звучно и гибко. Кроме того, широко распространены упражнения для выра­ботки высотного (мелодического) диапазона, динамических (гром-костных) нюансов и др.

При формировании голоса педагогу важно также добиваться благозвучности, способности к внушающему воздействию (сугге­стивности), выносливости и ряда других качеств. (См. также педаго­гический голос.)

Необходимым условием выработки тех или иных параметров зву­чания голоса является формирование их слухового представления в сознании обучаемого, моделирование с помощью внутреннего слу­ха. Если же память обучаемого лишена четких слуховых ориентиро­вок, то работа по формированию профессионального голоса теряет смысл. Кроме слуховых ощущений, при постановке голоса большое значение имеют кинестезические и вибрационные ощущения, сиг­нализирующие о характере работы речевых органов. В частности, виб­рационные ощущения в передней части лица, в области так называ­емой «маски» свидетельствуют о том, что звучание организовано правильно. Разные виды ощущений, как бы «подстраховывая» друг друга, помогают лучше контролировать качество образующегося в данный момент голоса. В методике П. г. существует множество подхо­дов. Занятия могут быть индивидуальными и групповыми; под руко-

164


постановка голоса

водством педагога, самостоятельно или с партнером; с применени­ем музыкальных инструментов, технических средств или без них.

Часто используется метод имитации, когда обучаемый пытает­ся подражать своему учителю или другому авторитету. Положитель­ного эффекта в данном случае можно добиться, если анатомо-фи-зиологические данные имитатора и имитируемого достаточно близ­ки. В основе другого метода, который можно назвать самоимитацией, лежит явление коартикуляции, т. е. взаимовлияния акустических ха­рактеристик звуков, произносимых один вслед за другим, что по­зволяет как бы пристраивать к правильно звучащему голосовому тону звук, требующий коррекции.

Существует также метод имитационно-игровой. Обучаемые с помощью голоса, мимики и пантомимики изображают, например, игру в мяч, езду на мотоцикле, работу пульверизатора, насоса и т. п., произносят тексты, преображаясь по возможности в маляра, продавца на базаре и представителей других профессий. Моделиро­вание ситуации, вживание в нее помогает на интуитивном уровне правильно скоординировать работу речевых органов. Принципи­ально другой подход прослеживается в методах аналитического ха­рактера. Они основаны на сознании того, что то или иное качество звучания есть результат определенной артикуляции (в широком смысле этого слова). Так, если говорить или петь «на улыбке», то голос как бы «светлеет», а если расслабить (т. е. опустить) нёбную занавеску, то неизбежно появится носовой призвук. Кроме подобных простейших артикуляций, возможны и более сложные: опускание гортани, наклон надгортанника, имитация зевка, варьирование плотности смыкания голосовых складок. Зная, к каким акустиче­ским эффектам они приводят, обучаемый целенаправленно изме­няет в нужную сторону звучание своего голоса.

Особое место занимают методы рефлекторного воздействия на голос. Один из них получил название «эффекта Томатиса»: обучае­мый говорит или поет перед микрофоном, который подключен к эквалайзеру (устройству, позволяющему изменять спектральные ха­рактеристики звука, а следовательно и тембр голоса), и слышит свой голос, обработанный этим эквалайзером, в наушниках. Эф­фект Томатиса заключается в том, что исходный голос обучаемого начинает непроизвольно, автоматически приближаться к тому го­лосу, который обучаемый слышит в наушниках.

Близок к эффекту Томатиса по механизму воздействия на го­лос метод заглушения, когда обучаемому с помощью наушников, в которые подан шумовой сигнал, «отключают» слуховой конт­роль. Вследствие этого непроизвольно повышается громкость голо­са, иногда происходит регистровая перестройка и другие измене­ния параметров звучания.

165


постоянный эпитет

П. г. — работа сложная, комплексная, она требует учета множе­ства факторов: возраста, пола, физических и психологических осо­бенностей личности обучаемого. Но важнее всего четко представлять цель, ради которой эта работа проводится: одно дело поставить го­лос для пения на сцене, другое — для командования воинским под­разделением. Постановка педагогического голоса, конечно, базиру­ется на общих теоретических основах, но имеет и свою специфику.

АЛ. Князьков

ПОСТОЯННЫЙ ЭПИТЕТ— один из тропов народной поэ­зии: слово-определение, устойчиво сочетающееся с тем или иным определяемым словом и обозначающее в предмете какой-нибудь характерный, всегда наличествующий родовой признак (дороженька столбовая, девица красная, молодец добрый, море синее, поле чистое, тучи черные). Такие П. э. (см. эпитет) были средством типизации. Причем слово, употребленное с П. э., приобретает новое качество, значение, отличающееся по смыслу от каждого из слов порознь. Сочетание красна девица означает «красивая девушка, ничем осо­бенным от других не отличающаяся: ни красивее, ни умнее, ни богаче других». Если древнему сказителю, певцу нужно было ха­рактеризовать особые свойства его персонажей, он искал эпитет индивидуализирующего характера. Князь Владимир, задумавший жениться, хочет найти невесту, достойную его княжеского зва­ния, и создает образ идеальной, с его точки зрения, девушки: Как бы та девица была станом статна, станом бы статна и умом сверш-на, ее белое лицо, как бы белой снег...

Роль П. э. в фольклоре огромна. Они — одно из главных средств художественной выразительности былин и песен, сказаний и ле­генд. Одни П. э. широко употребляются во всех видах фольклора: добрый молодец, поле чистое, море синее, леса темные, луга зеленые. Другие встречаются преимущественно в тех или иных жанрах на­родной поэзии, выполняя при этом специфические идейно-худо­жественные функции. Например, в сказках широко употребитель­ны П. э. фантастического характера: золотой дворец, хрустальный мост, подземное царство, жар-птица, ковер-самолет. В былинах П. э. служат важным средством в создании образов богатырей, описании их до­спехов и обстановки сражений: могучий богатырь, добрый конь, кале­на стрела, палица булатная. В отличие от эпических жанров фольк­лора, где П. э. выполняют главным образом описательно-изобрази­тельную роль, в народной лирике функция П. э. преимущественно выразительная, эмоционально-оценочная. Например, в традици­онных лирических песнях часто встречаются такие эмоционально-оценочные Э.: родная матушка, родной батюшка, любезный дружок,

166


прагматическая омонимия

душа-девица, бедная головушка, слезы горючие. Специфичны П. э. час­тушек: веселая тальянка, дорогой забава, милая дроля, отчаянная го­ловушка.

П. э. встречается в эпической поэзии разных народов. Так, для «Илиады» Гомера характерны П. э.: тучегонитель Зевс, розовопер-стая Эос, среброногая Фетида.

Лит.: Эпитет в русском народном творчестве. — М., 1980; Лазутин С.Г. Поэтика русского фольклора. — М., 1981; см. также лит. к статье Эпитет.

Л.Е. Ту мина

ПРАВИЛЬНОСТЬ РЕЧИ— такое коммуникативное качество речи, которое возникает на основе соотношения речь—язык. П. р. — это соответствие ее языковой структуры действующим языковым нормам: нормам произношения, ударения, словообразования, лек­сическим, морфологическим, синтаксическим и стилистическим.

Лит.: Головин Б.Н. Основы культуры речи. — М., 1980; см. также лит. к статье Языковая норма.

Л.Е. Тумина

ПРАГМАТИЧЕСКАЯ ОМОНИМИЯ- использование одно­го и того же коммуникативно-речевого приема (лигвистического средства) для осуществления различных коммуникативных наме­рений. С различными намерениями говорящий может использо­вать, например, риторический вопрос (отрицательные и поло­жительные эмоциональные оценки, привлечение внимания, вы­ражение иронии, сарказма и пр.), обычную вопросительную конструкцию (для «настоящего» вопроса; «Зачем ты это сделал?» и для выражения упрека или (и) осуждения). В различных культу­рах традиции речевого поведения не всегда совпадают, и возни­кающая при межкультурных контактах П. о. приводит к наруше­нию понимания. Так, в специальной литературе описан следую­щий пример: муж-японец был приведен в ярость тем, что в ответ на его фразу Зачем ты это сделала? его жена-немка стала подроб­но объяснять мотивы своего поступка; в японской традиции суп­ружеского общения это воспринимается как попытка жены най­ти себе оправдание, что недопустимо: женщина в такой ситуации должна сохранять молчание, демонстрируя покорность и раская­ние. В общении взрослых и детей отмечены сходные нарушения понимания, основанные на П. о.: например, подростки могут весь­ма нервно реагировать на фразы типа надень шапку, не забудь сви­тер и пр. Для родителей такие высказывания — варажение забо­ты, а для ребенка — проявление чрезмерной опеки, желания вла-

167


прагматическая синонимия

ствовать, напоминание о несамостоятельности, посягательство на независимость. Непонимание может носить и намеренный харак­тер. Так, если мать произносит: Чьи это носки на столе? (высказы­вание по форме вопросительное, хотя прагматическое его значе­ние иное — это выражение упрека и требование убрать вещь), то ответом может быть фраза вроде Ну, мои, не сопровождающаяся требуемым действием. В этом случае имитируется нарушение по­нимания: высказывание матери интерпретируется в соответствии с его формой — как вопрос, требующий ответа, а не как требова­ние, побуждающее к действию.

Лит.: Sinclair J., Coulthard R. Towards an Analysis of Discourse. L., 1975; Tannen D. Conversational Style. New Jersey, 1988.

А. К. Михальская

ПРАГМАТИЧЕСКАЯ СИНОНИМИЯ - использование раз­личных лингвистических средств (коммуникативно-речевых при­емов) для осуществления одного и того же коммуникативного на­мерения. Так, например, избежать разговора на неприятную тему можно с помощью противоположных коммуникативно-речевых тактик: или избыточной, «пустой болтовней» на любые темы, кро­ме действительно важной (это так называемая стратегия «друже­любия»), или, напротив, подчеркнуто немногословным поведе­нием, с помощью тактики, использующей сарказм и другие при­емы отстранения (стратегия дистанцирования). Учитель может призвать к порядку или привлечь внимание различными средст­вами — от крика и стука по столу до молчания в неподвижной позе. Просьба может выражаться разнообразными средствами: по­будительной конструкцией {Закройте, пожалуйста, дверь!), пред­ложением с глаголом-перформативом (Очень прошу, закройте дверь!), вопросительной конструкцией (Нельзя ли закрыть дверь?) или просто: А дверь? и еще проще— назывным предложением Дверь!, а также невербальными средствами: указательным жестом или взглядом ... Явление П. с, представляя для общения значи­тельные выгоды (многообразие средств выражения, различающих­ся оттенками прагматического значения), чревато и определен­ными опасностями — возможными нарушениями понимания. Так, например, молчание или призыв к порядку (требование тиши­ны) могут быть вовсе не замечены учениками (специально или ненамеренно). Избегают этого учителя, как правило, с помощью невербальных звуковых сигналов (стук по столу, хлопанье кни­гой, дверью и пр.) или высказываний, фиксирующих внимание учеников на значимости молчаливой паузы, означающих неслу­чайный характер молчания.

168


представление классу

Лит.: Gilmore P. Silence and Sulking in Classroom // Perspectives of Silence. New Jersey, 1985; Tannen D. Conversational Style. New Jersey, 1988.

А. К. Михальская

ПРЕДЛОЖЕНИЕ — в лингвистике текста — единица, выступа­ющая в двух функциях: в качестве «строительного материала» для сложных синтаксических целых и абзацев и в качестве единиц, эк­вивалентных сложным синтаксическим целым и абзацам по функции.

В последней функции П.-абзац выступает как самостоятельная единица текста и имеет непосредственное отношение к текстооб-разованию и связности речи в целом: П.-абзацы служат, напри­мер, скрепами между абзацами и более крупными фрагментами (частями) текста, выделяют отдельные положения текста, начи­нают текст, заканчивают его и т. д.

В литературе отмечается функциональная спецификация неко­торых типов П.

По наблюдениям Л.М. Лосевой, например, нераспространен­ные двусоставные П. чаще всего либо начинают тему нового пове­ствования, либо выступают в качестве итогового в сложном син­таксическом целом; односоставные П. довольно часто замыкают или начинают рассуждения; в вопросительных или отрицательных П. порядок слов и логическое ударение вьщеляют тему последующего рассуждения; восклицательные П. в начале сложного синтаксиче­ского целого заключают микротему повествования, а в интерпози­ции — намечают результативно-следственные, причинно-следст­венные отношения частей целого и открывают тему последующего повествования.

Лит.: Бондарко А.В. Проблемы функциональной грамматики. — М., 1985; Золотова Т.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. — М., 1982; Ее же. Очерк функционального синтаксиса русского языка. — М., 1973; Лосева Л.М. Как строится текст. — М., 1980; Пешковский A.M. Рус­ский синтаксис в научном освещении. — М., 1956; Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. — Л., 1974.

В.Н. Мещеряков

ПРЕДСТАВЛЕНИЕ КЛАССУ— это учебно-речевая ситуация знакомства учителя с новым классом. П. к. может включать в разной последовательности и в разных сочетаниях следующие смысловые компоненты: приветствие; знакомство с классом; призывы, требо­вания (их тон, характер сугубо индивидуален); характеристика и задачи предмета.

Своеобразным руководством, на которое можно ориентировать

169


пресуппозиция

учителя в ситуации знакомства его с новым классом, могут слу­жить следующие заметки на память:

Появление в классе — бодрое, уверенное, энергичное.

Наличие коммуникативного настроения: ярко выраженная го­товность к общению.

Энергичное проявление коммуникативной инициативы, эмо­циональная настроенность на деятельность, стремление передать это состояние классу.

В управлении общением — оперативность, гибкость, ощуще­ние собственного стиля общения, умение организовать единство общения и метода воздействия.

Речь— яркая, образная, эмоционально насыщенная, высоко­культурная.

Мимика— энергичная, яркая, педагогически целесообразная.

Пантомимика — выразительная, адекватная жестикуляция, эмо­циональная насыщенность жестов.

Но все эти «технологические приемы» активно работают толь­ко при наличии главного условия — интереса к педагогической профессии, вкуса к учительской работе, любви к детям, иначе говоря — при условии профессиональной педагогической направ­ленности личности педагога.

Лит.: Кан-Калик В.А. Учителю q педагогическом общении: Книга для учителя. — М., 1987; Ладыженская Т.А. Живое слово: устная речь как предмет и средство обучения. — М.:, 1986;

Л.Е. Ту мина

ПРЕСУППОЗИЦИЯ. В логике (и синтаксисе) принято счи­тать, что если суждение S логически имплицирует суждение S1 (если S, то S1), а отрицание (S/ не-S ) также логически имплици­рует S1 (если не-S, то S1), то S1 является пресуппозицией для S. Например, пресуппозицией для предложений: (S) Моя сестра учит­ся в музыкальной школе; (не-S) Моя сестра не учится в музыкальной школе является: У меня есть сестра (S1) (Keenan, 1971).

Понятие П. играет весьма важную роль в лингвопрагматике и используется в целях изучения процессов понимания и речевого поведения. Коммуникативный, прагматический подход к опре­делению П. сильно отличается от традиционного, принятого в логике, синтаксисе, семантике. Прагматическая П. — это те пред­положения, на основании которых говорящий определяет об­ласть приемлемых для данного адресата в данной ситуации вы­сказываний (Givon, 1979). Естественно, что в понятие П. тогда входит то, как каждый из участников общения представляет се­бе «общую почву» для беседы, т. е. как они оценивают объем

170


пресуппозиция

общего тезауруса (Stalnaker,1978). Таким образом, в прагматике П. — это результат работы сознания говорящего, а не свойства лингвистических единиц (предложений, высказываний). Психо­лингвистические эксперименты показывают, что слушающие склонны как бы «принимать на веру» П. говорящего, т. е. вести себя так, как если бы последние были истинны. Например, если задать испытуемым вопросы в следующем порядке: С какой ско­ростью ехала «Волга», когда сбила пешехода? Какой марки была машина, сбившая пешехода?— велика вероятность того, что в от­ветах будет указано, что машина была именно «Волгой». Эта осо­бенность речевого поведения издавна известна и даже использу­ется в технике допросов. В педагогическом общении существует особый тип нарушения понимания, связанный с неверным оп­ределением говорящим области общих с собеседником знаний. Так, одной из самых распространенных ошибок неопытных пре­подавателей является «отождествление» собственного объема зна­ний с тем, что имеется у учеников. В результате объяснение ока­зывается для последних непонятным. С другой стороны, для де­тей — особенно младшего возраста, с небольшим опытом речевого общения, — характерно, что они с трудом представля­ют себе, что может быть о них известно собеседнику, а что — нет; они не осознают возможных различий картины мира у раз­ных людей. Эта особенность «детского» восприятия собеседника нередко проявляется и в общении взрослых.

Прагматическая П. — понятие, существенное для анализа раз­вертывания дискурса, изучения его процессуального аспекта, так как каждое высказывание одного из собеседников изменяет соот­ношение новой и данной (известной) каждому информации. Уме­ние говорящего правильно оценить это соотношение у адресата на каждом этапе дискурса необходимо для успешного общения, до­стижения взаимопонимания. В процессе дискурса все время «пуль­сируют» вопросы: что уже известно собеседнику, а что — нет? Ка­кая сторона данного предмета речи представляет для него наиболь­ший интерес в данный момент? Это вопросы, на которые участники общения постоянно ищут ответ, сознательно или несознательно; эти поиски и есть определение прагматической П. По сути они по­хожи на игру «морской бой», когда путем «проб и ошибок» посте­пенно устанавливается карта неизвестной местности. Выявление и анализ П., таким образом, во многом определяют и сам ход дис­курса, построение его по законам адресата.

Лит.: Арутюнова Н.Д. Понятие пресуппозиции в лингвистике // Изв. АН СССР.— Серия ЛиЯ.— 1973; Givon Т. (ей.) Sintax and Semantics. Volume 12: Discourse and Syntax. — № 4. — N.-Y., 1979; Keenan E.L. Two Kinds of

171


притча

Presupposition in Natural Language // Fillmore C.J., Langedoen D.T. Studies in Linguistic Semantics. N.-Y., 1971.

А. К. Михальская

ПРИТЧА — близкий басне небольшой рассказ, содержащий по­учение в иносказательной форме, но без морали, без прямого на­ставления. Мораль каждый извлекает (или не извлекает) из П. сам. Словарь В.И. Даля толкует П. как «поучение в примере». В широкоиз­вестном сюжете, впервые зафиксированном у Эзопа, отец, видя, что никакие уговоры не могут заставить сыновей жить дружно, ве­лел принести им пучок прутьев и предложил его разом переломить. Как ни силились сыновья, ничего не получилось. Тогда отец развя­зал пучок и стал давать сыновьям по одному прутику, каждый из которых они без труда переломили. Перед нами простейший вид П. — наглядный пример для доказательства моральной идеи: «На­сколько непобедимо согласие, настолько бессилен раздор».

Секрет популярности П. кроется не только в специфических осо­бенностях ее содержания и художественной формы, но и в ее до­ступности для любого слушателя. Язык П. прост, безыскусен, близок к разговорному: слова и выражения даются в их прямом, непосред­ственном значении, что способствует ясности и точности смысла. П. легко запоминается, прочно держится в сознании. П. соединяет в себе стремление к оценке и обобщению явлений жизни, с одной стороны, с изысканностью содержания и формы в соединении с занимательностью и красочностью повествования — с другой.

В отличие от басни, которая сразу преподносит недвусмыслен­ный вывод-мораль, П. имеет более свободную, «открытую» форму. Она требует от слушателя или читателя перенести себя в ситуацию П., активно постигать ее смысл и в этом сближается с загадкой. Будучи аргументом в беседе или споре, П. должна быть разгадана, т. е. сопоставлена, сопережита и понята в результате самостоятель­ной интеллектуально-нравственной работы человека.

Жанр П. дошел до нас из глубин дописьменной древности, воз­ник он на Востоке, где любили говорить загадками, иносказания­ми. На рубеже классической эпохи и эллинизма П. попадает в ри­торскую школу и начинает входить в число подготовительных уп­ражнений, с которых начиналось обучение ритора. Ученика готовили к использованию П. как одного из средств аргументации в публич­ной речи. Об упражнениях, материалом для которых служила П., мы имеем самые подробные указания в «Приуготовлении к крас­норечию» Афтония (IV в. н. э.). С конца XVI в. чтение П. Эзопа на языке оригинала включается и в программы западнорусских школ. При составлении «Азбуки» Л.Н. Толстой широко использовал сю-

172


пропозиция

жеты П. древнегреческого поэта Эзопа, жившего, по преданию, в VI в. до н. э. Заимствуя сюжеты у Эзопа, Л. Толстой подвергал их коренной переработке, переделке. Фактически создавались произ­ведения по мотивам оригинала, подчиненные учебно-педагогиче­ским целям.

Учитель использует в своей речи П. для того, чтобы научить ребят осознанно относиться к своим чувствам, к своему внутрен­нему миру; в качестве аргумента в беседе или споре. Это может быть и классически завершенная П., и упоминание о распростра­ненных сюжетах, восходящих к древнейшим П. Форма изложения П. всецело определяется задачей речи: она может быть краткой и пространной, чаще — краткой, чтобы не отвлекать внимания от основного хода мысли.

Учитель-словесник обращается к П. при анализе многих литера­турных произведений, так как сюжеты знаменитых П. введены в их художественную ткань (П. об умершем и воскресшем Лазаре в рома­не Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание»; П. о Кифе Мо-киевиче и Мокии Кифовиче в «Мертвых душах» Н.В. Гоголя и др.).

На уроках русского языка П. используется как занимательная форма сообщения новых знаний, возбуждающая интерес к определенным фактам языка, постановки проблемных вопросов, активизирующих деятельность учащихся, и в качестве дидактического материала.

Учитель-словесник не только должен знать как можно больше П., но и уметь в той или иной ситуации рассказать их так, чтобы ученик за конкретным, понятным ему словом П. сумел открыть ее глубокое значение.

Лит.: Прокофьев Н.И. Древнерусские притчи и их место в жанровой системе литературы русского средневековья // Литература Древней Руси: Межвузовский сборник научных трудов. — М., 1988; Его же. Древнерус­ская притча.— М., 1991; Товстенко 0.0. Специфика притчи как жанра художественного творчества / Притча как архетипическая форма литерату­ры // Вестник Киев, ун-та. Ром.-герм. филология. — Киев, 1989. — Вып. 23.

Л.Е. Ту мина

ПРОПОЗИЦИЯ (лат. propositio — суждение (в логике), предло­жения (в лингвистике) — семантическая константа, инвариант, смысл, отделенный (по Г.Фреге) от вербальных способов его выражения. В современной лингвистике текста П. используется в целях описания семантического или информационного содержания текста. Содержа­ние этого понятия в различных научных направлениях и у отдельных авторов широко варьирует. Некоторые лингвисты считают П. абстрак­циями, другие — психологической реальностью; некоторые прирав­нивают их к логическим суждениям, а другие называют П. значения

173


пропозиция

предложений (Лайонис, 1977). Чаще всего термин П. употребляется для обозначения отношений между предикатом и его аргументами, например:

(1)         Петя позвал Колю

(2)            Позвал —> Петя; Колю
(предикат)   (аргументы)

Выражение (2), или П., понимается в дискурс- и контент-анали­зе как семантическая репрезентация (смысловое представление) пред­ложения (1), его смысловое содержание. В когнитивной психологии распространено понимание П. как мыслительной смысловой структу­ры. При таком понимании набор П. в нашем случае — это то, что сохранилось в сознании адресата, когда он услышал предложение (1). Общепринятой формальной процедуры для описания смыслового «ус­тройства» текста с помощью П. не существует, и исследователи выяв­ляют их весьма субъективно. Известный европейский лингвист Т. ван Дейк (1977), например, предлагая определить смысл текста с по­мощью одной важнейшей П., которую можно было бы считать его темой, проводит сложнейший набор формальных преобразований, но по сути получает в результате анализа не более объективную кар­тину, чем человек, выполняющий задание написать к тексту план и озаглавить его. Тем не менее понятие П. отнюдь не бесплодно для педагогической риторики. Существуют очень важные для педагогиче­ского общения свойства текстов, прямо связанные с их пропозицио­нальным содержанием. Эксперименты показали, что тексты (и даже отдельные предложения) хранятся в памяти не в виде совокупности составляющих их элементов (слов). Показано также, что чем сложнее набор П. в тексте, тем больше времени требуется для его запомина­ния. Считается, что содержательная структура текста представляет со­бой не просто перечень (набор) содержащихся в нем П., а их иерар-хию:одни из П. «выше по рангу», другие занимают подчиненное им положение. Обнаружено, например, что при вспоминании прочи­танного или услышанного текста первыми появляются П. высокого ранга. Самую «главную» П. при таком подходе можно считать «темати­ческой», остальные отражают ее содержание. Тогда тематическое ус­тройство текста можно представить в виде иерархии («лестницы») П. Понятие П. для использования в целях анализа живого речевого об­щения нуждается в дальнейшей разработке.

Лит.: Bransford J., Franks J. The abstraction of Linguistic Ideas // Cogni­tive Psychology. — 1972. — № 2. — P. 331—350; Brown G, Yule G. Discourse Anal-isis. Cambridge, 1989; T. van Dijk. Text and Context. L.1977; Kinstch W., Keenan J. Reading rate and Retention as a Function of Nomber of Propositions in the base of Structure of Sentences // Cognitive Psyhology. — 1973. — № 5. — P. 257—274.

А. К. Михалъская 174


профессиональное педагогическое слушание

ПРОСПЕКЦИЯ — конструктивный прием, использующийся для предуведомления читателя (слушателя) о том, какая инфор­мация (и в какой последовательности) ожидает его в процессе об­суждения предмета речи. В корпусе текста П. реализуется в оборотах типа: забегая вперед, скажем...; как будет показано ниже...; проблема ... предполагает обсуждение следующих аспектов ..^рассмотрим их в порядке следования и т. п.

П. является и одним из приемов развертывания текста, кото­рый дает читателю возможность яснее представить себе связь и обус­ловленность событий и эпизодов, характерных признаков, функ­ции и т. д. Обычное место П. — предисловие (хотя П. может исполь­зоваться и в середине текста). В предисловии П. может получить вид своеобразной аннотации — перечисления проблем, затрагиваемых в основном тексте, в указании на целевую установку текста, неко­торые теоретические, методологические и другие положения, ле­жащие в основе текста, в сжатом изложении тех положений, кото­рые в дальнейшем развертываются в основном тексте.

Лит.: Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследова­ния. - М., 1981.

В.Н. Мещеряков

ПРОТОКОЛ — документ, фиксирующий ход обсуждения воп­роса и принятие решения на собраниях, совещаниях, конферен­циях. П. строится по стандартной схеме:

1)  Вводная часть, содержащая постоянную информацию (пред­
седатель, секретарь, присутствовали) и переменную информацию
(инициалы и фамилия председателя, секретаря, присутствующих).

Вводная часть заканчивается повесткой дня, где располагаются вопросы, выносимые на рассмотрение, в порядке их сложности и важности.

2)  Основная часть состоит из фрагментов в соответствии с пунк­
тами повестки дня. Текст каждого фрагмента строится по формуле:
слушали —выступили—постановили (решили).   Каждый из фраг­
ментов начинается с абзаца.

Л.Г. Антонова

ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ ПЕДАГОГИЧЕСКОЕ СЛУША­НИЕ — это такое умение слушать, которое в полной мере спо­собствует эффективному общению учителя с учащимися в раз­личных коммуникативных ситуациях (при фронтальном опросе, при слушании ответа учащегося с целью оценивания этого отве­та, при слушании в ситуации общения с классом, с учеником, вне урока и т. п.).

175


профессиональное педагогическое слушание

Выделяются следующие особенности П. п. с:

1. Учитель слушает одного ученика, одновременно слушая весь класс
(слышит рабочий и выделяет нерабочий шум, воспринимает реплики
учащихся с места, наблюдает за тем, слушают ли говорящего другие
ученики и т. п., т. е. одновременно со слушанием осуществляет другие
виды деятельности: наблюдение, анализ ситуации в классе).

2.    Коммуникативные намерения во время слушания разнообраз­
ны: услышать, понять, выяснить основную мысль высказывания,
отметить детали и т. п. (коммуникативно-познавательные задачи); оце­
нить сообщение, выяснить истинность/ложность информации, по­
нять эмоциональное состояние ученика и т. п. (коммуникативно-оце­
ночные задачи). Слушая, учитель выполняет несколько коммуника­
тивных намерений.

3.    Во время дискуссионного диалога в классе учитель — иници­
атор, а нередко коммуникативный лидер общения, а значит, он
должен слышать всех высказывающихся учеников; обращать вни­
мание класса на самые ценные суждения, направляющие диалог в
нужное русло или придающие разговору особую остроту; вести дис­
куссию так, чтобы она была содержательной, последовательной,
чтобы участвующие в споре неизбежно пришли к логическому кон­
цу — общему выводу или поставили новые вопросы.

4.    Результатом П. п. с, кроме понимания сообщения, обязатель­
но должно быть ответное действие, в том числе и говорение. Учи­
тель чаще всего не может «отмолчаться» в ответ на высказывания
учеников, он их оценивает, исправляет при необходимости, дела­
ет вывод или предлагает кому-то сделать его.

5.    Слушание — активный процесс, трудная работа. Учитель-про­
фессионал одинаково внимательно слушает своих подопечных и
на первом уроке, и в конце рабочего дня.

Специфика П. п. с. заключается в том, что существует ряд чисто профессиональных трудностей слушания.

1.    Необходимость оценивания ответов учащихся с разных точек
зрения (в соответствии с нормами оценки устных ответов учащих­
ся). Во время сообщений учащихся учитель должен: понять сужде­
ния учащегося, выяснить, как глубоко знает отвечающий матери­
ал; оценить ответ с точки зрения научности, логичности, последо­
вательности, композиционного построения, наличия тезисов,
аргументов, выводов; выявить ценность сообщения, заметить рече­
вые и фактические ошибки: обратить внимание на особенности
устной речи говорящего и т. п.

2.    Обязательность полного владения нормами литературного язы­
ка. Нередко бывает, что учитель не слышит в речи учеников наруше­
ний норм литературного языка, а исходя из положения о том, что
соблюдение норм языка и речи учитель должен контролировать по-

176


развертывание текста

стоянно, он обязан отреагировать на любое отступление от норм. Од­нако в жизни мы часто наблюдаем иное. Здесь возможны следующие объяснения. Во-первых, иногда учитель замечает отступление от нор­мы, но не желает прерывать высказывание ученика, а потом по ка­ким-то причинам не возвращается к замеченным ошибкам и недоче­там. Во-вторых, бывают случаи, когда учитель не замечает наруше­ний норм, так как сам ими не владеет. В-третьих, учитель может сам владеть нормами, но не слышать их нарушения в речи учеников.

3.    Необходимость свободного владения материалом предмета. В про­
цессе общения на уроке бывают случаи, когда учитель, не имеющий
достаточного профессионального опыта, не реагирует на фактиче­
ские ошибки в сообщениях учащихся, что в идеале также недопусти­
мо. Здесь также возможно предположить три причины: учитель сам не
знает правильного ответа; учитель заметил неточность или ошибку,
но не посчитал нужным исправить ее в ходе ответа (а потом забыл
или отвлекся); учитель не услышал фактической ошибки.

4.    Необходимость постоянной готовности доброжелательно вос­
принимать нестандартную информацию, оригинальные мысли в
высказываниях учеников. Во время слушания учитель должен вы­
полнять и другие задачи: контролировать действия класса, следить
за дисциплиной, обдумывать дальнейший ход урока. Иногда это
лишает учителя возможности вовремя прореагировать на •«наход­
ки», оригинальный ход мыслей отвечающего ученика.

5.    Необходимость сопереживания, способность к эмоциональ­
ному восприятию высказываний учащихся. Привычная обстановка
урока, присутствие каждодневных учительских забот нередко не
дают учителю «услышать настроение» в сообщениях учеников, соб­
ственное отношение ученика к тому, о чем он говорит, личност­
ное восприятие проблем.

Лит.: Ушакова Т.Д. Особенности профессионального педагогического слушания // Филологический журнал: Лингвистика и речеведение. — Юж­но-Сахалинск, 1995.

Л.Е. Тумина

Р

РАЗВЕРТЫВАНИЕ ТЕКСТА — один из механизмов текстооб-разования (наряду со свертыванием текста), в соответствии с кото­рым компоненты содержания текста выстраиваются в определен­ной последовательности. По Л.Н. Мурзину, Р. т. не может быть бес­конечным и обязательно сменяется свертыванием текста. Дело в

177


развитие речи

том, что восприятие информации подчиняется закону Ингве, ха­рактеризующему объем кратковременной памяти числом 7+(—)2. Это значит, что наибольшее число единиц информации, которые коммуникант (читатель текста) способен удерживать в кратковре­менной памяти, равно 9 единицам информации. Естественно, од­нако, что в процессе Р. т. количество единиц информации всегда превышает 9 и в силу вступает механизм свертывания.

Р. т. осуществляется за счет рематизации, т. е. присоединения компонентов, несущих новую информацию, к уже реализованной части текста.

Главное различие между развертыванием и свертыванием тек­ста состоит в том, что Р. т. представляет собой генерирование ин­формации, а свертывание — это, в сущности, механизм преобра­зования уже введенной информации.

Лит.: см. лит. к статье Актуальное членение предложения.

В.Н. Мещеряков

РАЗВИТИЕ РЕЧИ — специальный раздел школьной програм­мы по русскому языку, задача которого научить ребят целесооб­разно и правильно пользоваться языковыми средствами для при­ема и передачи информации. До прихода в школу дети овладевают начальными речевыми навыками, поэтому задача школы именно развитие речи — овладение умением воспринимать мысли, впечат­ления, чувства и передавать разнообразную информацию в устной и письменной форме.

Р. р. учащихся в школе осуществляется в трех направлениях: 1) ов­ладение языковыми нормами: нормами литературного произноше­ния, образования форм слова, построения словосочетаний и пред­ложений, употребления слов в соответствии с их лексическим зна­чением и стилевой принадлежностью; 2) обогащение словарного запаса и грамматического строя речи ученика; 3) формирование умений и навыков связного изложения мыслей.

Лит.: Пленкин Н.А. Уроки развития речи: 5—9 классы.— М., 1995; Программы для общеобразовательных учреждений на 1995/96 учебный год; Развивайте дар слова / Сост. Т.А. Ладыженская и Т.С. Зепалова. — М., 1990; Розенталь Д.Э. А как лучше сказать? — М., 1988.

JI.E. Тумина

РАЗГОВОРНАЯ ДОМИНИРУЮЩАЯ ТОНАЛЬНОСТЬ - уча­сток диапазона голоса, наиболее часто используемый для интони­рования потока речи. Внутри этого участка выделяют «тон облег­ченной фонации», вокруг которого преимущественно происходят

178


рассуждение

мелодические модуляции — повышения и понижения тона. В зави­симости от типа голоса меняется расположение «тона облегченной фонации» на шкале частот. Эта средняя тоновая голосовая доми­нанта имеет большое значение для правильного пользования голо­сом. Ее смещение нередко является причиной функциональных на­рушений фонации, сопровождаемых объективными изменениями кровоснабжения слизистой оболочки голосовых складок и в виде переполнения ее кровью. При возвращении голоса к нормальной голосовой доминанте нормальное состояние слизистой оболочки восстанавливается.

Лит.:  Максимов И. Фониатрия. — М., 1987.

А.А. Князьков

РАЗДАТОЧНЫЙ ИЗОБРАЗИТЕЛЬНЫЙ МАТЕРИАЛ - один из видов печатных пособий (см. средства обучения риторике), пред­ставляющий собой комплект карточек с рисунками и заданиями для самостоятельной работы.

В Р. и. м. включаются ситуативные рисунки, близкие по своей те­матике возрастным интересам учащихся. Выразительность рисунка, красочность, полиграфическая добротность печати — соблюдение этих требований помогает реализовать потенциальные возможности изо­бразительного материала как эффективного речевого стимула.

Рисунок дополняется словесным описанием ситуации, кото­рое помогает учащимся войти в определенную речевую роль. На основе рисунка предлагаются коммуникативные задачи. Вариатив­ность заданий, дифференциация их по степени трудности и по объ­ему работы — важнейшие методические требования, учитывающие специфику данного вида пособий.

Карточки используются на этапе закрепления материала, пред­назначаются для организации не только индивидуальной, но и пар­ной работы, облегчают подготовку диалогических и монологиче­ских высказываний.

Лит.: Зельманова Л.М. Рисунки и карточки с заданиями по разви­тию связной речи: 6 класс. — М., 1995; Ее же. Герои мультфильмов у нас в гостях. Раздаточный изобразительный материал для уроков развития связ­ной речи: 5 класс. — М., 1997.

Л.М. Зельманова

РАССУЖДЕНИЕ— функционально-смысловой тип речи с обобщенным причинно-следственным значением, опирающимся на умозаключение. Суть Р. в объяснении какого-либо утверждения или в обосновании истинности какой-то основной мысли (тезиса)

179


рассуждение

другими суждениями (аргументами). Доказательство истинности суждения с помощью других суждений невозможно без установле­ния логических связей, без выявления причинно-следственной за­висимости между суждениями. Таким образом, в Р. преобладают причинно-следственные отношения. Содержание, цель высказыва­ния и характер смысловых отношений, свойственные Р., опреде­ляют его композиционные и языковые особенности. В любом Р., какой бы путь построения его ни был избран автором (дедуктив­ный, индуктивный или индуктивно-дедуктивный), как правило, имеются три части: часть, содержащая основное положение, мысль, которая будет объясняться или доказываться; объяснительная или доказательная часть, содержащая аргументы, и, наконец, заклю­чительная часть. Последовательность названных частей зависит от формы построения Р., от количества положений, которые будут разъясняться или доказываться, от способа доказательства.

В зависимости от логического способа мышления, положенно­го в основу Р., они делятся на индуктивные и дедуктивные. Индук­тивный путь — это умозаключение от частного, конкретного к об­щему. Дедуктивный путь — это путь умозаключения от общего к частному, от общих суждений к частным выводам. От способа ло­гического рассуждения зависит форма построения текста, т. е. его композиция. В Р., построенном индуктивным путем, вначале изла­гаются мысли и факты, на основании рассмотрения которых затем делается общий вывод, обобщение. В Р., построенном методом де­дукции, сначала высказывается какое-то общее положение, а за­тем — мысли и факты, подтверждающие справедливость общего положения, его истинность.

Р. может быть построено как доказательство истинности или, наоборот, как доказательство ложности выдвинутого автором (или кем-либо) основного положения — тезиса. В зависимости от этого мы можем различать рассуждения-утверждения или рассуждения-опровержения.

Доказательство выдвинутого положения — основная, главная часть Р. В зависимости от выбранного автором способа доказа­тельства различаются Р. с прямыми доказательствами, т. е. Р. с такими доводами, которые непосредственно обосновывают спра­ведливость выдвинутого тезиса, и Р. с доказательством от про­тивного. В этом случае истинность тезиса доказывается посредст­вом опровержения предполагаемых положений, противополож­ных доказываемому. Независимо от формы построения и способа доказательства, в качестве аргументов могут быть использованы различные факты из жизни самого автора или близких и знако­мых ему людей; факты, взятые из литературных источников; ссыл­ки на литературу (цитирование); сопоставление фактов; логиче-

180


реверберация

ские умозаключения и пр. Выбор того или иного доказательства определяется, главным образом, темой Р. Так, если тема Р. свя­зана с злободневными вопросами жизни и требует от автора вы­ражения его личного отношения, он чаще будет использовать собственные наблюдения, известные ему факты жизни. В харак­теристиках литературных героев, отзывах о прочитанном и уви­денном, литературно-критических статьях как доказательства ча­сто используются факты из литературных источников, ссылки на литературу и т. д.

В зависимости от характера формулировки темы можно выде­лить: а) Р. — прямые ответы на поставленные в теме вопросы; б) Р. на темы дискуссионного характера; в) Р. на темы, требующие рас­крытия понятий.

И, наконец, могут быть выделены такие виды (композицион­ные формы) Р., как сочинение — характеристика литературных героев, сочинение—отзыв о прочитанном, сочинение — литера­турно-критическая статья и др. Эти сочинения могут быть индук­тивными и дедуктивными, могут быть построены как утвержде­ния и опровержения, могут, наконец, различаться по способу ведения доказательства. Однако всем им присуща одна характер­ная особенность: они строятся на литературном материале, т. е. имеют в своей основе литературные источники. Им сопутствуют сочинения—характеристики знакомых, сочинения—отзывы на спектакль и т. д.

Лит.: см. лит. к статье Описание.

Л.Е. Тумина

РЕВЕРБЕРАЦИЯ (лат. reverberare — отражать) — процесс по­степенного затухания звука в закрытых помещениях после выклю­чения источника этого звука. Р. оказывает значительное влияние на слышимость речи и музыки в помещении, так как слушатели вос­принимают прямой звук на фоне ранее возбужденных и отражен­ных от стен звуковых волн. Р. характеризуется так называемым вре­менем Р., т. е. временем, в течение которого интенсивность звука уменьшается в миллион раз. Время Р. — важнейший фактор, опре­деляющий акустическое качество помещения. Оно тем выше, чем больше объем помещения и чем меньше поглощение звука стена­ми, потолком и полом. В условиях значительной Р. говорить надо несколько тише и медленнее.

Л ит.: Козюренко Ю.И. Звукозапись с микрофона. — М., 1988; Сло­варь иностранных слов. — М., 1984.

А.А. Князьков 181


регистр

РЕГИСТР (лат. registrum — список, перечень) — участок диапа­зона голоса, внутри которого звуки сходны по тембру вследствие единого физиологического механизма их образования. В мужских голосах выделяют два природных, натуральных Р. — грудной и го­ловной (фальцет); в женских— три: грудной, средний (медиум) и головной. Средний Р. называют еще смешанным, или микстом. Груд­ной Р. характеризуется насыщенным звучанием, густотой тембра, что обусловлено плотным и глубоким смыканием голосовых скла­док. Грудным он назван в связи с тем, что речь и пение в этом Р. сопровождается вибрацией грудной клетки, которую можно ощу­тить, приложив ладонь к области ключицы. Натуральный грудной Р. — это нижняя часть диапазона данного голоса до вполне опреде­ленной высоты тона. Если говорящий или поющий пытаются ис­пользовать физиологический механизм, присущий грудному Р., на более высоких тонах, то происходит срыв голоса. Таким обра­зом, для речи или пения в грудном Р. существуют жесткие ограни­чения высотного (мелодического) диапазона.

Головной (фальцетный) Р. отличается бедностью тембра, «флей­товым» характером звучания и меньшей силой, так как голосовые складки смыкаются лишь краями, слегка касаясь друг друга. Вибра­ционные ощущения в этом случае перемещаются в область головы и обычно отсутствуют в грудной клетке, что и послужило поводом назвать данный Р. головным. Натуральный головной Р. занимает верх­нюю часть диапазона, однако может захватывать и более низкие его участки. Речь на фальцете требует меньших энергетических затрат: легкость, «прозрачность» его звучания позволяет достигать опреде­ленных изобразительных эффектов, например, в художественном чтении. Несмотря на то, что физиологический и акустический меха­низмы грудного и головного Р. контрастны, существует возможность наложения их друг на друга, что приводит к образованию смешан­ного Р. под названием микст. Природное микстовое звучание встре­чается, как правило, только у женщин — в средней части диапазона. Распространение микста по всему диапазону голоса позволяет темб-рально выровнять его, поднять верхнюю границу полноценно зву­чащих тонов, а следовательно, обогатить мелодику речи. Овладение микстом, наряду с грудным и головным Р., расширяет тембраль-ную палитру. Поэтому при постановке голоса выработка микста — одна из важнейших задач.

Лит.: Князьков А.А., Стулова Т.П. Коэффициент регистровости и ус­тройство для его измерения // Вопросы профессиональной подготовки студентов на музыкально-педагогическом факультете. — М., 1985; Мак­симов И. Фониатрия. — М., 1987; Фониатрия и фонопедия. — М., 1990.

А.А. Князьков 182


___________________________ реклама__________________________

РЕЗОНАТОР (от лат. resonare — давать отзвук) — 1) акустиче­ская система, усиливающая звук, если его частота совпадает с соб­ственной частотой акустической системы; 2) часть речевого аппа­рата, придающая звуку гортани фонетическую определенность и характерный тембр. Р. подразделяются на верхние, расположенные над голосовыми складками (полости рта, глотки, носа), и нижние (трахея и бронхи), а также на подвижные (способные изменять свою форму и объем и поддающиеся управлению — полости рта и глотки) и неподвижные, на функционирование которых можно влиять лишь опосредованно (см. органы речи).

Лит.: Зиндер Л.Р. Общая фонетика.— М., 1979; Фант Г. Акустиче­ская теория речеобразования. — М., 1964.

А.А. Князьков

РЕКЛАМА (фр. reclame от лат. reclamare — выкрикивать) — ре­кламный текст, в основе которого лежит представление фирмы, товара, услуги с тем, чтобы привлечь внимание потребителя, за­интересовать его, убедить в преимуществах рекламируемого объек­та. Рекламный текст строится согласно правилам социально при­нятой знаковой системы. Реализации заданной прагматической це­ли служит волюнтативное и эстетическое наполнение данного текстового пространства. Выделяют основные виды Р.: в зависимо­сти от рекламируемого объекта (Р. товара — в узком смысле, Р. фир­мы, Р. услуги, Р. марки, Р. идеи, Р. дела, Р. кандидата и т. д.); в зависимости от сферы осуществления (Р. экономическая, Р. поли­тическая, Р. социальная, Р. досуговая, Р. рекламная или метарекла-ма— рекламирование самого рекламного агентства); в зависимо­сти от адресата (Р. для массового потребителя, Р. для специалиста); в зависимости от материального носителя информации (Р. на ра­дио, Р. на телевидении, Р. на плакатах, Р. на уличных щитах, газет­ная Р., Р. по почте, Р. в специальных изданиях, Р. в каталогах и т. д.); в зависимости от способа аргументации (Р. рациональная, Р. эмоциональная, Р. логически обоснованная, Р. ассоциативная, Р. предметная, Р. образная, Р. фактологическая и др.); в зависимости от средств воздействия (Р. прямая, Р. иносказательная, Р. диссони­рующая, Р. конформистская, так называемая «жесткая» Р., так на­зываемая «мягкая» Р. и др.).

Рекламный текст представляет собой контаминацию различ­ных стилей, жанров и разновидностей речевой деятельности (уст­ных и письменных, диалогических и монологических, разговор­ных и научных и т. д.), а также различных способов аргументации (эмоциональных и рациональных-, ассоциативных и логических, образных и предметных, прямых и иносказательных, диссонирую-

183


ретроспекция

щих и конформистских и т. д.). Рекламный текст квалифицируют как сложный жанр волюнтативно-информационного вида, а именно как апеллятивно-репрезентативный жанр, в котором соединяются апеллятивно-эмоциональные функции, свойства (прагматически заинтересованное обращение к адресату), репрезентативные (пред­ставление определенной информации потребителю) и воздейству­ющие (убеждение в достоверности информации и необходимости совершить требуемое действие — покупку, приобретение, вклад, обращение и т. п.).

Эволюция рекламного текста в информационном пространстве современного социума происходит— с учетом закона восприятия информации Ингве — в сторону свертывания объемного рекламно­го текста в рекламную форму, или слоган. Слоган (англ. slogan — лозунг, девиз) — сжатая, ясная и легко воспринимаемая формули­ровка рекламной идеи. В случае если рекламный текст отрывается от целостного рекламного ролика и подвергается ситуативной метафо-ризации, он превращается во фразеорефлекс и может употребляться в ином ситуативном окружении. Техника создания рекламного тек­ста (заголовочный комплекс, композиция, построение фраз, мето­ды подачи информации, способы аргументации и т. д.) заимствует опыт западной, прежде всего англоязычной рекламы.

Лит.:  Brochand В., Lendrevie J. Le publicitor. — Зе ed.— Dalloz, 1989.

В.Ю. Липатова

РЕТРОСПЕКЦИЯ — конструктивный прием, позволяющий 1) восстановить в памяти читателя сведения, приводившиеся в тексте ранее; 2) сообщить новые сведения относительно введения новых фактов; 3) дать возможность переосмыслить сведения, введенные ранее, в новых условиях, в новом контексте; 4) акцентировать вни­мание на отдельных частях текста, имея в виду их роль в раскрытии концепта, идеи текста.

В корпусе текста Р. отражается в оборотах типа: ...вспомним в связи с ... то, что мы говорили о ... в начале нашего обсуждения:... ; ясно, что эти факты заставляют нас по-новому взглянуть на резуль­таты ... , полученные ранее: ... ; ...здесь-то и сказывается роль ..., рассмотренных нами в I главе ... и т. д.

Лит.: Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследова­ния. - М., 1981.

В. Н. Мещеряков

РЕФЕРАТ — вторичный текст, семантически адекватный пер­воисточнику, ограниченный малым объемом и вместе с тем мак-

184


__________________________ реферат__________________________

симально излагающий содержание исходного текста. Р. должен дать представление о характере освещаемой работы, методике проведе­ния исследования, его результатах. По Р. читатель должен ясно пред­ставить себе степень необходимости обращения к оригиналу для уточнения каких-то подробностей, деталей. В Р. объективно излага­ется содержание исходного текста, он не должен отражать субъек­тивных взглядов референта, а также оценки референтом освещае­мой им информации и самого исходного текста, поскольку это может повлиять на оценку самого читателя.

В основе Р. лежит процесс реферирования. При совпадении ком­плекса представлений, сложившихся у читателя Р., с комплексом представлений, вызвать который рассчитывал автор оригинала, Р. выполняет свое основное назначение — быть средством передачи информации.

Один из существенных признаков Р. — постоянство его струк­туры. В любом Р. выделяют:

заголовочную часть— библиографическое описание, фами­
лия автора, выходные данные исходного текста, указание на его
объем в страницах, а при необходимости — сведения о языке ори­
гинала;

собственно реферативную часть, включающую основную ин­
формацию первоисточника. Именно наличие этой части и делает Р.
самостоятельным, особым видом текста со своим целевым назна­
чением;

при необходимости — справочный аппарат: сведения о коли­
честве иллюстраций, таблиц, карт и пр. Эта часть обычно исполь­
зуется в Р. по естественным наукам.

Построение собственно реферативной части зависит от строе­ния исходного текста, подчиняется законам его внутренней органи­зации, поэтому данное построение нельзя свести к схеме. Вместе с тем в эту часть обычно входят предложения, в которых формулиру­ется основная проблема исходного текста, предложения, поясняю­щие, детализирующие ее, содержащие дополнительную информа­цию, наконец, предложения, в которых содержатся выводы, выте­кающие из результатов проведенных исследований.

Различают несколько видов Р., классификация которых произ­водится по различным признакам:

1.    В зависимости от количества реферируемых источников разли­
чают монографические (результат переработки одного источника)
и обзорные Р. (написанные на основе нескольких исходных текстов,
объединенных общей темой и сходными проблемами исследования).

2.    По виду представленной информации и способу ее изложе­
ния Р. делятся на информативные (более полно излагающие ин­
формацию первоисточника, не только указывающие на какой-то

185


референция

факт, явление, проблему, но и разбирающие пути ее решения) и индикативные (указывающие на основные аспекты содержания ис­ходного текста, но не передающие его подробно). Целевое назна­чение информативного Р. — заменить собой первоисточник, ин­дикативного — помочь ответить на вопрос: следует ли обращаться к первоисточнику, есть ли там необходимая информация?

Выделяют также аспектные Р., ориентированные на определен­ную категорию читателей, тематическую область или проблему, ре­фераты пофрагментные, включающие информацию одного из раз­делов исходного текста, кроме того, авторские, машинные и т. д.

Язык реферативного текста характеризуется общими для науч­ного стиля чертами: ясностью, точностью, логичностью и доказа­тельностью. Одной из особенностей собственно текстов Р. является наличие так называемых клише, особых лексико-синтаксических конструкций, речевых стереотипов, критерием для выделения ко­торых служит регулярность их появления в определенных повторяю­щихся ситуациях (В предлагаемом вниманию читателей исследовании рассматривается... Тема, обсуждаемая в статье, относится к обла­сти... В заключительной части статьи рассматривается... и т. д.).

Лит.: ВейзеАЛ. Реферирование текста. — Минск, 1978; Кравченко И.Н. Теоретические и методические проблемы реферирования // Реферирова­ние в общественных науках. — М., 1982.

О. Ю. Князева

РЕФЕРЕНЦИЯ (англ. reference, от лат. refero — отношу, сопо­ставляю) — в традиционной семантике: отношение между словом и вещью (объектом неязыковой действительности), которая обоз­начена этим словом, т. е. является его референтом (Лайонс, 1968). В лексической семантике различают референт как предмет реальной действительности вне зависимости от языковой (вообще знаковой) системы и денотат как тот же предмет, выделенный знаком, по­лучивший знаковое обозначение (Новиков Л.А., 1982). Таким об­разом, отношение между словом и миром рассматривается незави­симо от говорящего и слушающего, вне реального использования языка, процесса речевого общения. В лингвистической прагматике, которая оказывает все большее влияние на различные области язы­кознания, в том числе семантику, в теории дискурс-анализа при­нят прагматический взгляд на сущность Р.: она предстает как дей­ствие со стороны говорящего (пишущего), или так называемый «акт Р.», которым говорящий связывает то или иное слово (выра­жение) языка с определенным объектом реального мира, внеязы-ковой действительности. Таким образом, в прагматике Р. предстает не как отношение «слово — внеязыковая действительность», а как

186


реферирование

более сложное отношение «говорящий — слово — мир» (в структу­ру этого отношения нужно включить еще и адресата), причем ус­тановление этой связи является активным действием лиц, исполь­зующих язык. Сравните:

(1)   А: — Как ваша мама?

(2)   Б: — Спасибо, ей уже лучше. А как ваша?

При анализе такого фрагмента беседы в прагматике принято говорить, что отношения Р. устанавливаются между выражениями ваша мама, она и пр. и определенными людьми и устанавливают их собеседники; взаимопонимание возможно тогда, когда отношения Р. установлены и интерпретированы ими правильно. Изучение слож­нейшей природы и особенностей Р. в реальном речевом общении только начинается и осуществляется в связи с исследованием про­цессов понимания и интерпретации высказываний в дискурсе.

Лит.: Арутюнова ИД. Предложение и его смысл. — М., 1976; Логика и лингвистика (Проблемы референции) // НЗЛ. — Вып. 13. — М., 1982; Сбор­ник обзоров. — М., 1984; Референция и проблемы текстообразования. — М., 1988; Фреге Г. Смысл и денотат // Семиотика и информатика — М., 1977.

А. К. Михалъская

РЕФЕРИРОВАНИЕ (от лат. referre — докладывать, сообщать) — один из видов речевой деятельности, занимающий промежуточное положение между продуктивными и репродуктивными видами ре­чевой деятельности. С одной стороны, в основе Р. лежит репродук­тивная деятельность, посредством которой осуществляется связь между реферируемым материалом и референтом, с другой — про­дуктивная, если рассматривать реферат как коммуникативно-по­знавательный акт в целом.

Как один из видов речевой деятельности, реферат характеризу­ется всеми существенными признаками деятельности и включает обычные для нее этапы: а) этап ориентации (осмысление объекта Р., осмысление структурно-композиционной и смысловой струк­туры первоисточника, определение цели Р., соотнесение получен­ных при чтении первоисточника сведений со знаниями референ­та); б) этап планирования (составление программы высказывания);

в) этап реализации (перевод внутренней речи во внешнюю, пере­
формулирование и представление информации в более емкой форме
с учетом семантических, структурно-композиционных, языковых
особенностей текста реферата, его функционального назначения);

г)  этап контроля (соотнесение результата с первоначальным за­
мыслом, совершенствование текста реферата).

Реферат можно рассматривать и как своеобразный процесс по­знания, проходящий через объективированные знаковые системы

187


рецензия

передачи информации, в которых фиксируется содержание науч­ного знания исходного текста. Референт оперирует не своими иде­ями, а идеями автора первоисточника, в тексте которого эти идеи материализованы. В то же время они (эти идеи), преломляясь через субъективные идеи самого референта, вновь материализуются, при­обретая форму реферата. В этом плане реферат представляется фор­мой опосредованного перекодирования, при котором информация трансформируется из одной формы языкового выражения в другую.

В процессе восприятия и осмысления информации, содержа­щейся в реферируемом источнике, происходит соотнесение идей документа и знаний самого референта с объективной действитель­ностью. В результате возникает понимание. Далее происходит объ­ективация полученного субъективного образа в новом тексте — ре­ферате, в котором фиксируется уже синтезированный образ, про­пущенный референтом через призму уплотнения информации. Свертывание информации в реферат следует трактовать как проме­жуточный этап целого познавательного процесса. Современная прак­тика Р. способствует поиску информации и тем самым экономит время для творческой работы.

Одной из самых важных философско-методологических проблем Р. является адекватность передачи информации от автора перво­источника к читателю реферата. Схематично этот процесс изобра­жается следующим образом: Са—Тп—Ср—Тр—Сч, где Са — субъ­ект-автор текста первоисточника, Тп — текст первоисточника, Ср — субъект-референт, Тр — текст реферата, Сч—субъект-читатель ре­ферата (потребитель).

В результате процесса Р. текст реферата должен концентриро­ванно отражать все наиболее существенное из системы научно-кон­цептуальных подходов исследователя (Са) с тем, чтобы комплекс представлений (умозаключений и эмоций), сложившийся у чита­теля реферата (Сч), был адекватен комплексу представлений, вы­звать который рассчитывал автор исследования (Са) при издании оригинала.

Лит: см. лит. к статье Реферат.

О.Ю. Князева

РЕЦЕНЗИЯ (от лат. recensio — рассмотрение, обследование) — речевое произведение, содержащее критическую оценку научно­го, художественного и т. п. произведения, спектакля, концерта, кинофильма. В «Словаре синонимов русского языка» термин Р. рас­сматривается как синоним термина отзыв. Однако Р. как одна из разновидностей метатекста отличается от отзыва. В ней предполага­ется дать детальный анализ произведения, что для отзыва необяза-

188


речевая деятельность

тельно. В то же время в Р. может отсутствовать выражение личност­ного отношения, что является основным для отзыва.

Лит.: Развивайте дар слова: Факультативный курс «Теория и прак­тика сочинений разных жанров» (VII—VIII классы). — М., 1986.

Л.Е. Тумина

РЕЧЕВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ — вид деятельности (наряду с тру­довой, познавательной, игровой и др.), который характеризуется предметным мотивом, целенаправленностью, состоит из несколь­ких последовательных фаз — ориентировки, планирования, реа­лизации речевого плана, контроля (Л.С. Выготский). Р. д. людей мо­жет входить в другую, более широкую деятельность, например об­щественно-производственную, познавательную. Однако она может быть и самостоятельной деятельностью. Так, например, Р. д. гово­рения определяет профессиональную деятельность лектора, пись­мо — профессиональную деятельность писателя. В этих случаях Р. д. реализует как собственно коммуникативную, так и профессиональ­ную деятельность людей.

Р. д. реализуется в таких ее основных видах, как слушание, гово­рение, чтение, письмо (см. письменная речь). Эти виды Р. д. рассмат­риваются как основные виды взаимодействия людей в процессе вербального общения.

По характеру речевого общения Р. д. дифференцируется на ви­ды, реализующие устное общение, и виды, реализующие пись­менное общение. К видам Р. д., осуществляющим устное общение, относятся говорение и слушание. Чтение и письмо представляют собой более сложные виды Р. д. Они требуют специального целе­направленного обучения для овладения ими.

По характеру выполняемой роли в процессе общения виды Р. д. дифференцируются на инициальные и реактивные. Говорение и письмо являются инициальными процессами общения, стимули­рующими слушание и чтение. Слушание и чтение выступают в ка-честе ответных реактивных процессов и в то же время являются условием говорения (письма). При этом они являются внутренне не менее активными, чем, например, процесс говорения.

По направленности осуществляемого человеком речевого дейст­вия на прием или вьщачу речевого сообщения виды Р. д. определяют­ся как рецептивные и продуктивные. Посредством рецептивных ви­дов Р. д. (слушание, чтение) человек осуществляет прием и последу­ющую переработку речевого сообщения. Посредством продуктивных типов Р. д. (говорения, письма) человек осуществляет сообщения.

Различные виды Р. д. предполагают и различные способы фор­мирования и формулирования мысли или (если под способом фор-

189


речевая деятельность

мирования и формулирования мысли посредством языка понимать речь) различные формы речи. Таких форм три: внешняя устная, внешняя письменная и внутренняя. Естественно, что каждый из видов Р. д. определяется своей спецификой, проявляющейся преж­де всего в характере их связи с речью и мышлением. Так, если думание непосредственно отражает само формирование мысли, то письмо служит целям фиксации мысли.

Р. д. определяется четырехфазностью, или четырехуровневостью, своей структуры. Первая фаза (ориентировка) реализуется сложным взаимодействием потребностей, мотивов и цели действия как буду­щего результата. При этом основным источником деятельности (и общей активности личности) является потребность. Ориентировоч­ная фаза направлена на исследование условий Р. д., выделение пред­мета деятельности, раскрытие его свойств, привлечение орудий Р. д. и т. п. Фаза планирования предполагает выбор и организацию средств и способов осуществления Р. д. Третья фаза — исполнительная, реа­лизующая. Она может быть внешне выраженной и внешне не выра­женной. Так, исполнительная фаза слушания внешне не выражена, тогда как исполнительная моторная часть деятельности говорения очевидна. Четвертая фаза — контроль деятельности, который осуще­ствляется по-разному. Так, при слушании он зависит от цели и уста­новки на определенный вид слушания, при говорении — самокон­троль осуществляется в течение всего процесса говорения и т. д.

Р. д. определяется единством двух сторон — внешней исполни­тельной, реализующей свою деятельность, и внутренней, внешне не наблюдаемой. В качестве внутренней стороны деятельности, осу­ществляющей организацию, планирование, программирование де­ятельности, выступают те психические функции, которыми она ре­ализуется. Это — потребности и эмоции, мышление и память, восп­риятие и внимание. Сложное их единство рассматривается в качестве того психологического механизма, посредством которого реализу­ется деятельность вообще и Р. д. в частности. Так, внутренней сторо­ной или основным «механизмом», реализующим рецептивные ви­ды Р. д., является смысловое (зрительное или слуховое) восприятие. Внутренней стороной продуктивных видов Р. д. является процесс са­мовыражения (или речепорождения, речепроизводства). В нем выде­ляются четыре основные этапа: мотивация, формирование замыс­ла, реализация замысла и сопоставление реализации и замысла. Со­относя эти этапы речепорождения со структурной организацией деятельности, необходимо отметить, что внутренняя ее сторона вклю­чает мотивационно-побуждающую фазу и фазу формирования и фор­мулирования мысли разными способами посредством языка или дру­гого кода. При этом рецептивные виды Р. д. характеризуются той же структурой своей внутренней (и внешней в то же время) стороны.

190


речевая ситуация

Лит.: Анцыферова Л.И. Принцип связи психики и деятельности и методологии психологии // Методологические и теоретические проблемы психологии. — М., 1969; Выготский Л. С. Мышление и речь // Собр. соч. — Т. 2. — М., 1982; Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говоре­нию на иностранном языке. — М., 1978; Леонтьев А.А. Психолингвисти­ческие единицы и порождение речевого высказывания. — М., 1969; Его же. Проблемы развития психики. — М., 1959; Его же. Речевая деятель­ность // ЛЭС. — М., 1990; Его же. Язык, речь и речевая деятельность. — М., 1969; Теория речевой деятельности.— М., 1968, 1971.

Л.Е. Тумина

РЕЧЕВАЯ СИТУАЦИЯ — 1) ситуация речи, ситуативный кон­текст речевого взаимодействия; 2) набор характеристик ситуатив­ного контекста, релевантных (значимых) для речевого поведения участников речевого события, влияющих на выбор ими речевых стратегий, приемов, средств. Основы учения о Р. с. закладываются в диалоге Платона «Федр»: «важно, кто говорит и откуда он»; необ­ходимо учитывать «природные свойства своих будущих слушате­лей» («какими речами какого человека можно убедить»), «время, когда ... удобнее говорить, а когда воздержаться»; все виды речей «применять вовремя и кстати». Далее эти основы развиваются Ари­стотелем: «Речь слагается из трех элементов — из самого оратора, из предмета, о котором он говорит, и из лица, к которому он обращается» («Риторика». Книга I). Выделенные Платоном и Ари­стотелем элементы мы найдем в любых описаниях структуры Р. с, предложенных с тех пор. Так, лингвист XX в. Дж. Серл считает, что Р. с. включает говорящего и слушающего, а также некие «опреде­ленные условия» (1969); Дж. Ферт, один из основателей «неолинг­вистики», в этот же период предлагает при описании ситуативного контекста увязывать следующие факторы: 1) релевантные призна­ки участников Р. с; 2) релевантные объекты; 3) результат речевой деятельности. Д. Хаймс (1972), используя методы этнографии, раз­рабатывает следующую систему признаков Р. с. для ее описания: 1) участники (адресант, адресат, аудитория), 2) предмет речи, 3) об­стоятельства (место, время, другие значимые условия), 4) канал общения (способ осуществления коммуникации) — используется ли устная или письменная речь, условные знаки и пр., 5) код (язык, диалект, стиль), 6) речевой жанр (например, проповедь), 7) событие (например, церковная служба, одной из ситуаций ко­торой является ситуация проповеди), 8) оценка эффективности речи (тронула ли проповедь сердца), 9) цель — то, что, по мне­нию участников, могло бы быть результатом речи в данной ситуа­ции. В подходе Хаймса ценна прежде всего идея о том, что описать и понять Р. с. можно только при анализе именно значимых ее при-

191


речевое общение

знаков, определяющих речь, а не всех бесчисленных особенностей той или иной ситуации действительности. Этот подход аналогичен принятому в фонетике, где фонему как совокупность нескольких дифференциальных признаков отличают от звука (конкретной ре­ализации фонемы с многочисленными признаками).

Близко к этому понимание Р. с. в отечественной прагматике: при описании Р. с. отбираются те элементы ситуации речи, кото­рые важны для членов данного речевого коллектива и могут оп­ределять выбор тех или иных лингвистических форм и значение последних. Среди этих элементов различают несколько групп: А— те, что в совокупности образуют «сцену действия»: 1) тип и жанр события (например, урок); 2) тема его (предмет речи);

3)      функция (проверка знаний, сообщение информации и пр.);

4)  обстановка (место, время и пр. — то, что важно); Б — призна­
ки Р. с, относящиеся к участникам ее: 1) их социальные пози­
ции (иерархия или равный статус и пр.), 2) социальные роли
(учитель — ученики), 3) правила и нормы, регулирующие от­
ношения участников в данном социуме, социальной группе,
4) индивидуальные отношения между участниками (любимый
учитель или нет и пр. — то, что важно, и если это важно для
речевого поведения).

Лит.: Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистические и методические аспекты. — 2-е изд. — М, 1987; Шабес В.Я. Событие и текст. — М., 1989; Searle J. D. Speech Acts. Oxford, 1969; Hymes D. To­ward ethnography of communicative events // Language in social context. Ed. by P.P. Giglioli. Harmondsworth, 1972.

A.K. Михальская

РЕЧЕВОЕ ОБЩЕНИЕ— это мотивированный живой про­цесс взаимодействия между участниками коммуникации, кото­рый направлен на реализацию конкретной, жизненной целевой установки, протекает на основе обратной связи в конкретных видах речевой деятельности. Оно органически включается во все другие виды деятельности человека (трудовую, общественную, познавательную и т. п.).

Р. о. осуществляется между многими, несколькими или двумя людьми, каждый из которых является носителем активности и пред­полагает ее в своих собеседниках. Р. о. обоюдно. Как всякая социаль­ная активность человека, Р. о. социально и целенаправленно.

Формой проявления Р. о. является речевое поведение собеседни­ков, а содержанием — их речевая деятельность.

Поведение есть превращение внутреннего состояния человека в его поступки по отношению к окружающему миру, людям и т. п.

192


речевое событие

Выделяются два вида поведения: вербальное (словесное) к реальное. Вербальное поведение — это система высказываний, мнений, суж­дений, доказательств и др., которые могут быть зафиксированы как явные признаки психических состояний. Реальное поведение — это система взаимосвязанных поступков, осуществляемых челове­ком с целью адаптации к среде.

Существенным различительным признаком речевого поведения и речевой деятельности представляется уровень мотивации и соот­ветствующая ему мера осознанности мотивов акта поведения (в рам­ках поведения) и речевого действия (в рамках деятельности). Поэ­тому, если речевая деятельность — это осознанно мотивированная целенаправленная человеческая активность, то речевое поведение — это малоосознанная активность, проявляющаяся в образцах и сте­реотипах действий, усвоенных человеком либо на основе подража­ния чужим образцам и стереотипам, либо на основе собственного опыта. Как видим, в речевой деятельности «задействованы» глу­бинные структуры сознания, а в речевом поведении стремление (а порой необходимость) к осознанию мотивов тех или иных поступ­ков отсутствует.

Кроме того, речевая деятельность и речевое поведение отлича­ются друг от друга своими результатами. Результатом речевой дея­тельности являются мысль и текст, а результатом речевого пове­дения выступают отношения между людьми (доброжелательные, недоброжелательные и др.) и эмоции, вызываемые тем или иным речевым поведением собеседников.

Следовательно, формирование социально-активной личности ре­бенка предполагает развитие Р. о. в диалектическом единстве двух его сторон: речевой деятельности и речевого поведения. Иными сло­вами, задача сводится к формированию у школьников «коммуника­тивной компетентности», которая охватывает знания не только язы­ковой системы и владение языковым материалом (речью), но и со­блюдение социальных норм Р. о., правил речевого поведения.

Лит.: Антон Э. Исследования проблемы речевого взаимодействия на уроке в некоторых зарубежных странах // Измерения в исследовании про­блем воспитания. — Тарту, 1973. — С. 154—170; Леонтьев А.А. Психология речевого общения: Автореф. докт. дис. — М., 1975; Ломов Б.Ф. Общение и социальная регуляция поведения индивида // Психологические пробле­мы социальной регуляции. — М., 1978; Роовет Э.И. Обучение речевому общению (теоретические основы). — Таллин, 1984.

ОМ. Казарцева

РЕЧЕВОЕ СОБЫТИЕ — основная единица речевого общения

(речевой коммуникации). Еще Аристотель замечал, что «речь сла-

193


речевой акт

гается из трех элементов: из самого оратора, из предмета, о кото­ром он говорит, и из лица, к которому он обращается» (Риторика. Книга 1). Развитие этих идей находим в современном понимании Р. с, его структуры и элементов. Среди последних различают несколько групп. В первую относят те элементы, которые в совокупности об­разуют «сцену действия», или так называемый «внеличностный кон­текст» события. Их четыре: 1) тип события или его «жанр» (напри­мер, урок); 2) тема события (урока); 3) функция (сообщение ин­формации, проверка знаний, выработка навыков и пр.); 4) обстановка (место и время). Вторую группу элементов Р. с. образуют существенные признаки участников: их социальный статус, роле­вые отношения (в нашем примере — учитель и ученики; их роли в общении неравнозначны — учитель ведет общение, направляет его ход, организует его; соответственно он обладает особым «правом на речь» и правом предоставлять это право по своему выбору уче­никам). Р. с. характеризуется также определенной последовательно­стью речевых актов, закономерным следованием высказываний уча­стников (так, в обучении основной единицей структуры дискурса является чередование следующих элементов: вопрос — ответ — оцен­ка). Р. с. включает также и те правила, которые регулируют взаимо­действие между его участниками, те нормы, в соответствии с ко­торыми интерпретируется сообщаемое и происходящее (например, если, получив ответ на заданный вопрос, учитель в ходе опроса словесно не оценивает ответ, а сразу же «идет дальше», ученики, как правило, интерпретируют это как положительную оценку от­вета).

Лит.: Бела Р. Социолингвистика. — М., 1980; Крысин Л.П. Речевое общение и социальные роли говорящих // Социолингвистические иссле­дования. — М., 1976; Михальская А.К. Основы риторики: Мысль и сло­во. — М, 1996; Saville-Troike M. The Ethnography of Communication: An Introduction.— Oxford, 1982; The Ethnography of Communication, ed. by J. Gumperz and D. Hymes. N.-Y., 1972.

A.K. Михальская

РЕЧЕВОЙ АКТ (РЕЧЕВОЕ ДЕЙСТВИЕ, РЕЧЕВОЙ ПОСТУ­ПОК) — элементарная, минимальная (далее неделимая) единица речевого поведения. Р. а., объединенные в единицы более высоких уровней (речевой шаг, цикл, взаимодействие), образуют дискурс. Теория Р. а. возникла в русле лингвистической философии и восхо­дит к работе Дж. Остина «Как совершать поступки с помощью слов» (1960). Остин, опираясь на известное античное изречение («Слово есть вид дела» — Солон), замечает, что произнесение некоторых высказываний в определенных условиях равнозначно совершению

194


речевой акт

некоторого действия, поступка. Высказывания, обладающие таки­ми свойствами, были названы Остином перформативами. В даль­нейшем возникло предположение, что некое действие (поступок) совершается говорящим при произнесении любого высказывания.

X. Грайс (1975) предложил следующее (общепринятое теперь) описание структуры Р. а. При осуществлении Р. а. говорящий, про­износя в некоторой ситуации общения (речевой ситуации) некото­рое высказывание, выражающее его намерения (или интенции), производит действия четырех различных типов: 1) действие собст­венно произнесения — произносит звуки, 2) пропозициональное действие (осуществляет референцию и предикацию, связывая ис­пользуемые знаки с действительностью и субъект высказывания с предикатом, т. е. осуществляет пропозицию), 3) иллокутивное дей­ствие — выражает определенное намерение, направленное на ад­ресата (похвалу, просьбу, обещание и пр.), 4) перлокутивное дей­ствие — осуществляет воздействие на адресата, приводящее к из­менению поведения последнего или его картины мира. Все эти четыре действия в совокупности составляют Р. а., его структуру. Например, произнося: Нельзя ли погромче? — в классе, на уроке, говорящий (учитель) осуществляет Р. а. следующей структуры: 1) произносит соответствующий комплекс звуков с определенной интонацией, в нужной тональности; 2) выражает соответствую­щую пропозицию; 3) осуществляет иллокутивный акт в соответст­вии со своим намерением — приказ (в зависимости от ситуации, возможно, просьбу); 4) добивается в результате изменения пове­дения ученика (громкости ответа или чтения) (перлокутивное дей­ствие). В данном примере имеем косвенный Р, а. — его перлокутив-ный эффект (действие ученика — увеличение громкости чтения в ответ на приказ) не совпадает с грамматической формой высказы­вания (вопрос). Различают и прямые Р а., в которых это соответст­вие имеется.

Попыток классифицировать и типологизировать Р. а. предприня­то множество. Одним из наиболее распространенных оснований клас­сификаций Р а. служит то намерение говорящего, которое реализу­ется с помощью Р. а., так как именно целенаправленность есть одна из основных черт этой единицы поведения: одно намерение — один речевой акт. Так, различают, например, Р. а.-просьбы, Р. а.-прика-зы, Р. а.-обещания и пр. Приведем типологию Р. а. по Дж. Серлу (1969 и след.): 1) репрезентативы (представляющие положение дел, опи­сывающие действительность); высказывания, реализующие такие Р. а., могут оцениваться как истинные и неистинные; 2) директивы (служащие побуждениями к совершению некоторого поступка): при­каз, просьба и пр.; 3) комиссивы (возлагающие на говорящего оп­ределенные обязательства): обещание и пр.; 4) экспрессивы (эмоти-

195


речевой аппарат

вы) — служащие для выражения оценок и эмоций, описания субъ­ективной картины мира говорящего: Маяковский — лучший поэт XX века; Ах, как хорошо! Милый!; 5) декларативы — «институциональ­ные», нередко ритуализованные Р. а. (назначение на должность, объ­явление войны и пр.). Есть и специальный тип Р. а., используемых в целях регуляции дискурса, оповещения участников общения о его ходе, а также о том, какова цель говорящего в данном фрагменте дискурса (какой именно иллокутивный акт он совершает): Я не про­шу, а требую! и пр. (информативы, по Серлу).

Реальное речевое общение, однако, сложнее, чем оно выглядит в работах англо-американских лингвистов-философов 60—70-х гг., и од­нозначного соответствия Р. а. и намерения говорящего нет. Тем не ме­нее для понимания основ связности дискурса и взаимопонимания коммуникантов категория Р. а. необходима. Так, последовательность высказываний: Звонит телефон! Я в ванной!— казалось бы, бессвязна. Интерпретируя же ее как последовательность косвенных Р. а.-вопроса (Ты подойдешь к телефону?) и Р. а.-ответа (Нет, не могу!), можно по­нять, что происходит. Значительную роль в речевой компетенции иг­рает именно способность верно идентифицировать высказывания как определенные Р. а. в соответствии с принятыми в данной речевой сре­де традициями: Р. а. конвенциональны (условны), т. е. отражают сло­жившиеся в данной культуре речевые условности и обычаи. Так, зна­ние о том, что высказывания: 1) Сначала подними руку! 2) Не хочешь ли ты сначала поднять руку? 3) У нас принято сначала поднимать руку. 4) Я не слышу тебя! (потому что рука не поднята) — могут быть реа­лизациями одного и того же Р. а.-директива, они совершенно необхо­димы ученику уже при первых его шагах в школе.

Лит.: Арутюнова Н.Д. Речевой акт // Лингвистический энциклопе­дический словарь. — М, 1990; Безменова Н.А., Герасимов В.И. Некоторые проблемы теории речевых актов // Языковая деятельность в аспекте лин­гвистической прагматики. — М., 1984; Теория речевых актов // НЗЛ. — Вып. 17. — М., 1986; Grice H.P. Logic in conversation // Syntax and semantics, 3: Speech acts. N.-Y., 1975; Searle J. D. Speech Acts. Oxford, 1969.

A.K. Михальская

РЕЧЕВОЙ АППАРАТ — система дыхательных и жевательных органов, приспособившихся в процессе эволюции человека для ре­чепроизводства. В систему Р. а. входят: диафрагма, легкие с межре­берными мышцами, бронхи, трахея, гортань с голосовыми склад­ками, глотка, язык, нижняя челюсть, мягкое нёбо с маленьким язычком, нос с носовыми пазухами, твердое нёбо, зубы и губы, а также слухоречедвигательный анализатор мозга (см. органы речи).

Термин Р. а., в отличие от термина «органы речи», обозначает

196


речевой шаг

функциональное единство отдельных органов и подсистем (дыхатель­ной, голосообразующей, резонаторной). Термином же «органы речи» пользуются в тех случаях, когда необходимо обозначить участие ка­кого-либо органа или совокупности органов в речеобразовании.

Лит.: Зиндер Л.Р. Общая фонетика. — М., 1979; Сорокин В.Н. Теория речеобразования. — М., 1985.

А.А. Князьков

РЕЧЕВОЙ КОЛЛЕКТИВ — совокупность социально взаимо­действующих индивидов, отличающихся от других не набором язы­ковых единиц и не системными связями между ними, а лишь упот­реблением этих единиц в речи («Украинско-русское двуязычие»), т. е. это коллектив говорящих на одном языке, но обладающих ря­дом специфических черт, проявляющихся в речевом поведении его членов и отличающихся от другого речевого коллектива произно­шением каких-то звуков, акцентологическими, лексическими, грамматическими особенностями. Часто эти различия носят не ка­чественный, а количественный характер. Например, по данным социолингвистического исследования русской речи городских жи­телей Украины, фонема [ж'] реализуется преимущественно в звуке [ж]: 54% опрошенных произнесли слова дрожжи, вожжи как [дро-жы], [вожы], 10% в этих словах произнесли звук [ж'], 34% допу­скают колебания («Украинско-русское двуязычие»). (См. также язы­ковой коллектив.)

Лит.: Швейцер А.Д., Никольский Л.Б. Введение в социолингвистику. — М, 1978; Швейцер АД. Вопросы социологии языка в современной американ­ской лингвистике. — Л., 1971; Украинско-русское двуязычие. — Киев, 1988.

Н.П. Шумарова

РЕЧЕВОЙ ШАГ — функциональная единица устного дискур­са (процесса реального речевого общения), служащая для осуще­ствления речевого намерения (интенции) говорящего. В потоке устной диалогической речи границы Р. ш. совпадают обычно с границами интонационной группы (фразы). Однако Р. ш. — еди­ница не фонетической и не синтаксической природы. Это едини­ца речевого поведения, т. е. единица уровня дискурса. Могут сов­падать также границы Р. ш. и границы высказывания, если Р. ш. короткий. Но чаще в один Р. ш. входят несколько высказываний. Аналогично тому, как слово является минимальной свободной и вместе с тем основной единицей языка, включающей в себя еди­ницы низших уровней (морфемы) и включенной, в свою оче­редь, в единицы более высоких уровней (предложения), Р. ш., с

197


речевой шаг

одной стороны, включает в себя речевые акты — как единицы более мелкие и функционирующие только в составе Р. ш., а с другой — входит как составной элемент в более крупные едини­цы дискурса — речевые циклы и пр. В педагогическом дискурсе, например, встречаются чаще всего обучающие речевые циклы, состоящие из трех Р. ш.

1.    Учитель: Кто скажет, чем звук отличается от буквы?Ну! Ско­
рее, Петя, вспомнил?Это Р. ш. «инициирующий», или «начальный»,
т. е. открывающий цикл. В нашем примере состоит из следующих
Р. а.: 1) «вызов» (вопрос, требующий речевого ответа); 2) «уско­
ритель», или Р. ш., усиливающий темп речевого взаимодействия
(Ну! Скорее!), и 3) «называние», предоставление права речи (для
ответа) конкретному ученику.

2.    Ученик: Букву мы пишем и читаем, а звук слышим и произносим.
Это второй элемент цикла — Р. ш. «ответ», т. е. речевой ответ на
вызов.

3.    Учитель: Так. Хорошо. Молодец, Летя. Это Р. ш. «обратная связь».
На нем данный речевой цикл заканчивается. Элементы «обратной свя­
зи»: речевой акт «прием» (Так и кивок головы показывают, что ответ
услышан) и речевой акт «оценка» (Хорошо. Молодец) и т. д.

Учитель: А все ли звуки одинаковы? Чем они отличаются друг от друга?Какие бывают звуки?Ну-ка, ну-ка... и т. д. Наш пример пока­зывает, что последняя реплика учителя, входя в состав реплики 3, по сути дела является уже следующим Р. ш. «инициации» (см. вы­ше), т. е. началом нового речевого цикла. Видно, что границы ре­плик и Р. ш. не совпадают. Таким образом, реплика, или «монолог в диалоге», — скорее формальный фрагмент, чем функциональная единица речевого общения. Однако и особенности реплик— их сложность, протяженность во времени — также используются для характеристики устного дискурса, играют роль в его анализе. В це­лях точного изучения временных параметров во время речевого об­щения используется иная единица — Р. ш. хронографии дискурса, а именно: время от начала реплики одного из собеседников до нача­ла реплики другого (т. е. время, равное самой реплике говорящего, плюс пауза до следующей реплики его партнера). Р. ш. называют также риторическим шагом, подчеркивая функциональную при­роду этой единицы речевого поведения — осуществление посред­ством ее речевого намерения говорящего.

Лит.: Michaels S., Collins J. Oral Discourse Styles: Classroom Interaction and the Aqusition of Literacy // Coherence in Spoken and Written Discourse. Vol. 12. - 1984 / Series «Advances in Discourse Processes». Ed. by R. O. Freedle, New Jersey; Sinclair J., CoulthardR. Towards in Analysis of Discourse. L., 1975.

A.K. Михальская 198


речевой этикет

РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ — система национально-специфических, стереотипных, устойчивых формул общения, принятых обществом для установления контакта собеседников, для его поддержания и прерывания (в избранной тональности). Коммуникативная функ­ция языка реализуется в Р. э. через ряд специализированных функ­ций. Контактоустанавливающая (социативная, контактная, факти­ческая) функция проявляется в таких речевых актах, когда говоря­щий обращает на себя внимание собеседника, готовит его к сообщению информации. Контактоустанавливающая функция кон­кретизируется в таких подфункциях, как апеллятивная и вокатив-ная, осуществляющая призыв, привлечение внимания собеседни­ка. Когда мы говорим: Гражданин!'Или: Простите, пожалуйста, как пройти?— у нас нет иной цели, как привлечь внимание собесед­ника, призвать его для дальнейшего разговора; функция ориента­ции на адресата (конативная) связана с проявлением в обществе обхождения друг с другом членов коллектива. Поэтому функция ориентации на адресата связана с подфункцией вежливости. Одно­му человеку мы можем сказать: Уважаемый Николай Иванович, дру­гому (или в других условиях): Коленька, а третьему (или в иных условиях): Колюня. И все это будет зависеть от того, кто и кому, в какой обстановке и при каких взаимных отношениях говорит. Регу­лирующая (регулятивная) функция регулирует характер отноше­ний адресанта и адресата. Например, выбор обращения Даш! Дарья! Дарья Николаевна! Уважаемая Дарья Николаевна!'и т. п. определяет тональность последующего сообщения. Воздействие на адресата осу­ществляется с помощью подфункций волеизъявления (от я) и воз­действия (к ты). Особенно ярко эти подфункции проявляются в тематических группах «просьба», «совет», «приглашение», «пред­ложение», «требование», «приказ», «мольба», «упрашивание»; эмоционально-модальная (эмотивная) функция связана с выра­жением эмоций, чувств, отношений человека. Есть особенно яр­кие единицы, снабженные дополнительными эмоционально-экс­прессивными элементами: Нет слов выразить благодарность! Как я рад вас видеть! я т. п.

Говоря о Р. э., принято рассматривать область применения Р. э. (вербализованный этикет поведения), сферу использования его еди­ниц (сумму типизированных ситуативных тематических групп), функциональное поле (совокупность специализированных функ­ций Р. э.), семантическое поле (систему синонимичных, темати­чески связанных единиц в каждой из типизированных ситуатив­ных тематических групп).

Формулы Р. э., реализуясь в определенной ситуации, типизи-рованно отражают эту ситуацию, ее компоненты, что находит воп­лощение в семантической и грамматической структуре единиц, а

199


речемыслительныи процесс

также в стилистических коннотациях. Такими ситуациями являют­ся: обращение к собеседнику' и привлечение его внимания, при­ветствие, знакомство, прощание, извинение, благодарность и т. д. Ситуации Р. э. не замкнуты, они открыты в более широкую область «стереотипов общения». Каждая ситуация обслуживается в русском языке группой формул и выражений, которые образуют синони­мичные ряды. Например, в ситуации прощания: До свидания; До встречи; До завтра; До вечера; Прощай(те); Позвольте (с вами) по­прощаться; Всего; Пока; в ситуации благодарности: Спасибо; Благо­дарю; Очень вам (тебе) благодарен(рна); Очень вам (тебе) признате-лен(льна); Я хотел бы поблагодарить вас. В синонимическом ряду есть формула наиболее употребительная, стилистически нейтраль­ная (т. е. доминанта синонимического ряда), например: До свида­ния; Спасибо; есть формулы с оттенками значения: До завтра; Про­щайте; с модальными оттенками: Я хотел бы поблагодарить вас; со стилистическими оттенками: Позвольте попрощаться (высок.); По­ка (сниж.).

Таким образом, Р. э. позволяет устанавливать нужный контакт с собеседником в определенной тональности, в различной обстановке общения, отражает разный характер взаимоотношений общающихся и т. п. Выбор той или иной единицы синонимического ряда предоп­ределен экстралингвистическими обстоятельствами.

Лит.: Акишина А.А., Формановская Н.И. Этикет русского письма. — М., 1989; Формановская Н.И. Вы сказали: «Здравствуйте!»— М, 1989; Ее же. Речевой этикет и культура общения. — М., 1989; Ее же. Русский рече­вой этикет: лингвистический и методический аспекты. — М., 1987.

Л.Е. Тумина

РЕЧЕМЫСЛИТЕЛЬНЫИ ПРОЦЕСС — ход мысли, последова­тельная смена интеллектуально-речевых действий, побуждаемых теми или иными мотивами и соотнесенных с целью. Применительно к кон­струированию текстов это наиболее эффективная последовательность речемыслительных действий и операций, реализация которых приво­дит к ожидаемому результату. Если ход мысли планируется, то гово­рят о деятельностной программе.

В.Н. Мещеряков

РЕЧЬ — сложный объект. Она изучается не только лингви­стами (психолингвистами, социолингвистами, нейролингвиста-ми, фонетистами, специалистами по стилистике), ее изучают психологи, физиологи, логопеды, специалисты по теории ком­муникации и информатике (интеракционным системам), по высшей нервной деятельности, по акустике. Проблемы Р. нахо-

200


____________________________ речь__________________________________

дятся в фокусе внимания философов, логиков, социологов, ли­тературоведов.

В данном словаре-справочнике Р. рассматривается прежде всего с точки зрения теории речевой деятельности.

Р. — деятельность человека, использующего язык в целях об­щения, выражения эмоций, оформления мысли, познания окру­жающего мира, для планирования своих действий и пр. Под Р. по­нимают как сам процесс (речевая деятельность), так и его резуль­тат (речевые тексты, устные или письменные). Р. есть реализация языка, который обнаруживает себя только в Р. Она материальна, состоит из артикулируемых знаков, воспринимаемых чувствами. Р. конкретна, связана с объектами действительности, может оцени­ваться с точки зрения истинности, она преднамеренна и устрем­лена к определенной цели, ситуативно обусловлена, динамична, развивается во времени и пространстве, она субъективна и инди­видуальна.

Индивидуальный характер — важнейший признак Р. «Каж­дый индивид употребляет язык для выражения именно своей не­повторимой самобытности» (В. фон Гумбольдт). Субъективность Р. проявляется в том, что Р. имеет автора, передающего в ней свои мысли и чувства, для выражения которых он выбирает сло­ва и структуры предложений; он относит языковые номинации к определенным объектам действительности, придавая им рече­вое значение. Говорящий (или пишущий) отдает предпочтение тому или иному стилю общения и сообщения (фамильярному, официальному и т.п.), использует высказывание с нужным для своих целей коммуникативным заданием. «Только в речи инди­вида язык достигает своей окончательной определенности» (В. фон Гумбольдт). Речевое поведение составляет существенную ха­рактеристику личности.

Различают Р. внутреннюю (см. внутренняя речь) и внешнюю. Внешняя подразделяется на устную (см. устная речь) и письмен­ную (см. письменная речь), на монолог и диалог, а также по стилям и жанрам.

При помощи Р. происходит общение между людьми, следую­щее определенным социальным конвенциям. Общение создает ком­муникативный контекст, в котором реализуются речевые акты (см. общение, речевой акт). В речевом общении может быть выделен ряд аспектов, соответствующих поставленной говорящими задаче: ин­формативный, прескриптивный (воздействие на адресата), экспрес­сивный (выражение эмоций, оценок), межличностный (регулиро­вание отношений между собеседниками), игровой (апелляция к эстетическому восприятию, воображению, чувству юмора) и др. Эти аспекты, часто соприсутствующие в Р., могут обособляться,

201


ритм

создавая самостоятельные формы общения — речевые жанры, раз­личные не только по целям, но и по распределению ролей и ком­муникативных интересов собеседников, речевой тактике, услови­ям успешности, предпочтительным синтаксическим структурам, принципам установления связности реплик и др.

Р. как один из видов социальной активности человека перепле­тается с другими формами деятельности, в том числе трудовой, в процессе осуществления которой она и возникла. Р. полифункцио­нальна и с этой точки зрения исследуется лингвистической прагма­тикой. Подход к Р. как форме деятельности характерен для социо- и психолингвистических исследований, изучающих процессы и ме­ханизмы речеобразования, возникновение речевых ошибок и на­рушений Р. (нейролингвистика), отношение речевых действий к другим видам социальной активности человека (работы Н.И. Жин-кина, А.Р. Лурии, А.Н. Леонтьева, А.А. Леонтьева и др.), роль Р. в формировании сознания и проявлениях подсознательного, внут­реннюю речь, процессы развития детской речи и др.

Р. рассматривается как вид сознательной и целенаправленной деятельности также в концепции лингвистической философии.

В рамках лингвистической философии сформировалась теория речевых актов в ее современной версии (работы Дж. Остина, Дж. Р. Серла и др.).

Лит.: Выготский Л. С. Мышление и речь // Избр. психол. исследова­ния. — М., 1956; Жинкин Н.И. Механизмы речи. — М., 1958; Леонтьев А.А. Речь и общение // Общая психология / Под ред. А.В. Петровского. — М., 1976; Чистович Л.А. и др. Речь: Артикуляция и восприятие. — М.; Л., 1965.

Л.Е. Тумина

РИТМ (греч. rhytmos — соразмерность, стройность) — 1) че­редование каких-либо элементов (звуков, изображений или пред­метов), происходящее с определенной последовательностью; 2) упорядоченность звукового, словесного и синтаксического со­става речи, определенная ее смысловым заданием. Р. представляет собой внутреннюю организацию образов, воспринимаемых чело­веком и служащих основой его действий. Чувство Р. в основе своей имеет моторную (двигательную) природу. Нельзя просто «слы­шать Р.». Слушатель только тогда переживает Р., когда «сопроиз-водит» его.

Р. часто отождествляют с ритмичностью — более узким поня­тием по отношению к Р., т. е. с периодической повторяемостью, цикличностью движения, линий, цветовых сочетаний, предметов и изображений. Но ритмичность не всегда возможна, тогда как Р. возникает всякий раз при структурном объединении нашим созна-

202


риторика

нием ряда звуков (или звуковых акцентов) во времени или не­скольких предметов (изображений) в пространстве.

Строгая ритмическая организация характерна для стихов. Од­нако не следует отождествлять Р. и метр (стихотворный размер), который задает лишь закономерность чередования ударных и без­ударных слогов, но не определяет их длительности. Что касается Р., то он может следовать размерности стиха (как, например, в детских считалках, некоторых частушках, прибаутках), но гораздо чаще формируется как бы параллельно, подчиняясь эмоциональ­но-волевым движениям исполнения стихотворения. Точки пересе­чения метра и Р. возникают обычно там, где этого требуют законы языка. Коренное отличие Р. стиха от его размера в том, что размер зафиксирован в словах, составляющих стихотворение (в тексте), а Р. рождается при чтении стиха и обусловлен как стихотворным раз­мером, так и индивидуальными особенностями читающего, а так­же ситуацией, в которой происходит превращение написанного текста в звучащий.

Наиболее сложен Р. прозаической речи. Мы с трудом улавлива­ем Р. обычной нестихотворной речи, но легко обнаруживаем его нарушение, например заикание, неожиданные остановки и само-перебивы в речи. Очевидно, психика человека устроена так, что ей требуется постоянное ощущение равномерной пульсации, пусть не­явной и накапливающейся на каком-то временном интервале из разрозненных сегментов речи (в этом случае происходит «интегри­рование», суммирование пульсаций).

Замечено, что психофизиологические функции, связанные с положительными эмоциями, предполагают высокую степень рит­мичности. В то же время боль, страдание, страх — вообще отрица­тельные эмоции — вызывают нарушение ритмики организма. Име­ется и обратная зависимость: ритмичность сама по себе дает изве­стное удовлетворение, а ритмическая дезорганизация приводит к отрицательным эмоциям. Вероятно, именно эта психофизиологи­ческая закономерность лежит в основе интуитивного выбора того или иного Р. устного высказывания.

Лит.: Леей В. Вопросы психологии музыки // Дирижерское испол­нительство. — М., 1975; Моисеева Н.И. Восприятие времени человече­ским сознанием // Хронобиология и хрономедицина. — М., 1989; ЛЭС. — М., 1990; Черемисина Н.В. Вопросы эстетики русской художественной ре­чи. - Киев, 1981.

А.А. Князьков

РИТОРИКА (греч. rhetorike techne от rhetor — оратор) — тео­рия и практическое мастерство целесообразной, воздействующей,

203


риторика

гармонизирующей речи. Теория Р., возникшая еще в античности (середина I тыс. до н. э.), синкретически заключала в себе все основные дисциплины гуманитарного круга; к середине XIX в. завершается их выделение и специализация, и Р. утрачивает ста­тус теоретической области знаний. Развитие гуманитарной куль­туры с середины XX в. отмечено так называемым «риторическим Ренессансом» или «возрождением Р.». Это касается, в первую оче­редь, теории Р.: лингвистика и литературоведение вновь обраща­ются к классическому риторическому наследию, переосмысли­вая его на новом уровне; за рубежом возникает современная но­вая Р. (неориторика), начинающая претендовать даже на роль общей методологии гуманитарного знания (основания для этого находят в том, что многие наиболее общие теоретические кон­цепты гуманитарных наук возникли именно в классической ри­торической теории). Неориторика родственна лингвистической прагматике, коммуникативной лингвистике и пр.; эти молодые науки по сути представляют собой дисциплины риторического круга; их теоретический аппарат также во многом восходит к си­стеме понятий древней Р.

Со второй половины XX в. за рубежом отмечается интерес к риторической практике, возникают специальные методики и кур­сы совершенствования речевого общения, слушания и понима­ния, быстрого чтения и пр. В последние годы проявления «рито­рического Ренессанса» заметны и у нас. Однако современная тео­рия общей Р., предметом которой являются общие закономерности речевого поведения, действующие в различных ситуациях обще­ния, и пути оптимизации речевого общения, в отечественной фи­лологии только начинает разрабатываться. То же касается и со­временных частных Р., на основании которых возможно совер­шенствование речевого общения в так называемых «сферах повышенной речевой ответственности» (таких, как дипломатия и медицина, педагогика и юриспруденция, административная и ор­ганизаторская деятельность, социальная помощь, журналистика, торговля, услуги и пр.).

Лит.: Аристотель. Риторика // Античные риторики. — М., 1978; Ви­ноградов В.В. О языке художественной прозы. — М., 1980; Граудина Л.К., Миськевич Г.И. Теория и практика русского красноречия. — М., 1989; Ми-хальская А.К. О современной концепции культуры речи // ФН.— 1990. — № 5; Михальская А.К. Русский Сократ: Лекции по сравнительно-историче­ской риторике. — М., 1996; Неориторика: генезис, проблемы, перспекти­вы: Сб. научно-аналитических обзоров. — М., 1987; Риторика и стиль/ Под ред. Ю.В. Рождественского. — М., 1984.

А. К. Михальская 204


риторические игры

РИТОРИЧЕСКИЕ ИГРЫ — речевые игры, развивающие на­выки межличностного и коллективного эффективного общения. На­звание «риторические» достаточно условно и объединяет так назы­ваемые «психотехнические игры» и «социально-психологический ролевой тренинг».

Р. и. выполняют несколько важных функций: коммуникатив­ную (вырабатывают умения и навыки общения); обобщающе-раз-вивающую (развивают память, внимание, вырабатывают умение воспринимать информацию); развлекательную (создают благопри­ятную атмосферу на занятиях и в коллективе в целом); релаксаци­онную (снимают эмоциональные перегрузки).

В Р. и. можно выделить три части: начало — установка веду­щего, средняя часть — проведение игры, концовка — подведе­ние итогов.

Установочная часть имеет особое значение, так как прогнози­рует развитие спонтанной речи ее участников. Важность установоч­ной части игры предсказывает необходимость ее повтора. Первый раз установка звучит подробно, в виде описательной инструкции, в которой определяются тема, цель, задача игры, роль каждого ее участника, ход, реквизит, система подведения итогов и штрафных баллов, время подготовки и проведения игры. Установка к Р. и. оп­ределяет игровую речевую ситуацию, которая оценивается участ­никами игры уже во время ее первого прослушивания. Каждый уча­стник игры пытается определить свою роль, свое дальнейшее ре­чевое поведение. Сразу после первого объяснения ведущий вторично повторяет установку в виде текста-резюме, очень кратко, чтобы участники игры проверили правильность понимания своей роли, внесли в нее во время вторичного слушания нужные для себя кор­рективы.

Следующий, второй этап — это проведение игры, когда учитель, выдерживая паузу, предоставляет участникам слово, успокаивает их, предоставляет слово жюри, зрителям.

В конце игры ведущий благодарит участников, называет побе­дителей, объявляет результаты.

Названные три этапа в композиционно-речевой структуре иг­ры представляются постоянными, в то время как тема игры, ситу­ационные роли, параметры оценок и штрафов, речевое поведение играющих, сам тип общения — переменные компоненты.

Лит.: Берн Э. Игры, в которые играют люди.— М., 1988; Ваше решение? Методические разработки игр для студентов и преподавате­лей института культуры / Под. ред. А.П. Хачатурян. — Л., 1986; Грудцы-на Н.Г. Риторические игры // Школьная риторика. 5 класс. — М., 1996; Грудцына Н.Г. Коммуникативные игры // Азбука общения. — Самара,

205


риторический вопрос (вопрошание)

1994; Игры для интенсивного обучения. — М., 1991; Платов В.Я. Дело­вые игры: разработка, организация, проведение.— М., 1991.

Н.Г. Грудцына

РИТОРИЧЕСКИЙ ВОПРОС (ВОПРОШАНИЕ) - фигура мыс­ли, входящая в группу фигур, ориентированных на аргументацию. Р. в. задается отнюдь не для выяснения чего-то неизвестного, а для более сильного, яркого изображения вещей или событий безус­ловно известных либо для привлечения внимания слушателей. Клас­сические примеры использования Р. в. дают речь Цицерона против Катилины, его филиппики против Марка Антония.

Использование Р. в. заставляет задуматься над, казалось бы, оче­видными истинами, представить их в новом свете. Р. в. оказывает мощное воздействие на тех, к кому он обращен. Так, например, Боэций, один из самых могущественных придворных короля ост­готов Теодориха, был брошен в тюрьму по ложному обвинению и после пыток ожидал смерти. В тюрьме он написал книгу «Утеше­ние Философией» (ставшую «золотой книгой» европейской куль­туры; кроме того, им создана система европейского средневеково­го образования, а также научная терминология, лежащая и поны­не в основе многих областей научного знания). И Философия, явившаяся ему в темнице, задает целую серию Р. в. Вот некоторые из них: «А разве царская власть или близость к трону могут наде­лить человека подлинным могуществом? Или счастье правителей длится вечно? Стоит ли говорить о приближенных к фону, если власть правителей полна бессилия? А кто не понимает, насколько суетно и бессмысленно гордиться знатным именем?» (Боэций. Уте­шение Философией).

Иногда ответ Р. в. является очевидным для определенной груп­пы людей. Это может быть вызвано политическими, конфессио­нальными, сословными и т. п. установками.

Грозные отзвуки сурового времени гражданской войны слы­шатся в стихотворении «Божий суд» из «Походных песен» З.Н. Гип­пиус, под которые, как она надеялась, белая армия войдет в Мо­скву: «Плачут дети, томясь в испытании и от голода еле дыша, неужель на такие страдания не откликнется наша душа? Мы ль не слышим, что совестью велено? Мы ль не двинемся все, как один, не покажем Бронштейну да Ленину, кто на русской земле госпо­дин?»

Р. в. содержит в себе своего рода противоречие: с точки зрения логики обычный вопрос (как и восклицание, и побуждение) не является суждением, ибо в нем ничего не утверждается и не отри­цается (т. е. обычный вопрос не является повествовательным пред-

206


родной язык

ложением). Но Р. в. не требует ответа и в логике может рассматри­ваться в качестве суждения.

Лит.: Бердник Л.Ф. Вопрос как отрицание // Русская речь.— М., 1974. — № 1; Валимова Г.В. Риторический вопрос // Русский язык: Эн­циклопедия. — М., 1979.

М.И. Панов

РИТОРИЧЕСКИЙ ГАМБИТ — композиционный прием, при котором начало высказывания (речи) содержит невыгодное для оратора суждение. За счет указания на невыгодность, затруднитель­ность своего положения говорящий получает позиционное преиму­щество.

Термин заимствуется из игры в шахматы, где гамбит (фр. gam­bit, ит. dare il gambetto — дать подножку) — начало шахматной (ша­шечной) партии, в которой жертвуют фигуру или пешку (шашку) ради получения активной позиции.

Лит.: Кожин А.Н., Крылова О.А., Одинцов В.В. Функциональные типы русской речи. — М., 1982.

А. К. Михалъская

РОДНОЙ ЯЗЫК — базовое понятие психологии, демографии, этнологии, лингводидактики, социолингвистики и речеведения. Оно важно для выработки стратегии овладения языком, для по­иска оптимальных методов обучения, для исследования языковой (речевой) компетенции личности, видов и типов ее би- и поли-лингвизма, анализа языковой ситуации в многонациональном го­сударстве. Обычно Р. я. трактуется как первый язык, усвоенный че­ловеком в детстве («язык колыбели» или «язык матери»). В практи­ческой жизни, в первую очередь при переписях, Р. я. определяется по самосознанию личности, а в затруднительных случаях, прежде всего когда речь идет о билингвах,— как язык, которым опрашива­емый лучше всего владеет и которым пользуется в семье. Уже в этой дефиниции, учитывающей самоопределение личности, Р. я. представлен тремя плоскостями, которые частично совпадают, а частично различаются. Например, не всегда и не во все периоды жизни человек лучше знает язык, выученный первым, не всегда на том языке, который он в данный период знает лучше, говорят в его семье и т. д. Другими словами, с этим определением приходит в противоречие целый ряд конкретных ситуаций.

Дело в том, что языковые отношения, в которые вступает лич­ность в многонациональном социуме, особенности ее речевого по­ведения в различных сферах социально-бытовой жизни общества

207


родной язык

оказываются достаточно сложными. Они требуют гибкого подхода, более полного учета структуры взаимодействия двух языков в рече­вой практике билингва и поэтому упорядочиваются в сложных мно­гомерных классификациях.

Существенно, что введение понятия «функционально первый язык» способствует устранению некоторой нечеткости в понятии Р. я. и позволяет адекватно описать любой период «языковой жиз­ни» в динамике ее языкового развития и дифференцировать язы­ковую ситуацию в многонациональном социуме по различным социокоммуникативным параметрам.

Такое разграничение позволяет определять Р. я. как язык обще­ния с матерью, язык первого постижения мира и осознания своего «Я» в нем, язык связи и единства со своей семьей, родом, а через него со своим этносом.

До тех пор пока человек остается монолингвом, т. е. владеющим одним языком, или пассивным билингвом, т. е. пассивно владею­щим вторым языком, Р. я. остается функционально первым средст­вом коммуникации. Переход на другой язык, сопровождающийся тем или иным социально-психологическим мотивом (например, переезд из сельской местности в город с иным речевым режимом и т. д.) или стремлением к адаптации в новой среде в связи с измене­нием условий жизни, приводит к смене функционально первого языка, если общение на нем затрагивает все основные сферы жиз­недеятельности. При этом Р. я. продолжает оставаться родным, но его позицию функционально первого языка занимает другой.

Утрата Р. я. как функционально первого представляет собой тен­денцию, обычно характерную для индивидов в многоязычном социуме. В общекультурном плане она не может считаться гумани­стической, так как сопровождается большими социопсихологиче­скими и нравственными потерями. Смена языкового режима за­ставляет человека во взрослом (в большинстве случаев) возрасте пройти период «врастания» в другую языковую среду с потерей при этом на довольно длительное время собственного языкового лица и психологической связи с духом Р. я., его внутренней фор­мой. Понимание отрицательных последствий, сопровождающих от­теснение языков национальных меньшинств, заставило общество внимательнее относиться к данной проблеме. В Европе со второй половины XIX века стали издаваться законы в пользу более слабых языков. Однако проблема продолжает оставаться актуальной, за­трагивающей интересы миллионов людей, в том числе и каждого нового подрастающего поколения.

В то же время направление мены языков (родной -->другой) не является раз и навсегда закрепленным. Изменение общей языковой ситуации и прежде всего характера языкового регулирования, рост

208


самостоятельные виды абзацев

престижа Р. я. в общественно-политической и культурной жизни государства, изменение его юридического статуса способны не толь­ко затормозить процесс мены, но и способствовать возвращению к Р. я. как функционально первому, особенно в том случае, если он является письменным языком, обслуживающим или могущим об­служивать различные сферы жизнедеятельности государства, т. е. быть языком образования, средств массовой информации, исполь­зоваться в производственной сфере и т. п. Языковая практика со­временности убедительно свидетельствует, что возможность поль­зоваться Р. я. в многонациональном обществе сохраняет культурные ценности, поддерживает языковое и культурное равноправие жи­вущих на одной территории народов, создает новые условия для полного самовыражения и духовного развития личности.

Лит.: Демографический энциклопедический словарь.— М., 1985; Ибрагимов Г. К., Зачесов К.Я. О понятии «родной язык» // РЯНШ. М., 1990. — № 8. — С. 8—11; Костомаров В.Г., Митрофанова О.Д. Родной язык и другие языки // РЯНШ. — М., 1990. — № 9. — С. 3—9; Сорокина ЮЛ. В чем суть понятия «родной язык» // РЯНШ. — М., 1990. — № 9. — С. 9— 11; Шахнарович A.M. Родной язык: Онтогенетический подход // Русский язык в СССР. - М, 1991. - № 7. - С. 16-18.

Н.П. Шумарова

САМОСТОЯТЕЛЬНЫЕ ВИДЫ АБЗАЦЕВ - абзацы, пере­дающие содержательно-фактуальную и содержательно-концепту­альную информацию текста (см.: функции абзацев); по способам развертывания содержания делятся на: 1) моноперспективные абзацы, в которых тема распространяется в одной какой-нибудь перспективе или с доминацией одной перспективы, например при помощи детализации, указания причины, следствия, путем определения, объяснения, дополнения, ограничения, сопостав­ления, противопоставления и т. д., и 2) полиперспективные аб­зацы, содержание которых развертывается несколькими спосо­бами.

1. Моноперспективные абзацы:

«И снова перед его глазами встал странный вечер. Сурово и печально, не похоже ни на одну из симфоний Гайдна, начиналась эта симфония. Скорбным голосом звучала уже первая, идущая вниз, фраза оркестра... Коротко, сдержанно и грустно пело анданте, и скрипки играли его притихшими голосами...   Так же тихо играли

209


свертывание текста

гобои и трубы, когда им изредка приходилось вести мелодию. А ког­да оркестр дошел до тихого, похожего на прерывистые вздохи фи­нала, второй валторнист и гобоист, сыграв свое грустное «прощай», взяли свои инструменты и ушли, погасив свет на своих пультах. Че­рез одиннадцать тактов фаготист сыграл две грустные прощальные фразы и тоже ушел, погасив свет. За ним следом вторая скрипка, флейтист ... и понемногу в полутемноте, каждый, уходя, гасил све­чу на своем пюпитре. Когда оркестранты начали гасить свечи и тихо удаляться, — у всех защемило сердце» (Н. Дилактерская). Способ рас­пространения темы (1-е предложение абзаца) — детализация.

2. Полиперспективные абзацы:

«Память о Ломоносове-просветителе и временное, но довольно длительное забвение его научного наследства всегда волновало рус­скую общественную мысль и требовало разъяснения и оценки. (Да­лее следует подтверждение тезиса.) К этой теме обращались мно­гие, но наиболее прозорливым следует признать Н.Г. Чернышевско­го, который посвятил этой проблеме подобающее ей место в знаменитых очерках гоголевского периода русской литературы. (Да­лее следует введение новой темы.) Он вскрыл одно важное проти­воречие в судьбе российских ученых и художников. Это противоре­чие, по его мнению, связано с необходимостью для русского обще­ства решать две задачи: творческую и практически просветительскую. «Со временем, — писал Н.Г. Чернышевский, — будут у нас, как и у других народов, мыслители и художники, действующие только в интересах науки или искусства; но пока мы не станем по своему образованию наравне с наиболее успевшими нациями, есть у каж­дого из нас. другое дело, более близкое сердцу, — содействие про­свещению». (Далее указываются следствия из предшествующего те­зиса.) Вот почему Ломоносов вынужден был сосредоточить свои силы на решении этой задачи. Отсюда — забота о написании грам­матики, о развитии Академии наук, об университетском образова­нии, об организации лабораторий и экспедиций. (Далее — усиление тезиса.) Даже знаменитый «Гимн бороде» носит просветительски-антиклерикальный характер» (Ю. Жданов).

Лит.: Золотова Г.А. К вопросу о конститутивных единицах текста // Русский язык: Функционирование грамматических категорий: Текст и кон­текст, — М., 1984. Солганик Г.Я. Синтаксическая стилистика. — М., 1973; Черемисина Н.В. О сверхфразовом единстве и некоторых его разновидно­стях в современном русском языке. — Харьков, 1958.

В.Н. Мещеряков

СВЕРТЫВАНИЕ ТЕКСТА — один из механизмов текстообра-зования (наряду с развертыванием текста). С. т. характеризует фазу

210  ...


сжатое изложение (компрессия текста)

перехода (на каждом новом этапе текстообразования) введенной ранее информации в тематическую.

С. означает, в первую очередь, такое преобразование текста, когда его вербализованное выражение замещается затем на более краткое по объему вплоть до нулевого (когда тема уже закреплена в памяти и ее повторение избыточно). Но главное здесь в том, что всякое свер­нутое выражение отличается от соответствующего несвернутого спо­собом обозначения объекта: оно не описывает, а лишь указывает на объект, отсылая к несвернутому как его описанию.

С. т. может принимать самые разнообразные формы, но неиз­менной при этом остается функция свертывания — уменьшения единиц информации сначала за счет его обобщения, а затем пере­вода в долговременную память.

Главное различие между С. т. и развертыванием в том, что С. — это, в сущности, механизм преобразования уже введенной информации, а развертывание представляет собой генерирование информации.

Лит.: см. лит. к статье Актуальное членение предложения.

В.Н. Мещеряков

СЕМАНТИЗИРУЮЩЕЕ ПОНИМАНИЕ ТЕКСТА- тип по­нимания текста, использующийся в ситуациях, когда в процессе освоения содержания текста среди «знакомых» слов встречаются «незнакомые» слова, требующие семантизации, как, например, при чтении текста на чужом языке. Этот вид понимания является обязательным и при чтении текста на родном языке. Семантизиру­ющее понимание текста является, однако, недостаточным для раз­деления содержания и смысла текста. Эта задача реализуется в ког­нитивном (познающем) понимании текста.

Лит.:   Богин Г.И. Типология понимания текста. — Калинин, 1986.

В.Н. Мещеряков

СЖАТОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ (КОМПРЕССИЯ ТЕКСТА) - осо­бый вид пересказа, который ставит задачу передать из воспринято­го текста главное (существенное), используя языковые средства обобщенной передачи содержания (см. изложение). Известны раз­ные способы сжатия текста: 1) исключение подробностей, дета­лей; 2) обобщение конкретных, единичных явлений; 3) сочета­ние исключения и обобщения. При исключении необходимо сна­чала выделить главное (существенное), с точки зрения основной мысли текста, и детали (подробности), затем убрать детали, объе­динить существенное и составить новый текст. При обобщении ма­териала вычленяются единичные факты, затем подбираются язы-

211


силлепсис, силлепс

ковые средства их обобщенной передачи и составляется новый текст. Какой способ сжатия использовать в каждом конкретном случае, будет зависеть от коммуникативной задачи и особенностей текста.

Лит.: Морозова И.Д. Виды изложений и методика их проведения. — М, 1984.

Л.Е. Ту мина

СИЛЛЕПСИС (от греч. syllepsis — захват), СИЛЛЕПС, — фигу­ра слова, входящая в группу фигур убавления. С. — это объедине­ние неоднородных членов в общем синтаксическом или семанти­ческом подчинении. В общем случае — объединение элементов тек­ста, по сути своей не объединяющихся.

С. может использоваться в возвышенном стиле, тогда он со­здает, как считают исследователи, впечатление «взволнованной небрежности». Например, слова, которыми начинается «Энеида» Вергилия: «Битвы и мужа пою, кто в Италию первым из Трои — Роком ведомый беглец — к берегам приплыл Италийским». Легко видеть, что объединение битв и мужа как раз обеспечивает тако­го рода эффект.

Гораздо чаще С. используется для выражения иронии, даже гротеска, либо просто комичного. У Л. Кэрролла (Ч.Л. Доджсон) в «Охоте на Снарка» эта фигура имеет такой вид: «И со свечкой искали они, и с умом, с упованьем и крепкой дубиной, пони­жением акций грозили притом и пленяли улыбкой невинной». Герой романа Р.Т. Стаута заявляет: «Я снова стал пробираться к своей цели сквозь толпы мужчин, женщин, детей, сквозь воз­душные шары, дудки, пищалки, кукурузные хлопья и всеобщее помешательство» (Р. Стаут. Смерть Цезаря).

Следует отметить, что использование С. может создать впечатле­ние объемности панорамы, когда отдельные кусочки (подобно, каза­лось бы, разрозненным мазкам на полотнах художников-импрессио­нистов) в конце концов складываются в целостную картину. Напри­мер, образ бескрайних просторов у Н.В. Гоголя: «И опять по обеим сторонам столбового пути пошли вновь писать версты, станционные смотрители, колодцы, обозы, серые деревни с самоварами, бабами и бойким бородатым хозяином, бегущим из постоялого двора с овсом в руке, пешеход в протертых лаптях, плетущийся за восемьсот верст, городишки, выстроенные живьем, с деревянными лавчонками, муч­ными бочонками, лаптями, калачами и прочей мелюзгой, рябые шлаг­баумы, чинимые мосты, поля неоглядные и по ту сторону, и по дру­гую, помещичьи рыдваны, солдат верхом на лошади, везущий зеле­ный ящик с свинцовым горохом и подписью: такой-то артиллерийской батареи, зеленые, желтые и свежеразрытые черные полосы, мелька-

212


симплока

ющие по степям, затянутая вдали песня, сосновые верхушки в тума­не, пропадающий далече колокольный звон, вороны, как мухи, и горизонт без конца...» (Мертвые души).

М.И. Панов

СИМПЛОКА (от греч. symploke — сплетение) — фигура слова, от­носящаяся к группе фигур прибавления. С. — это повторение началь­ного и конечного слова (или нескольких слов) в соседних фразах, но чаще — в смежных стихотворных периодах. Автор «Риторики к Герен-нию» отмечал, что при применении С. «дается чистое повторение на­чального слова с неоднократным возвращением к конечному». Квин-тилиан подчеркивал, что в этой фигуре «повторяются одновременно начальные и конечные слова». Античные авторы С. называли охватом.

Иначе С. можно определить как соединение анафоры и эпифо­ры. Например, в трагедии М. Цветаевой «Федра» Тезей в последнем монологе произносит и такие слова: «В мире горы есть и долины есть, в мире хоры есть и низины есть, в мире моры есть и лавины есть, в мире боги есть и богини есть».

С., как уже было отмечено, может быть представлена повтором нескольких слов как в начале, так и в конце строфы. Стихотворение «Любовь» (из сборника «Сети») М.А. Кузмина как раз и представляет собой пример подобной С. (правда, с одним варьирующимся словом в эпифоре): «Если б я был древним полководцем, покорил бы я Ефи-опию и Персов, свергнул бы я фараона, построил бы себе пирамиду выше Хеопса, и стал бы славнее всех живущих в Египте! Если б я был ловким вором, обокрал бы я гробницу Менкаура, продал бы камни александрийским евреям, накупил бы земель и мельниц, и стал бы богаче всех живущих в Египте. Если б я был вторым Антиноем, уто­пившимся в священном Ниле, — я бы сводил с ума красотою, при жизни мне были бы воздвигнуты храмы, и стал бы сильнее всех живу­щих в Египте. Если б я был мудрецом великим, прожил бы я все свои деньги, отказался бы от мест и занятий, сторожил бы чужие огоро­ды—и стал бы свободней всех живущих в Египте. Если б я был твоим рабом последним, сидел бы я в подземельи и видел бы раз в год или в два года золотой узор твоих сандалий, когда ты случайно мимо темниц проходишь, и стал бы счастливей всех живущих в Египте»,

Лит.: Гаспаров М.Л. Симшюка // Литературный энциклопедический словарь. — М., 1987; Квжтшиан. Двенадцать книг риторических настав­лений. В 2-х частях. — СПб., 1834; Наследие Эллады: Энциклопедический словарь / Сост. Ю.И. Сердериди. — Краснодар, 1993. — С. 325; Панов М.И. Риторика от античности до наших дней // Антология русской ритори­ки. - М., 1997. - С. 41-42.

М.И. Панов

213


сказочная речь

СКАЗОЧНАЯ РЕЧЬ — это проявление занимательного народ­ного красноречия, в котором выработались и закрепились свои нор­мы живого речевого стиля. Сказка оживает именно в изустном про­изношении.

Сказка устно создавалась и устно передавалась из поколения в поколение. Известно, что сказочники не только рассказывали сказ­ки, но и одновременно с этим творили их. Сказка зарождалась на основе непосредственной импровизации, создатели и хранители сказок были самобытными народными златоустами. Они увлека­ли слушателей не только волшебной фабулой сказки, но и своим краснословием. Так, в ней установилась своеобразная, оптималь­но удобная для запоминания и воспроизведения сказочная ком­позиция с ее приступами, концовками и троекратными повтора­ми, ставшая для многих сказок традиционной. В сказке утверди­лась особая произносительная культура устной речи с ее ритмом, рифмой, присловием, прибаутками, крылатыми выражениями, поучительными речениями и т. д. Сказка —- школа народного крас­норечия.

Лит.: Аникин В.П. Русская народная сказка: Пособие для учителя. — М., 1977; Голикова СВ. К вопросу о языке народной волшебной сказки // Вопросы истории и филологии. — Вып. 2. — Воронеж, 1979; Давыдова О.А. К вопросу о традиционных приемах и средствах русской народной волшеб­ной сказки // Проблемы современной и исторической лексикологии. — М., 1979; Лазутин С.Г. Поэтика русского фольклора. — М., 1981.

Л.Е. Тумина

СЛОЖНОЕ СИНТАКСИЧЕСКОЕ ЦЕЛОЕ (СВЕРХФРАЗО­ВОЕ ЕДИНСТВО, МИКРОТЕКСТ, ПЕРИОД) - группа тесно взаимосвязанных законченных предложений, объединенных общностью темы в смысловой блок.

Смысловые отношения, объединяющие самостоятельные предложения в С. с. ц., подкрепляются различными средствами: лексическими (повторение в последующем предложении отдель­ных слов из предшествующего предложения, употребление лич­ных и указательных местоимений, местоименных наречий: за­тем, потом, тогда, там, так и др., выполняющих функцию осо­бых скреп), морфологическими (соотношение видо-временных форм глаголов-сказуемых в объединяемых предложениях), син­таксическими (порядок слов и предложений, союзы: зато, одна­ко, так что и др., употребленные в присоединительном значе­нии, параллелизм построения), ритмомелодическими (интона­ция частей и целого), риторическими (анафора, эпифора, лексическое кольцо).

214


служебные виды абзацев

С. с. ц. имеется в устной и письменной, диалогической и моно­логической речи, в прозе и стихах и т. д. Оно может совпадать с абзацем, быть больше и меньше абзаца. Минимальное С. с. ц. со­ставляют: вопрос и ответ; высказывание, состоящее из посылки и вывода; описания одного и того же предмета (лица) и т. д. С. с. ц. может соответствовать и краткой газетной заметке, телеграмме, цитате.

Одни лингвисты рассматривают С. с. ц. как речевую единицу, объединяющую несколько предложений, другие — как фрагмент текста.

Исследуются проблемы взаимоотношения С. с. ц. и высказы­вания; С. с. ц. и абзаца (некоторые лингвисты отождествялют их); семантические отличия С. с. ц. от сложного предложения и т. д.

Лит.: Дейк Т. ван. Вопросы прагматики текста / Пер. с англ. // НЗЛ.— Вып. 8.— М., 1978; Дресслер В. Синтаксис текста / Пер. с нем.// Там же; Колшанский Г.В. Контекстная семантика. — М., 1980; Левковская Н.А. В чем различие между сверхфразовым единством и абзацем // НДВШ. — ФН. — 1980. — № 1; Москалъская О.И. Грамматика текста. — М., 1981; Солга-ник Г.Я. Синтаксическая стилистика. Сложное синтаксическое целое. — М., 1973; Солганик Г.Я. Стилистика текста. — М., 1997; Шевякова В.Е. Сверх­фразовое единство // ЛЭС. — М., 1990.

Л.Е. Тумша

СЛУЖЕБНЫЕ ВИДЫ АБЗАЦЕВ - абзацы, структуриру­ющие содержание текста: однонаправленные, суммирующие, ре­зюмирующие содержание того или иного фрагмента текста, переводящие к новой теме или подтеме (например: Обратим­ся теперь ко второму аспекту нашей проблемы...), отсылающие к информации, введенной ранее (например: В свете новых фак­тов представляется возможным еще раз вернуться к ... и пере­осмыслить тезис о...), и двунаправленные, резюмирующие в своей первой части содержание предшествующих фрагментов текста и подводящие (во второй своей части) к новой теме (например: Словом, гипотеза эта малоубедительна. Ничем не доказано, возможна ли такая цепная реакция вообще. Наблюда­емое строение квазаров также плохо вяжется с таким предпо­ложением. Попробуем найти объяснения нашего феномена в дру­гой области. Обратимся к ...).

Л ит.: Солганик Г.Я. Стилистика текста. — М., 1997; Черемисина Н.В. О сверхфразовом единстве и некоторых его разновидностях в современ­ном русском языке. — Харьков, 1958.

В.Н. Мещеряков 215


слух

СЛУХ — функция организма, обеспечивающая восприятие зву­ковых колебаний. Реализуется деятельностью механических, рецеп-торных и нервных структур, составляющих слуховую систему, или слуховой анализатор. У человека при действии звуков возникает специфическое слуховое ощущение, в котором отражаются пара­метры звуковых сигналов (например, интенсивность или частота звуковых колебаний воспринимаются как громкость и высота звука).

Слуховая функция осуществляется посредством двух каналов: воздушного и костного. Это приводит к тому, что человек слышит себя не так, как слышат его окружающие.

С. позволяет определить пространственное положение источ­ника звука, его удаленность.

Диапазон воспринимаемых частот лежит в пределах от 16 до 20 000 колебаний в секунду. Наибольшую чувствительность слухо­вой анализатор проявляет на частотах от 1000 до 4000 Гц. При дли­тельном действии сильных звуков чувствительность С. понижается. При действии звуков очень высокой интенсивности у человека воз­никает болевое ощущение.

Оценка громкости и высоты очень коротких звуков затруднена. Так, при длительности звука 2—3 мс человек отмечает лишь его наличие, но не может определить его качество! В этом случае любой звук оценивается как «щелчок». С увеличением длительности звука слуховое ощущение постепенно проясняется: человек начинает раз­личать высоту и громкость. Минимальное время, необходимое для отчетливого ощущения высоты тона, равно примерно 50 мс.

Восприятие звука может ухудшаться (до полного исчезновения) в присутствии других звуков (явление маскировки). Наиболее эф­фективной помехой для речи одного человека является речь друго­го человека, особенно если она звучит в том же диапазоне.

Чтобы речевые звуки были восприняты правильно, их интен­сивность должна превышать интенсивность шумов примерно в 2 раза. На опознание слов влияет их частотность. Чем чаще встречается слово, тем лучше оно опознается на фоне шумовой помехи. Точ­ность опознания зависит также от длины слова. Более длинное сло­во обладает большим числом опознавательных признаков, что и обеспечивает более точное его восприятие. Наблюдается также тен­денция к более точному восприятию слов, начинающихся с глас­ного звука, по сравнению со словами, начинающимися с соглас­ного. Определенное значение имеет место ударного слога. Если уда­рение находится в конце слова, то все слово опознается значительно лучше (разница в правильном восприятии слов с ударениями на первом и третьем слогах составляет 20%).

При восприятии отдельных слогов и слов существенную роль играют их фонетические характеристики, при восприятии слово-

216


слушание (аудирование)

сочетаний и фраз в действие вступают синтаксические независи­мости, а фонетические отступают на второй план. Слушатель улав­ливает синтаксическую связь между словами, которая помогает ему восстановить сообщение, разрушенное шумом. При этом легче все­го улавливается согласование, затем управление и, наконец, при­мыкание.

Длина фразы не имеет для слушателя особого значения при­мерно до уровня в 11 слов. Превышение этого числа приводит к существенному ухудшению аудирования. С увеличением глубины, даже если величина фразы остается неизменной, точность аудиро­вания снижается. Глубокие фразы улавливаются слушателем намного хуже, чем мелкие; критической величиной является глубина фра­зы, равная 7+(—)2.

Различают следующие разновидности С: речевой (частный слу­чай — фонематический), музыкальный (частный случай — абсо­лютный), вокальный (сочетание собственно С. с кинестезией), эмо­циональный (позволяющий дифференцировать эмоциональные от­тенки в интонации речи).

Лит.: Гельфанд С.А. Слух: введение в психологическую и физиоло­гическую акустику. — М., 1985; Морозов В.П. Занимательная биоакусти­ка. — М., 1987; Основы инженерной психологии / Под ред. Б.Ф. Ломо­ва. — М., 1986; Тарасов Д.И., Валентинов В.Б. Я слышу. — М., 1989.

А.А. Князьков

СЛУШАНИЕ (АУДИРОВАНИЕ) — рецептивный вид речевой деятельности, направленный на смысловое восприятие звучащих текстов.

Как и любая деятельность, С. начинается с осознания мотивов, целей и задач предстоящей работы, к которой нас побуждают жиз­ненные обстоятельства, особенности общения. Мы слушаем, пото­му что этого требуют от нас условия нашей жизни, работы, учебы. Следовательно, прежде чем начать слушать, человек должен понять, с какой целью он будет это делать, каковы конкретные задачи, ко­торые он должен решить в процессе С, т. е. осознать свое коммуника­тивное намерение, что обеспечивает установку на С, ориентирует на определенный вид С, позволяет наметить общую программу де­ятельности. Этот этап С. называется побудительно-мотивационным (осознание того, что побуждает нас к С, каковы мотивы, лежащие в основе предстоящей речевой деятельности). Мы ориентируемся в ситуации общения, намечаем программу реализации осознанного коммуникативного намерения. Исходя из этого, некоторые исследо­ватели называют данный этап речевой деятельности ориентировоч­ным. Далее начинается сам процесс С, т. е. восприятие текста, его

217


слушание (аудирование)

осмысление и понимание (осознание смысла). На этом этапе слушающий одновременно анализирует воспринимаемое (устанав­ливает смысловые связи и отношения между звеньями текста) и, синтезируя, обобщая полученные результаты, постигает смысл вос­приятия. В процессе С. могут быть составлены конспект, план, рабо­чие записи, сформулированы вопросы, замечания. Этот этап С. на­зывается аналитико-синтетическим. На третьем этапе С, когда за­вершается прием информации, слушатель может еще раз осмыслить воспринятое, скорректировать свои выводы, отреагировать дейст­виями на услышанное, осознать степень своего понимания проана­лизированного высказывания. Оформление результатов услышанно­го, с одной стороны, свидетельствует о реализации цели С. (о мере ее достижения), а с другой стороны — позволяет проконтролиро­вать уровень и качество речевой деятельности. Таким образом, по­следний этап С. реализует исполнительную (реакция на высказыва­ние) и контрольную фазы речевой деятельности.

Результативность С. обеспечивается действиями соответствую­щих психофизиологических механизмов. Во-первых, процесс С. не­возможен без действия механизма слуховой памяти, с помощью которой слушающий удерживает в сознании воспринятые отрезки речи. Работа слуховой памяти позволяет воспринимать речь круп­ными блоками, а не отдельными словами (и тем более звуками и звукосочетаниями). Психологи установили: чем более крупными блоками человек воспринимает звучащую речь, тем успешнее идет переработка заключенной в ней информации. Удерживая в памяти воспринятые крупными блоками отрезки речи, слушающий по­стигает и осознает смысловые и логические связи между частями текста. Во-вторых, в процессе С. человек предвидит будущее разви­тие событий в анализируемом на слух тексте, прогнозирует содер­жание высказывания, предвидит появление отдельных слов во фра­зе, предугадывает смысл определенной части прослушиваемого тек­ста. В-третьих, в процессе восприятия звучащего текста слушающий должен выделять смысловые опорные пункты, что углубляет по­нимание услышанного и облегчает запоминание материалов. Смыс­ловой опорный пункт формируется в процессе сжатия содержания прослушанного отрезка речи, выделения в нем центрального по­нятия, на базе которого формулируется смысл сказанного и осу­ществляется дальнейшее восприятие и переработка информации. Механизм выделения смысловых опорных пунктов связывается с выявлением ключевых слов, несущих основную смысловую нагруз­ку, обозначающих тему высказывания, с комбинированием из них смысловых рядов, которые помогают в сжатом виде понять содер­жание услышанного, осознать перспективу развития мысли авто­ра, сформулировать на основе смысловых рядов в удобном для слу-

218


_________ содержателъно-подтекстовая информация текста________

шающего виде основную мысль высказывания. Действие психофи­зиологических механизмов обеспечивает достижение цели С. — осознание основной мысли высказывания, понимание авторского замысла, глубокое проникновение в содержание услышанного.

Существуют различные подходы к выделению видов С. Так, виды С. определяются в зависимости: а) от типа установки смыс­лового восприятия текста; б) от источника (теле-, радиопередачи, магнитофонные записи и т. д.); в) от того, видим мы говорящего или нет; г) слушаем ли мы одного или нескольких говорящих и т. д. Виды С. в зависимости от типа установки на смысловое восприятие текста: глобальное (когда, например, ставится задача— опреде­лить тему, сказать, о чем шла речь); детальное (когда, например, требуется воспроизвести услышанное подробно, в деталях); кри­тическое (когда, например, нужно дать оценку, критически про­анализировать услышанное).

Умение слушать — профессионально-значимое умение (см. про­фессиональное педагогическое слушание). Во-первых, учитель сам дол­жен уметь слушать ответ ученика (быстро реагировать на ответ, пе­рестраивать — в случае необходимости — формулировку вопроса и т.д.); диалог (полилог) учеников; своих коллег, родителей и т. п. Во-вторых, учитель должен учить детей внимательно слушать, чтобы они могли усваивать учебную информацию (см. способы слушания).

Лит.: Атватер И. Я вас слушаю... Советы руководителю, как пра­вильно слушать собеседника. — М., 1988; Жуков Ю.М. Эффективность де­лового общения. — М., 1988; Ладыженская ТА. Обучение слушанию // Методика преподавания русского языка. — М., 1990; Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. — М., 1989.

Л.Е. Тумина

СОДЕРЖАТЕЛЬНО-КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ТЕКСТА — информация, в которой получает отражение идея тек­ста; характер этого вида информации в художественном тексте оп­ределяется тем, что концепт автора отражается в тексте, как пра­вило, опосредованно, в образной и содержательно-фактуальной информации. В текстах научной, научно-популярной и учебной ли­тературы С.-к. и. т. получает отражение в тезисах текста.

Лит.: Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследова­ния. - М., 1981.

В.Н. Мещеряков

СОДЕРЖАТЕЛЬНО-ПОДТЕКСТОВАЯ ИНФОРМАЦИЯ ТЕКСТА— один из видов информации в тексте, наряду с содер-

219


содержатеяьно-фактуальная информация текста

жательно-фактуальной и содержательно-концептуальной. В отли­чие от двух последних, С.-п. и. не представлена в тексте прямо, однако выводится из контекста. Ее формированию в частности способствуют такие риторические тропы, как намек, ирония, па­радокс.

Лит.: Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследова­ния. - М., 1981.

А. К. Михалъская

СОДЕРЖАТЕЛЬНО-ФАКТУАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ТЕК­СТА — одна из составляющих категории информативности текста,

упоминающаяся, как правило, в связи с другими видами инфор­мации в тексте — содержательно-концептуальной и содержательно-подтекстовой. С.-ф. и. т. — это информация о фактах, событиях, явлениях, последовательности событий, их участниках, времени и месте действия; это содержательная, фактуальная сторона текста.

Лит.: Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследова­ния. - М., 1981.

В.Н. Мещеряков

СОПРАНО (итал. soprano) — высокий женский голос. Для С. ха­рактерно преобладание так называемого головного регистра на про­тяжении почти всего диапазона, за исключением небольшой груп­пы низких звуков. Основные разновидности С: драматическое, ли­рическое, колоратурное (самое высокое и подвижное).

Лит.:   Музыкальная энциклопедия.—М., 1973.

А.А. Князьков

СОФИСТИКА (от греч. sofisma — мудрость, хитрость, уловка) — направление древнегреческой интеллектуальной мысли. В центре внимания представителей С. — софистов (так называемых «учите­лей мудрости») находились проблемы теории и практики красно­речия, искусства аргументации, ведения спора, а также различ­ные аспекты этики, политики и теории познания. С. — это искус­ство всевозможных уловок, ориентация на победу в споре любой ценой, пусть даже и путем обмана, нарушения требований логи­ки, преднамеренного запутывания оппонента и т. д.

С. обычно оценивают как абсолютное зло. Это многовековая об­щепринятая точка зрения. Платон определял С. так: «Этим именем обозначается основанное на мнении лицемерное подражание ис­кусству, запутывающему другого в противоречиях» (Платон. Со­фист). По мнению Аристотеля, уловки софистов — это «искусство

220


софистика

наживы с помощью мнимой мудрости, а потому софисты стремят­ся к мнимым доказательствам» (Аристотель. О софистических оп­ровержениях). Г.Х. Лихтенберг подчеркивал: «Человек становится софистом и прибегает к ухищрениям там, где ему недостает зна­ний». В. Гюго охарактеризовал С. в еще более резких выражениях: «Софист — фальсификатор: в случае нужды он насилует здравый смысл. Определенная логика, чрезвычайно гибкая, беспощадная и искусная, всегда готова к услугам зла: она изощреннейшим обра­зом побивает скрытую в тени науку.... Ложная наука — отброс нау­ки подлинной, и ею пользуются для того, чтобы губить филосо­фов. Философы, создавая софистов, сами роют себе яму. На помете певчего дрозда вырастает омела, выделяющая клей, при помощи которого ловят дроздов» (В. Гюго. Человек, который смеется).

Становление С. связано с особенностями политической жизни Афин. Ибо умение убедительно говорить определяло судьбу чело­века. Отсюда внимание афинян к возможностям живого слова. Пись­менная речь считалась (по сравнению с устной) мертвой и беспо­лезной. И это закономерно: все принципиальные вопросы реша­лись народным собранием. А значит, степень влияния на умы и чувства граждан во многом зависела от искусства красноречия. Был и другой стимулирующий фактор. В основе афинского судопроиз­водства тоже лежала состязательность: и обвинитель, и защищаю­щийся произносили речи, стараясь убедить судей (число которых составляло несколько сот!) в своей правоте. Можно считать, таким образом, что существовал своего рода «социальный заказ» на уме­ние красиво и убедительно говорить, а также на учителей подобного искусства и составителей публичных речей, «умельцев», которые смогут придумать ставящие в тупик уловки, выставить противника в смешном или глупом виде.

Реально расцвет С. — это несколько десятилетий на стыке V— IV вв. до нашей эры, кратковременный взлет мысли, когда софи­сты действительно разрабатывали идеи, связанные с искусством спора и умением убеждать с помощью ораторского искусства. Этот период совпадает с «золотым веком» афинской демократии — эпо­хой Перикла.

У истоков С. стояли два великих мыслителя (заслуги которых история так и не оценила должным образом) — это Протагор и Горгий. Протагор из Абдер (ок. 481 — ок. 411 до н. э), которого на­зывали «отцом» С, был близким другом Перикла, написал по его просьбе законы для новой колонии — клерухии под названием Фу­рии, придал философскую «огранку» изумительному по силе ин­теллекту многолетней подруги Перикла — Аспазии. И такая взаи­мосвязь между вождем афинской демократии и главным софистом далеко не случайна: С. весьма сложное явление, но в целом она —

221


софистика

духовное детище демократии. В самом деле, софисты сориентиро­вали граждан Афин на то, что любой из них имеет право высказы­вать свое мнение о делах государства, рассуждать о политике и т. д. Именно в этом контексте следует воспринимать знаменитый афо­ризм Протагора: «Человек сам есть мера всех вещей». Его обычно интерпретируют как апофеоз субъективизма, а на самом деле смысл, в нем заключенный, совершенно иной: человек может судить са­мостоятельно обо всем, в первую очередь, конечно, о политиче­ских проблемах.

Имя другого великого софиста Горгия отожествляется в пер­вую очередь с риторикой. Возникновение риторики относится к середине V в. до н. э., когда на Сицилии Коракс и Тисий создали свои руководства по риторике (первые, о которых имеются упоми­нания). Именно у них заимствовал элементы будущей теории крас­норечия Горгий Леонтинский (ок. 480 — ок. 380 до н. э.), просла­вившийся в Афинах как знаменитый софист и ритор. Горгий разра­ботал специальные стилистические приемы украшения речи оратора — горгианские фигуры.

Представители С. приобретают в Афинах огромное влияние: «плат­ные учителя мудрости» (как их называли) превратились буквально в «чуму». Именно к этому времени восходят широко известные софиз­мы, такие, как Рогатый, Покрытый, Ты, отец собаки, Ты не человек и др. О широчайшем распространении софистов в Афинах свидетельствует факт, что Аристофан посвятил разоблачению их уловок специаль­ную комедию «Облака». Незадачливый герой комедии Стрепсиад, что­бы избавиться от долгов, обращается к софистам, дабы они научили его сына правду кривдой оборачивать. Его сын Фидиппид, пройдя «школу» лживых уловок, обращает свое искусство против родителя, пославшего его к софистам, «обосновывая» право бить отца. «Фидип­пид: И доказать могу, что сын отца дубасить вправе... И вот о чем тебя спрошу: меня дитятей бил ты? Стрепсиад: Да, бил. но по любви, добра тебе желая. Фидиппид: Что ж, я добоа тебе желать не вправе точно так же и бить тебя, когда битье — любви чистейший признак? И почему твоя спина побоям неповинна, моя же — да, ведь родились свободными мы оба? Ревут ребята, а отец реветь не должен? Так ли? Ты возразишь, что это все — обязанность малюток. Тебе отвечу я: «Ну что ж, старик — вдвойне ребенок. Заслуживают старики двойного нака­занья, ведь непростительны у пожилых ошибки» (Аристофан. Облака).

Софистам пытались противостоять самые крупные философы. Достаточно напомнить о постоянных диспутах, которые вел с ни­ми Сократ. Отнюдь не случайно Платон в своих диалогах вывел, многих софистов (диалоги «Протагор», «Горгий», «Гиппий боль­ший», «Гиппий меньший», «Софист» и целый ряд других), где он изобразил софистов в качестве отрицательных персонажей, и эта

222


софистика

оценка закрепилась в мировой культуре, но опровергнуть оружием критики уловки софистов Платону так и не удалось.

Эту задачу разрешил только Аристотель. Создание логики мыс­лилось им именно как разработка методов опровержения софисти­ческих доводов. Как подчеркивал сам Аристотель, он создал свою логическую систему для того, чтобы дать «честным гражданам ору­жие против софистов», разоблачить их приемы и уловки. Именно логический анализ обыденного разговорного языка — та основа, на которой создавалось логическое учение Аристотеля. В работе «О софистических опровержениях» он обстоятельно рассмотрел из­любленные приемы софистов: использование слов, имеющих раз­личный смысл; смещение многих вопросов в один; подмену тези­са; предвосхищение основания; смешение абсолютного и относи­тельного и т. д., тем самым создал «технологию» борьбы с С.

Итак, необходимо признать, что у представителей С. есть без­условные заслуги перед наукой: именно они своими уловками вы­нудили древнегреческих мыслителей обратиться к тщательной раз­работке теории аргументации и логики в целом. Они подняли ис­кусство спора на качественно новый уровень. Согласно Диогену Лаэртскому, Протагор «первый стал пользоваться в спорах довода­ми», «стал устраивать состязания в споре и придумал уловки для тяжущихся; о мысли он не заботился, спорил о словах» (Диоген Лаэртский. О жизни, учениях и изречениях знаменитых филосо­фов). Именно Протагор создал философский диалог, впоследствии его стали называть «сократовским» или «платоновским» — эти мыс­лители придали философскому диалогу особый блеск, но первым-то все-таки был Протагор! Поэтому-то некоторые исследователи вполне обоснованно считают, что в трудах софистов, и в первую очередь Протагора, находятся истоки трех направлений научной мысли: лингвистики, логики и риторики.

Сегодня приходится признать, что идеи софистов в истории на­уки не были оценены по достоинству. И не случайно А. И. Герцен счел необходимым заступиться за «оклеветанных и непонятых со­фистов». По его мнению, софисты «выразили собою период юноше­ской самонадеянности и удальства». Софист «опирается на одно — свою мысль; это его копье, его щит», ему принадлежит «безуслов­ная власть отрицания». А.И. Герцен писал о софистах: «Что за рос­кошь в их диалектике! что за беспощадность!.. Что за мастерское вла­дение мыслью и формальной логикой! Их бесконечные споры — эти бескровные турниры, где столько же грации, сколько силы — были молодеческим гарцеванием на строгой арене философии; это удалая юность науки» (А. Герцен. Письма об изучении природы).

В период со II по IV в. н. э. возникает и бурно развивается так называемая вторая С.

223


софистика

Современные исследователи, в частности А.А. Ивин, счита­ют недостаточным рассматривать С. только как искусство уловок. Софизмы начинают рассматривать как особую форму постанов­ки проблем. А.А. Ивин подчеркивает: «Отличительной особенно­стью софизма является его двойственность, наличие, помимо внешнего, еще и определенного внутреннего содержания. В этом он подобен символу и притче. Подобно притче, внешне софизм говорит о хорошо известных вещах. При этом рассказ обычно строится так, чтобы поверхность не привлекала самостоятель­ного внимания и тем или иным способом — чаще всего путем противоречия здравому смыслу — намекала на иное, лежащее в глубине содержание. Последнее, как правило, неясно и много­значно. Оно содержит в неразвернутом виде, как бы в зародыше, проблему, которая чувствуется, но не может быть сколь-нибудь ясно сформулирована до тех пор, пока софизм не помещен в достаточно широкий и глубокий контекст. Только в нем она об­наруживается в сравнительно отчетливой форме. С изменением контекста и рассмотрением софизма под углом зрения иного те­оретического построения обычно оказывается, что в том же со­физме скрыта совершенно иная проблема» (А. Ивин. Логика: Учеб­ное пособие).

Лит.: Аристотель. О софистических опровержениях // Аристотель. Соч. в 4-х тт. — М., 1978; — Т. 2; Герцен А.И. Письма об изучении приро­ды. — М.; Л., 1946; Диоген Лаэртский. О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов. — М., 1979", Ивин А.А. Логика: Учебное пособие. М., 1997 (глава 7. Софизмы); Ивин А.А. Софизмы как проблемы // Вопро­сы философии. — 1984. — № 2; Кравчук А. Перикл и Аспазия: Историко-художественная хроника. — М., 1991 (часть седьмая посвящена Протаго-ру); Ксенофонт. Воспоминания о Сократе. — М., 1993; Лосев А. Ф. История античной эстетики: Софисты. Сократ. Платон. — М., 1994; Никифоров А.Л., Панов М.И. Введение в логику: Пособие для учителя и родителя. — М., 1995 (раздел 2 темы 2. Логика, риторика, софистика); Панов М.И. Ритори­ка от античности до наших дней // Антология русской риторики. — М., 1997 (глава 2. Как возникла риторика и какую роль в ее становлении сыг­рала софистика?); Панов М.И Что такое софизмы? В чем их опасность? Как их следует опровергать? // Бузук Г.Л., Панов М.И. Логика в вопросах и ответах (Опыт популярного учебного пособия). — М., 1991; Платон. Горгий // Платон. Соч. в 3-х тт. — М., 1968. — Т. 1; Платон. Протагор // Там же. — М., 1970. — Т. 2; Платон. Софист // Там же; Рассел Б. История западной философии. В 2-х тт. — Новосибирск, 1994 (глава 9 части 1. Про­тагор); Словарь античности. — М., 1993 (статьи: Горгий; Протагор; Со­фистика).

М.И. Панов 224


социальная роль

СОЦИАЛЬНАЯ РОЛЬ — это форма общественного поведения человека, обусловленная его положением: а) в некоторой соци­альной группе (например, в семье, в производственной, учебной, спортивной, военной группе — ср. роли отца и сына, начальника и подчиненного, учителя и ученика, тренера и спортсмена, коман­дира и солдата); б) в некоторой ситуации общения — например в ситуации купли-продажи, приема у врача, судебного заседания и т. п. (ср. роли покупателя и продавца, врача и пациента, судьи и подсудимого).

С. р. могут быть обусловлены как постоянными или долговре­менными характеристиками человека: его полом, возрастом, по­ложением в семье и социальным положением, профессией (та­ковы, например, роли мужа, отца, начальника, сослуживца и др.), так и переменными, которые определяются свойствами си­туации: таковы, например, роли пассажира, покупателя, паци­ента и др.

С. р., связанные с постоянными или долговременными харак­теристиками, накладывают отпечаток на поведение и даже на об­раз жизни данного человека. Сказываются они и в речи: ср. расхо­жие «квалифицирующие» определения вроде говорит, как учитель, хорошо поставленным актерским голосом, начальственный окрик, ос­тавь свой прокурорский тон.

Существенным компонентом С. р. является ожидание: то, чего ожидают окружающие от поведения индивида, они вправе тре­бовать от него; он же обязан в своем поведении соответствовать этим ожиданиям. Например, школьный учитель по своей про­фессиональной роли обязан передавать свои знания ученикам и вправе требовать от них внимания и прилежания (это их обя­занность). Таким образом, С. р. — это своеобразные шаблоны взаимных прав и обязанностей. Тем не менее исполнение одних и тех же С. р. (пациента, покупателя и т. п.) разными людьми различно: например, в ситуации купли-продажи ролевое пове­дение каждого из участников обусловлено их постоянными или долговременными социальными характеристиками, их профес­сиональным или служебным статусом, уровнем общей куль­туры.

Многие С. р., характерные для данного общества, имеют спе­циальные обозначения в языке: отец, мать, сын, одноклассник, учитель, директор и т. п. Все взрослые члены общества более или менее хорошо знают, чего ожидать от поведения человека при ис­полнении им каждой из подобных С. р., так что даже простое про­изнесение имени С. р. обычно вызывает в сознании говорящего и слушающего представление о комплексе свойственных этой С. р. прав и обязанностей.

225


социолингвистические переменные

Лит.: Крысин Л.П. Речевое общение и социальные роли коммуни­кантов // Социолингвистические аспекты изучения современного рус­ского языка.— М., 1989; Формановская Н.И. Социальные роли говоря­щих // Речевой этикет и культура общения. — М., 1989.

Л.Е. Ту мина

СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ПЕРЕМЕННЫЕ - термин, обозначающий любые языковые и речевые корреляты стратифика­ционной и ситуативной вариативности. В качестве С. п. могут высту­пать языковые единицы и их варианты, например окончание или родительного падежа единственного числа существительных мужского рода типа чай, песок, сахар, коньяк (стакан чая или чаю, производство сахара или сахару). Такими переменными могут вы­ступать местоимения ты и вы, формы обращений по имени-отче­ству, синтаксические конструкции — любые языковые или рече­вые факты, представляющие интерес для исследователя. Иногда в роли С. п. может выступать язык в целом, например факт его выбо­ра при двуязычии в зависимости от социальных и ситуативных фак­торов.

Лит.: Крысин Л. П. Речевое общение и социальные роли коммуни­кантов // Социолингвистические аспекты изучения современного рус­ского языка. — М., 1989; Русский язык по данным массового обследова­ния. — М., 1974; Швейцер А.Д., Никольский Л.Б. Введение в социолингви­стику. - М., 1978.

Н.П. Шумарова

СОЧИНЕНИЕ— методический термин, обозначающий вид учебной работы учащихся, в основе которой лежит самостоятель­ное создание как письменного, так и устного высказывания (уст­ные сочинения).

Как продукт речевой деятельности С. — это текст, речевое про­изведение. И как любой текст, С. ученика в идеальном случае пред­ставляет собой тематическое, смысловое, структурное, стилевое единство (определямое коммуникативной установкой автора). Ука­занные особенности и являются предметом изучения каждого из обозначенных в школьной программе по русскому языку речевых произведений.

Начальным этапом овладения речевыми произведениями («ком­позиционными формами», по выражению В.В. Виноградова) яв­ляются типы речи (рассуждение, повествование, описание), кото­рые закреплены в речевой практике людей.

Предметом обучения в старших классах являются С. школьни­ков определенного типа (в том числе своеобразные по своей струк-

226


сочинение

туре и языковому оформлению) на литературные темы, которые создаются с опорой на литературное произведение.

Литературные произведения используются как образец жанра (типа) речи: загадка, сказка, рассказ и пр.; источник эмоциональ­ного настроя учащихся; основа обучения другому жанру (инсцени­ровка, киносценарий и др.).

По характеру переработки исходного литературного текста вы­деляются С: 1) в основе которых лежит воспроизведение (устные и письменные развернутые ответы, например «Художественное свое­образие драматургии А.П. Чехова»); 2) предполагающие опреде­ленную интерпретацию (аннотации, отзывы, рецензии, обзоры, рефераты, предисловие, послесловие, литературный очерк и пр.); 3) концепция автора в отношении исходного текста дается в ори­гинальной форме (интервью, дневник героя, рассказ).

Школьные С. отличаются большим разнообразием, они клас­сифицируются:

по характеру материала и по тематике — на литературную
тему, по аналогии с прочитанным рассказом, по данным началу
или концу, с грамматическим заданием и пр.;

по степени самостоятельности и формам подготовительной
работы — на заданную или свободную тему, с длительной подго­
товкой или без нее;

с точки зрения стиля: разговорная и учебно-деловая, публи­
цистическая и художественная;

с точки зрения жанра: для устной речи — непринужденный
монолог, доверительная беседа, деловая беседа, считалка, скоро­
говорка, для письменной речи — заметка, репортаж, биография,
объявление, афиша, письмо в газету и др.

с точки зрения функциональных типов текста: повествова­
ние, рассуждение, описание;

с точки зрения объема: полные и С.-миниатюры (зарисовка,
этюд, эссе);

с точки зрения источника: по жизненным впечатлениям,
музыкальному, литературному произведению, по наблюдениям
и др.

В современной методике определены конкретные умения, обес­печивающие создание высказываний:

1) умение ориентироваться в ситуации и содержании обще­ния, т. е. осознавать: общее коммуникативное намерение, или мо­тив общения (спросить, сказать, побудить); задачу речи (зачем го­ворю или пишу: чтобы поделиться мыслями, чувствами, чтобы сообщить точные сведения, чтобы воздействовать на образ мысли, чувства, поведение собеседника); особенности адресата (к кому об­ращаюсь: к близкому, знакомому или постороннему человеку, рав-

227


спектр звука

ному по возрасту, положению или нет, находящемуся рядом или нет, к одному-двум или многим людям); предмет речи (о чем со­бираюсь говорить или писать); общий замысел, основную мысль (что хочу донести);

2)      умение планировать высказывание, т. е. намечать: ход разви­
тия основной мысли; микротемы, их последовательность; ведущий
тип речи (повествование, описание, рассуждение), жанр; общие
требования к отбору содержания и языковых средств с учетом за­
дачи речи и адресата, замысла, типового значения и жанра;

3)      умение создавать высказывание, устное или письменное,
т. е. развивать тему и основную мысль, отбирая необходимое содер­
жание с учетом ситуации общения, замысла, типа речи, жанра,
распределяя по микротемам, организуя в рамках каждой из них;
выбирая языковые средства, формулируя каждую мысль, констру­
ируя предложения с учетом общего замысла и логики его разви­
тия; стиля, типа речи, жанра, требований культуры речи;

4)      умение осуществлять контроль за речью: оценивать соответ­
ствие высказывания ситуации общения, замыслу, требованиям
культуры речи и речевого поведения; воспринимать или предпола­
гать реакцию партнера (степень понимания, отношение и т. д.);
совершенствовать высказывание по ходу его создания или после.

Лит.: Бершадская Н.Р., Халимова В.З. Литературное творчество уча­щихся в школе. — М., 1986; Капинос В.И. и др. Развитие речи: теория и практика обучения: 5—7 кл.: Кн. для учителя. — М., 1991; Методика раз­вития речи на уроках русского языка / Под ред. Т.А. Ладыженской. — М., 1980; Озеров Ю.А. Раздумья перед сочинением. — М., 1990; Система обу­чения сочинениям в 4—8 кл. / Под ред. Т.А. Ладыженской. — М., 1973.

ОМ. Казарцева

СПЕКТР ЗВУКА — совокупность простых гармонических волн, на которые можно разложить сложную звуковую волну. Получить С. какого-либо звука — значит получить совокупность значений амп­литуд всех частотных составляющих, образующих данный звук. Та­кой С. называется амплитудно-частотным. Для получения С. исполь­зуются приборы, которые называются спектроанализаторами (спек­трографами). Основным принципом работы спектроанализаторов является использование электрических фильтров, выполняющих функции резонаторов. Чем более интенсивна та или иная частота, содержащаяся в С. з., тем более сильным будет «отклик» соответст­вующего фильтра. Так как при спектральном анализе имеют дело с электрическими колебаниями, то «отклик» фильтра реализуется в виде напряжения, которое может быть измерено и зафиксировано. Обычно спектроанализаторы имеют специальные экраны, где С.

228


способы слушания

представлен на координатной плоскости: по горизонтальной оси отложена частота, а по вертикальной — амплитуда или интенсив­ность гармонических составляющих звука с данной частотой. Изо­бражение спектральных свойств звука называется спектрограммой. Спектрограмма, дающая представление о том, каков С. з. в момент анализа, называется мгновенным С. Для анализа временных изме­нений С. используют так называемые динамические спектрографы (сонографы). Ось частот на динамической спектрограмме располо­жена по вертикали, а горизонтальная ось соответствует оси време­ни. Значения интенсивности частотных составляющих реализуются в разной яркости свечения точек, соответствующих фильтрам: чем выше напряжение на фильтре, тем более яркое свечение наблюда­ется на экране в точке, соответствующей данному фильтру. При съемке спектрограмм на светочувствительную пленку или бумагу более яркие свечения дают большую степень затемненности, в ре­зультате получают представление об относительной интенсивно­сти частотных составляющих.

Спектральный анализ голоса высокоинформативен в дидакти­ческом плане. Он помогает объективно контролировать и корриги­ровать работу над важнейшим параметром — тембром.

Лит.: Бондарко Л.В. Звуковой строй современного русского языка. — М., 1977; ЗиндерЛ.Р. Общая фонетика. — М., 1979; Маслов Ю.С. Введение в языкознание. — М., 1987.

А.А. Князьков

СПОСОБЫ СЛУШАНИЯ — нерефлексивное и рефлексивное слушание. Нерефлексивное слушание состоит в умении «внима­тельно молчать», не вмешиваясь в речь говорящего своими замеча­ниями. Это активный процесс, требующий физического и психо­логического внимания. В процессе нерефлексивного слушания и учитель, и ученики могут выразить понимание, одобрение и под­держку. Нерефлексивное слушание может сопровождаться реакцией подтверждения: это и кивание головой, и улыбка, и нахмурива-ние, и разные жесты, эмоционально созвучные речи говорящего.

Рефлексивное слушание используется для того, чтобы устано­вить точность восприятия услышанного. Иногда этот С. с. называют «активным», имея в виду, что слушающий более активно (чем при нерефлексивном слушании) использует словесную форму для то­го, чтобы убедиться в том, что он понял говорящего. Можно выде­лить три основных приема рефлексивного слушания: выяснение, перефразирование, выражение чувств. Выяснение — это обраще­ние к говорящему за уточнениями, чтобы получить дополнитель­ные факты, уточнить смысл отдельных высказываний. Прием пе-

229


способы распространения абзацной темы

рефразирования состоит в передаче высказывания говорящего в другой форме. Разновидностью перефразирования является резю­мирование, как бы подытоживание услышанного.

Прием выражения чувств состоит в реакции слушающего на эмоциональное состояние говорящего (см. эмпатическое слушание). Понять чувства говорящего можно различными путями. Следует об­ращать внимание на употребляемые им слова, отражающие чувст­ва, например: печаль, гнев, радость и т. д.; на невербальные сред­ства общения: выражение лица, интонацию, позу, жесты и т. д. Желательно представить, что бы вы почувствовали на месте гово­рящего, попытаться понять общий контекст общения и т. д.

Лит.: Атватер И. Я вас слушаю... Советы руководителю, как пра­вильно слушать собеседника. — М., 1988; Рахматшаева В. Проблемы. Но чьи? // Семья и школа. — 1989. — С. 17—19.

Л.Е. Тумина

СПОСОБЫ РАСПРОСТРАНЕНИЯ АБЗАЦНОЙ ТЕМЫ -

приемы развертывания содержания тематического или концепту­ального предложения абзацев:

аналогия — распространение темы абзаца путем указания на ана­лог; вопросно-ответный способ распространения тематического пред­ложения в абзаце; обобщение или вывод из содержания тематиче­ского предложения; выделение и последующая детализация одного из событий, явлений, поступков, признаков, обозначенных в те­матическом предложении абзаца; детализация темы абзаца; допол­нение мысли, отраженной в тематическом предложении абзаца; фо­кусировка тематического предложения: «Человечество вступило в новую эру своего существования, когда потенциальная мощь со­здаваемых им средств воздействия на среду обитания становится соизмеримой с могучими планетарными силами природы. Рассмот­рим лишь те из них, которые угрожают нашему существованию уже сегодня...» (Н. Моисеев); объяснение содержания тематического или концептуального предложения абзаца; определение (строгое или нестрогое) понятий (понятия), введенных тематическим предло­жением; предположение, связанное с содержанием тематического или концептуального предложения; приведение примеров, подтвер­ждающих мысль, высказанную в тематическом предложении абза­ца; причинное обоснование утверждения в тематическом или кон­цептуальном предложении; подтверждение главной мысли абзаца; противопоставление содержанию тематического или концептуаль­ного предложения абзаца; сопоставление; указание на следствие из содержания тематического предложения абзаца; указание на усло­вие осуществления или истинности утверждения, сделанного в те-

230


средства обучения риторике

матическом предложении абзаца; иллюстрация сентенции, содер­жащейся в тематическом предложении абзаца.

Лит.: Золотова Г.А. К вопросу о конститутивных единицах текста // Русский язык. Функционирование фамматических категорий. Текст и кон­текст. - М., 1984.

В.Н. Мещеряков

СРЕДСТВА ОБУЧЕНИЯ РИТОРИКЕ- это материальные источники информации, которые облегчают организацию учеб­ного процесса, управление познавательной и практической дея­тельностью учащихся, отражают специфику данного учебного предмета.

Особенности С. о. р. определяются спецификой данного учебно­го предмета, его целью: обучение эффективному речевому обще­нию (см. педагогическая риторика). Указанная цель позволяет выде­лить следующие функции С. о.: не только создание, но и видоиз­менение ситуаций общения, варьирование отдельных компонентов ее (например, адресата высказывания); предъявление образцов ре­чевых жанров и образцов речевого поведения. Кроме того, форми­рование инструментальных знаний (один из компонентов содер­жания данного учебного предмета) предполагает инструктивную функцию С. о. р.

Для занятий по риторике в вузе и школе правомерны все ос­новные виды С. о., оправдавшие себя в практике преподавания родного языка: печатные, звуковые, экранные, экранно-звуковые пособия. Однако соотношение их несколько меняется. Так, перво­степенное значение приобретают видеофрагменты и видеофиль­мы, поскольку они обеспечивают звуко-зрительный синтез, необ­ходимый для наблюдений над речевым поведением говорящих, и компьютерные программы, позволяющие моделировать и видоиз­менять ситуации общения. Необходимость организации широкой речевой практики учащихся позволяет говорить об особой роли раздаточного изобразительного материала.

Важность звуко-зрительного синтеза при обучении эффектив­ному речевому общению дает основания говорить о специфике глав­ного С. о. р. — учебника, о необходимости видеоучебника (Т.А. Ла­дыженская), дополнением к которому является традиционный, тек­стовой.

Для использования методов и приемов работы, указанных в концепции Т.А. Ладыженской, необходимы и некоторые новые виды С, о. р., например игровые атрибуты, облегчающие организацию риторических игр (помогающие учащимся, особенно младшим школьникам, войти в предложенную им речевую роль). Целесооб-

231


средства ориентации на коммуниканта

разна синхронная разработка учебников и дополняющих их С. о. р., поскольку при этом осуществляется обоснованное распределение теоретического, практического и иллюстративного материала между компонентами комплекса, рациональное использование возмож­ностей каждого компонента. Оптимальные условия для занятий по риторике создает кабинет риторики.

Лит.: Зельманова Л.М. и др. Оборудование учебных кабинетов русско­го языка и литературы (раздел «Средства обучения риторике») — М., 1995; Ладыженская ТА. и др. О новом курсе «Детская риторика»: Программа к новому курсу «Детская риторика» // Начальная школа. — 1994. — № 7. Развитие речи: Школьная риторика: 5 класс / Под ред. Т.А.Ладыженской. Методический комментарий.—М., 1996.

Л.М. Зельманова

СРЕДСТВА ОРИЕНТАЦИИ НА КОММУНИКАНТА- пред­ложения и сочетания предложений, с помощью которых упрежда­ется неправильный или нежелательный ход мысли у коммуникан­тов, зреющий у них вопрос, непонимание и одновременно поощ­ряется опережение хода мысли и т. д. Например: Разумеется, мы отдаем себе отчет в том, что..., и потому... //Другое обстоятельст­во, которое здесь следует оговорить, касается ... // Здесь необходимо оговорить ряд условий (обстоятельств), в которых... // Вы помните, что мы рассматривали этот вопрос лишь с точки зрения ... // Спра­ведливости ради следует сказать, что здесь есть и положительные примеры ... I/ Все это безусловно так. Но было бы несправедливо не учитывать и ... // Не принимая ... в целом, отметим, что при ... от­крываются некоторые перспективы в ...

Лит.:   Шабес В.Я. Событие и текст. — М., 1986.

В. Н. Мещеряков

СТИЛИ ПРОИЗНОШЕНИЯ (ФОНЕТИЧЕСКИЕ) - полный и разговорный.

Полный стиль — это звуковая форма речи или ее отдельных отрез­ков (в зависимости от необходимости) в несколько замедленном, тщательном произношении, но согласно правилам действующей ли­тературной нормы. Полный стиль может колебаться от посложного произношения до обычного, но четкого, без выпадения безударных гласных, а также некоторых согласных и слияния их. Полный стиль свойствен, в частности, публичной речи, когда слова произносятся «в их идеальном фонетическом составе», т. е. ясно и отчетливо. В по­вседневной речи мы произносим совершенно отчетливо (т. е. полным стилем) не всю нашу речь целиком, а либо отдельные фразы, либо

232


стили произношения (фонетические)

отдельные слова, либо даже их части. Так бывает в тех случаях, когда мы употребляем редкое или малоизвестное для собеседника слово или когда говорим на расстоянии (по телефону, из другой комнаты и т. д.) — словом, когда мы хотим обратить внимание слушающего на те или иные элементы нашей речи, чтобы он их лучше понял.

В случае полного стиля проявляется так называемый идеальный фонетический состав слов, стирающийся в той или иной мере тог­да, когда мы быстро (а тем более небрежно) произносим фразу.

Неполный (разговорный) стиль— звуковая форма речи, произне­сенная в несколько убыстренном темпе при отсутствии ее четкости, что и влечет за собой ряд изменений, но обязательно в пределах дей­ствующей литературной нормы. Характерными фонетическими осо­бенностями неполного стиля сравнительно с полным стилем являет­ся большая редукция безударных гласных, доходящая в небрежной скороговорке до их полного выпадения, большая ассимиляция со­гласных и выпадение некоторых из них. Особенности неполного сти­ля касаются не только звукового состава речи, но и ее слогового стро­ения и ритмики, не говоря уже о мелодике, которая становится очень живой и разнообразной, но не выходит за пределы литературной нормы. Употребление неполного стиля также социально обусловлено: когда мы говорим среди товарищей, в своей семье или среди лиц примерно одного возраста, то нет надобности в подчеркнуто тщательном про­изношении, так как ясно, что нас поймут, как бы быстро и небреж­но мы ни говорили. Так как неполный стиль употребляется чаще, чем полный стиль, то изменения, происходящие в нем, в ряде случаев создают произносительные дублеты, особенно слов часто употребля­емых. Так, например, слова здравствуйте, только, когда, тогда, всегда и другие, числительные шестьдесят, пятьдесят, тысяча и другие суще­ствуют в неполном стиле в дублетных формах: здрасте, тока, када, та-да, вседа, шыисят, пиисят, тышча(щитышша).

Впервые вопрос о С. п. (или фонетическом стиле) в русском языке был поставлен Л.В. Щербой в 1915 г. в статье «О разных сти­лях произношения и об идеальном фонетическом составе слов», вышедшей в «Записках неофилологического общества» при Пет­роградском университете (вып. 8). В своих последующих работах Л.В. Щерба подчеркивал необходимость для определения состава фонем современного русского литературного языка «иметь в виду различия в степени ясности и отчетливости нашей речи».

Лит.: Аванесов Р. И. Русское литературное произношение. — Изд. 6-е. — М., 1984; Гвоздев АН. Очерки по стилистике русского языка.— М., 1952; Ма-тусевич М.И. Современный русский язык. Фонетика. — М., 1976; Панов М.В. О стилях произношения // Развитие современного русского языка. — М., 1963.

Л.Е. Тумина 233


стили педагогического общения

СТИЛИ ПЕДАГОГИЧЕСКОГО ОБЩЕНИЯ- индивидуаль­но-типологические особенности социально-психологического вза­имодействия педагога и обучающихся. В С. п. о. находят выражение:

а)  особенности коммуникативных взаимоотношений педагога и вос­
питанников; б) сложившийся характер взаимоотношений педаго­
га и воспитанников; в) творческая индивидуальность педагога;
г) особенности ученического коллектива. С. п. о. педагога с деть­
ми — категория социально и нравственно насыщенная. Она вопло­
щает в себе социально-этические установки общества и воспитате­
ля как его представителя.

Выделяются следующие типичные С. п. о., суть которых отража­ется в их наименованиях: общение-устрашение; общение-заигры­вание; общение с четко выраженной дистанцией; общение друже­ского расположения; общение совместной увлеченности познава­тельной деятельностью.

Овладение основами профессионально-педагогического обще­ния происходит на индивидуально-творческом уровне. Все компо­ненты профессионально-педагогического общения своеобразно и неповторимо проявляются в деятельности каждого педагога. Вот почему важнейшей задачей начинающего учителя является поиск индивидуального стиля общения. Рекомендуется следующая систе­ма формирования этого стиля: 1) изучение своих личностных осо­бенностей; 2) установление недостатков в личностном общении; 3) работа по преодолению стеснительности, скованности, нега­тивных наслоений в стиле общения; 4) овладение элементами пе­дагогического общения на основе собственных индивидуальных осо­бенностей; 5) овладение технологией педагогического общения в соответствии со сложившимися стилем педагогического общения;

б) реальная педагогическая деятельность общения с детьми — ин­
дивидуальный стиль общения.

Лит.: Кан-Калик В.А. Учителю о педагогическом общении.— М., 1987; Ладыженская Т.А. Педагогические стили общения // Живое слово: Устная речь как средство и предмет обучения. — М., 1986; Леонтьев А.А. Педагогическое общение. — М., 1979.

Л.Е. Тумина

СТРУКТУРА АБЗАЦА — характер организации содержания аб­заца и взаимоотношений между его частями. Самые сложные абза­цы строятся как бы в трехплановой проекции: фоновом (релятив­ном) плане, предназначенном для создания баланса общих зна­ний с читателем, сюжетном (референтном) плане, служащем для развертывания сообщения о предмете речи, и авторском — при­способленном для авторских отступлений, оценок, объяснений,

234


структура абзаца

домысливания и т. д. С этой точки зрения можно говорить об одно-дву- и трехплановых абзацах. В одноплановых абзацах реализуется, как правило, референтный (сюжетный), релятивный (фоновый) или авторский план текста. Наиболее употребительной в однопла­новых абзацах является структура типа: тематическое предложение + детализация тематического предложения путем приведения при­меров, сравнения, указания причины или следствия, дополнения, определения и т. д.: «В Париже рассказывали много анекдотов о чудовищной рассеянности Ампера и его необыкновенной довер­чивости. Так, например, стоя у доски и увлекшись объяснениями, он иногда вместо носового платка употреблял влажную тряпку, запачканную мелом. Остряки-студенты уверяли почтенного акаде­мика, будто они плохо разбирают цифры на доске. И доверчивый ученый писал все крупнее и крупнее, покуда на огромной доске помещалось не более пяти цифр» (Н. Шаховская). В дву- и трехпла­новых абзацах сопрягаются соответственно референтный, предназ­наченный для описания предмета речи или сюжетного действия, и релятивный (фоновый) планы текста, или референтный и автор­ский, или все три плана текста: «Юный Шахматов обнаруживает умение использовать известный в науке принцип относительной хронологии (референтный план абзаца). Следует сказать, что вооб­ще в лингвистике невозможно указать точную дату начала или конца какого-либо языкового процесса: новые явления зарождаются ис­подволь, незаметно и эволюционируют довольно долго, и сложно сказать, где конец начала и где начало конца. Для лингвиста пред­ставляется ценным установить хотя бы очередность, последователь­ность зарождения и развития тех или других факторов языка отно­сительно друг друга (релятивный или фоновый план абзаца). Рас­полагая косвенными данными о хронологических рамках старого состояния в исследуемой области, А. Шахматов делает логически безупречный вывод о периоде, в который появляется новое явле­ние (референтный план абзаца). Поразительное для молодого уче­ного прозрение!» (авторский план абзаца) (В.И. Макаров).

Нередко содержание фонового или авторского планов представ­лено в абзаце небольшими включениями в виде словосочетаний, обо­ротов или отдельных предложений: «Сохранился портрет отца Да­ля — Ивана Матвеевича Даля. У него внешность командира мушкете­ров — острая с проседью бородка, подкрученные кверху усы. Светлые глаза окружены темным ободком. Глаза проницательные и дикова­тые: такие называют шалыми, в них не озорство, а отчаянная реши­мость, которая, впрочем, так ни в чем и не проявилась» (М. Бессараб).

Лит.: Лосева Л.М. К изучению межфразовой связи (абзац и сложное синтаксическое целое) // Русский язык в школе.— 196? — № 1; Луне-

235


структура текста

ва В.П. О степени самостоятельности предложения в сложном синтакси­ческом целом // Русский язык в школе. — 1972. — № 1; Солганик Г.Я. Синтаксическая стилистика.— М., 1973.

В. Н. Мещеряков

СТРУКТУРА ТЕКСТА— внутренняя организация текста, ха­рактер взаимоотношений между его частями. При употреблении сло­ва структура осмысление объекта идет в направлении от целост­ности объекта к его частям. Выявить С. т. — значит выделить его части и определить способы, с помощью которых они вступают во взаимоотношения.

Слово структура говорит о свойстве сложного объекта как о про­явлении расчлененности единого целого на взаимосвязанные части.

Результатом анализа текстов с этой точки зрения стало обнару­жение различных форм контекстно-вариативного членения текста И.Р. Гальпериным, актуализация фонового — релятивного, сюжет­ного — референтного и авторского планов текста В.Н. Мещеряко­вым, выделение текстовых субъектов и предикатов Л.П. Доблае-вым, моделирование текстовых графов A.M. Сохором и т. д.

Лит.: Гальперин И.Р. Сменность контекстно-вариативных форм чле­нения текста // Русский язык: Текст как целое и компоненты текста. — М, 1982; Членимость текста // Сб. научных трудов МШИИЯ им. Мориса Тореза. - Вып. 125. - М., 1978.

В.Н. Мещеряков

СУГГЕСТИВНОСТЬ ГОЛОСА (от лат. suggestio — внушение) — способность голоса воздействовать на эмоции и поведение слушате­лей независимо от смысла произносимых слов. Применительно к пе­дагогической деятельности С. г. заключается в том, что учитель с по­мощью некоторых нюансов тембра апеллирует к ученикам, овладева­ет их вниманием, вызывает в них сопереживание и стимулирует нужные поведенческие реакции. Выделяют три уровня С. г. Первый уровень (низший) характеризуется тем, что голос привлекает к себе внимание, он выделяется из множества других голосов. Слушатель непроизвольно обращает на него внимание, и содержание речи, про­износимой с помощью этого голоса, лучше проникает в сознание и подсознание. При этом голос не обязательно должен быть каким-то особенно красивым, приятным. Напротив, иногда голос именно про­тивоположного качества — неприятный, некрасивый — может пол­ностью завладеть вниманием слушателя, вызывая при этом соответ­ствующие ассоциации. Таким образом, первый уровень С. г. способен вызвать ориентировочную реакцию, установить первоначальный кон­такт между говорящим и слушающим (учителем и учеником). Второй

236


суггестивность голоса

уровень С. г. отличается от первого существенно более сильной эмоци­ональной реакцией: говорящий с помощью голоса вызывает сопере­живание своим чувствам, настраивает эмоции слушателей в тон со своими переживаниями. Второй уровень С. позволяет в некоторой сте­пени направлять мыслительную деятельность слушателей (учеников), эмоционально окрашивая произносимый текст и тем самым расстав­ляя эмоционально-смысловые акценты. Третий уровень (высший) С. г. выражается в том, что реакция слушателей приобретает поведенче­ский характер. Слушатели совершают какие-то движения, действия или, наоборот, тормозят их на том основании, что в голосе говоря­щего появилась особая краска, такой тембр, который подсознатель­но воспринимается как императив, как нечто непреложное. Приме­нительно к речевой деятельности учителя этот уровень можно назвать императивно-оценочным. Императивность нужна при отдаче команд, указаний и распоряжений, при санкционировании ответа. Обосно­ванная уверенность в себе, в своих знаниях и педагогической компетен­ции — тоже своеобразный императив, регулирующий работу в классе.

Описание С. г. в какой-то степени перекликается с описанием такого явления, как интонация. Однако следует иметь в виду, что С. как термин обозначает явление психологическое. В то же время ин­тонация и С. могут в некотором смысле взаимодействовать друг с другом, так как одним из компонентов интонации является тембр, а С. имеет в своей основе тембральную природу. Таким образом, появление С. в голосе может изменить интонационное оформление данного коммуникативного акта.

Чрезвычайно важным является вопрос, как добиться С, как произвольно управлять этим значимым параметром голоса. Здесь известны следующие рекомендации. Во-первых, внушить что-либо ученику педагог может лишь тогда, когда сам глубоко верит в то, что говорит. Вера в свою правоту, в истинность и важность того, о чем говорится в данный момент, вызывает у него сильные эмо­ции, а те, в свою очередь, через нервно-мышечный механизм от­ражаются в голосе, в частности обусловливая его тембральные ха­рактеристики. Страстная, эмоциональная речь преподавателя вы­зывает и у школьников эмоциональное возбуждение, которое по законам индукции тормозит существующие впечатления и данные прошлого опыта. Постепенно школьник перестает критически от­носиться к содержанию речи педагога и принимает его точку зре­ния, даже если она противоречит сложившимся ранее понятиям и устремлениям. Во-вторых, тембральная окраска голоса определяет­ся тем или иным режимом работы произносительного аппарата: активностью дыхания, характером смыкания голосовых связок, кон­фигурацией речевого тракта: мягкое, «теплое» звучание обуслов­лено максимальным объемом ротоглоточных полостей и плавной

237


сюжетный план текста

подачей дыхания, а «металл» в голосе появляется вследствие плот­ного смыкания голосовых связок и активизации фонационного вы­доха; кроме того, уверенное, убедительное звучание речи возмож­но только в том случае, если в голосе отсутствует даже минималь­ное дрожание (неритмичные, хаотические модуляции звука); следовательно, необходимо следить, чтобы речевое дыхание было устойчивым, плавным, без лишних напряжений.

Существует понятие «командный голос». Отдавая команду, учи­тель сам должен максимально собраться, его мышечный тонус бу­дет способствовать соответствующей окраске голоса, которая адек­ватно воспринимается на подсознательном уровне.

Для внушающих наставлений чрезвычайно важна категорич­ность тона, фраза произносится с чувством непреклонной уверен­ности в том, что школьник выполнит распоряжение. В голосе, как говорится, звучит металл.

При косвенном внушении, когда мы даем совет или одобряем по­ведение школьника, в голосе слышится теплота, преобладает мягкий тон, а для этого нужно проследить, чтобы в мышечном аппарате, во всем теле не возникли спазмы, «зажимы» — лишние напряжения.

Для того чтобы в полной мере овладеть С. г., необходима боль­шая тренировочная работа в контексте педагогической деятельно­сти, в конкретных речевых ситуациях.

Лит.: Бехтерев В.М. Внушение и воспитание.— Пг., 1923; Кули­ков В.И. Психология внушения. — Иваново, 1978; Шварц И.Е. Внушение в педагогическом процессе. — Пермь, 1971.

А.А. Князьков

СЮЖЕТНЫЙ ПЛАН ТЕКСТА — совокупность фрагментов тек­ста, предназначаемых автором для развертывания сюжетной ли­нии (сюжетных линий) текста. К С. п. т. относят последовательное течение событий.

Применительно к текстам-описаниям, текстам-рассуждениям (размышлениям, доказательствам, объяснениям) и текстам лири­ческих поэтических произведений, где нет сюжета в обычном пони­мании этого слова, принято говорить не о С. п. т., а о референтном плане текста, отражением которого в описании является последова­тельность частей в описании предмета речи, в рассуждении — струк­тура доказательства (объяснения) какой-либо мысли, тезиса, раз­мышлении о каком-либо предмете речи, в лирическом стихотворе­нии — чувства, настроение, состояние человека (или природы), образ: «Ночь белая ... Спят взрослые, как дети, Ночь белая ... Ее спокоен шаг. Лишь дворники кружатся По планете И о планету мет­лами Шуршат» (Б. Окуджава).

238


текст

С. п. диалога (монолога, полилога) реализуется в смене тем и подтем диалога. С. п. реферативных статей, обзоров, сообщений, докладов, выступлений отражается в последовательности тем и кон­цептуальных положений и смене предметов речи. (См. также фоно­вый план текста.)

Лит.: Акишина А.А. Структура целого текста. — М., 1979.— Вып. 1,2; Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка.— Л., 1981; Брандес М.П. Стилистический анализ. — М., 1971; Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. — М., 1981; Мещеряков В.Н. Методики описания текстов в учебных целях. — М., 1984.

В.Н. Мещеряков

ТЕКСТ (от лат. textus — ткань, сплетение) — результат речемыс-лительного процесса, реализованного автором в виде конкретного письменного (или устного) произведения в соответствии с моти­вами, целями, избранной темой, замыслом и идеей и характеризу­ющегося определенной структурой, композиционным, логическим и стилистическим единством. Из многочисленных определений Т., имеющихся в литературе и основывающихся на различных подхо­дах к исследованию Т. (теоретико-информационном, структурно-семантическом, семиотическом и др.), в речеведении чаще других используется дефиниция И.Р. Гальперина: «Текст — это произве­дение речетворческого процесса, обладающее завершенностью, объ­ективированное в виде письменного документа, литературно об­работанное в соответствии с типом этого документа произведение, состоящее из названия (заголовка) и ряда особых единиц (сверх­фразовых единств), объединенных разными типами лексической, грамматической, логической, стилистической связи, имеющее оп­ределенную целенаправленность и прагматическую установку». Т.М. Николаевой, И.Р. Гальпериным, Д.Н. Зарубиной, А.А. Аки-шиной и др. установлены категории текста или существенные при­знаки, составляющие содержание понятия Т.: категория отдельно­сти, коммуникативности, интеграции, связности (когезии), цель­ности, информативности и др. В объем понятия на основе различных критериев включается (В.Н. Мещеряков и др.) довольно большой круг видов Т.: 1) по характеру авторства выделяются первичные или оригинальные, вторичные или созданные на основе первич­ных Т. (например, конспекты, Т. школьных изложений и под.) и первично-вторичные Т. (например, Т. обзоров литературы, рефера-

239


текстовые ошибки

тов проблемного типа, школьных сочинений и под:); 2) по спосо­бам развертывания содержания Т. подразделяются на моноперспек­тивные (развертывающиеся в одной какой-нибудь перспективе — вопросно-ответной, временной, пространственной, диалогической и др.), полиперспективные (развертывающиеся в нескольких пер­спективах одновременно, как, например, Т. автобиографии — во временной и пространственной, тексты-повествования — во вре­менной, пространственной, диалогической, Т.-рассуждения — в традуктивных перспективах и т. д.); 3) по способам передачи фабу­лы отчетливо разграничиваются непрерывно-фабульные Т., раз­вертывание темы в которых не прерывается авторскими отступле­ниями и фоновыми вставками (например, газетная заметка, отве­чает на вопросы: что? где? и когда? — случилось, сделано, делается, произойдет?а не прерывается авторскими и фоновыми включени­ями) и прерывно-фабульные Т., развитие содержательно-темати­ческих (сюжетных) линий в которых перемежается фоновыми све­дениями и авторскими отступлениями (это, по сути, все художест­венные, научно-популярные, публицистические, мемуарные и др., т. е. подавляющее большинство Т. общения).

Виды Т., перечисленные выше, выделяются на основе обще­текстовых и одновременно внутритекстуальных признаков, недо­статочных для обобщения Т., обладающих ими, в тип. Между тем в объем понятия Т. включаются и типы текстов.

Лит.: Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. — М., 1981; Дейк Т. ван. Вопросы прагматики текста / Пер. с англ. // НЗЛ. — Вып. 8. — М., 1978; Дресслер В. Синтаксис текста / Пер. с нем. // НЗЛ. — Вып. 8. — М., 1978; Москальская О.И. Грамматика текста. — М., 1981.

В.И. Мещеряков

ТЕКСТОВЫЕ ОШИБКИ — вид ошибок, связанных с наруше­нием правил эффективного (для восприятия и понимания) по­строения текста. Т. о. проявляются в непродуманном расположении частей текста, нарушении логической связи между ними, в не­последовательности избранного способа развертывания содержа­ния текста и т. д.

В.Н. Мещеряков

ТЕМА (ТЕКСТА) — 1) в литературно-художественной сфере — круг жизненных проблем, увиденных и осмысленных, например, писателем (художником, музыкантом) и положенных в основу ху­дожественного произведения; 2) в сфере публицистических, на­учных, литературно-критических публикаций — круг вопросов, ста­новящихся предметом речи; в научных исследованиях понятие Т.

240


тематическое предложение абзаца

обязательно отграничивается от понятия «объект исследования», под которым разумеется область действительности, на которую на­правлена поисковая деятельность ученого, и от понятия «предмет исследования», который представляет то звено, тот участок дейст­вительности, ту часть объекта исследования, которая требует ос­мысления (совершенствования, преобразования и т. д.); 3) такое разграничение уместно и в школьных сочинениях, где наряду с Т., заявляющими проблему, очерчивающими сферу размышле­ния — объект исследования, программирующими поиск и харак­теристику предмета речи (Т. типа Мой современник), нередки Т., проецирующие учебные проблемы непосредственно на предмет речи в сочинении, относительно которого необходимо изложить свое мнение или привести в систему различные взгляды и, выбрав одну из точек зрения, подтвердить ее на основе анализа произведения или других точек зрения (например: Образ Катерины в драме Н.А. Ос­тровского «Гроза»); 4) в жанре деловых бумаг и текстов некоторых информативных жанров Т. оказывается адекватной целевому на­значению документа (просьбе, жалобе, предложению и т. д.).

Характеризуя проблемы Т., следует разграничивать означаемое и его языковое оформление, так как один и тот же объект обсуж­дения можно обозначить и в форме понятия {Герой нашего време­ни), и в форме вопроса {Кого можно считать героями нашего време­ни?), и в форме суждения {Герои нашего времени— это ...), и в сопряжении разных способов обозначения темы: Регби ... Регби..? Регби!)

Сложные отношения между Т. текстов и заголовками разных видов см. в статье заголовок текста.

Лит.: Богомолова Е.И., Жаров Т.К., Клочихина М.М. Методическое по­собие для преподавателей литературы подготовительных отделений ву­зов. - М., 1973.

В.Н. Мещеряков

ТЕМАТИЧЕСКОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ АБЗАЦА - предложение, выделяющее в абзаце предмет речи и очерчивающее границы те­мы; содержит, как правило, слово, словосочетание или часть пред­ложения, требующие распространения, детализации тем или иным способом (путем приведения подробностей, примеров, указания причины, следствия, путем сопоставления, противопоставления и т. д.): «Я очень хорошо знаю типы актеров всех стран. Французы всегда немного взвинчены, готовы на декламацию, на пафос в жиз­ни. Для немецкого актера свойственны «ходули», ложная припод­нятость. Итальянцы просты, но изрядно заштампованы. И все акте­ры поразительно национальны, если можно так выразиться, по

241


тембр голоса

духу, по восприятию жизни, красоты..» (Б. Филиппов). Т. п. — первое, способ распространения темы — детализация.

Нередко Т. п. а. отсутствует, это значит, что абзац является про­должением развития темы, обозначенной в предшествующем абзаце.

Лит.: Величко Л.И. Работа над текстом на уроках русского языка. — М., 1983; Солганик Г.Я. Синтаксическая стилистика. — М., 1973.

В. Н. Мещеряков

ТЕМБР ГОЛОСА (фр. timbre — колокольчик) — психоакусти­ческая характеристика голоса, обусловленная совокупностью фак­торов: формантной структурой спектра; степенью выраженности шумовых компонентов, негармонических обертонов; модуляцион­ными процессами, атакой и затуханием голосового сигнала. Т. г. воспринимается синтетически как специфическая окраска голоса, позволяющая различать людей (не видя их) по голосам, даже если высота, громкость и длительность звучания этих голосов одинакова. Т. г. имеет важное коммуникативное значение. Гораздо легче, на­пример, установить контакт с собеседником или с аудиторией, если говорящий обладает приятным, красивым тембром голоса. Т. г. может быть спонтанным (непроизвольным) и креативным (специ­ально сформированным). Спонтанный тембр характерен для непо-ставленных голосов, особенно когда говорящий взволнован или когда слуховой контроль затруднен. На основании спонтанного тем­бра можно довольно точно определить физическое и эмоциональ­но-психологическое состояние говорящего. Креативный тембр свой­ствен голосам поставленным, профессиональным. Он вырабатыва­ется с целью выразить в голосе только те эмоции и краски, которые имеют прямое отношение к данной речевой задаче.

Человек способен в широких пределах менять тембр своего го­лоса как непроизвольно, так и целенаправленно. Однако при этом в той или иной степени тембр сохраняет черты индивидуальной неповторимости. Индивидуальность тембра обусловлена тем, что размеры речевых органов и функционирование нервной системы, управляющей им, у каждого человека неповторимы. В то же время широкое варьирование тембра возможно благодаря способности ре­чевого аппарата работать в разнообразных режимах.

Т. г. зависит в основном от характера смыкания голосовых скла­док и настройки резонаторов — полостей глотки, рта и носа. Чем плотнее смыкаются голосовые складки, колеблясь в горизонталь­ной плоскости, тем более насыщенным, «густым» получается Т. Резонаторы выполняют двоякую роль: определяют формантную структуру звукового спектра и косвенно влияют на работу голосо­вых складок. В голосе присутствует, как правило, несколько фор-

242


тембр голоса

мант разной интенсивности. Если энергия обертонов голоса пре­имущественно сосредоточена в низкочастотной форманте порядка 500 Гц, то голос воспринимается как мягкий, округлый. Если же достаточно ярко выражена так называемая «высокая форманта» (об­ласть частот порядка 3000 Гц), то голос приобретает металлич-ность, звонкость, с этой формантой связано такое качество голо­са, как полетность. Каждая форманта в зависимости от интенсив­ности и расположения на шкале частот привносит в общее, синтетически воспринимаемое звучание голоса какой-то особый оттенок, специфическую «краску».

Т. существенно меняется, когда наряду с гармоническими обер­тонами в голосе появляются разного рода шумовые призвуки. Чаще всего наблюдаются охриплость и осиплость, которые возникают в результате нескоординированности дыхания с работой гортани, а также органических поражений голосовых складок и других участ­ков речевого аппарата. Кроме того, охриплость и осиплость могут быть следствием нарушений функционирования нервной и эндо­кринной систем. Все это относится к спонтанному Т., его дефектам. Однако в некоторых случаях человек сознательно вырабатывает у себя хрипоту или сипоту в голосе, руководствуясь соображениями эстетического или социального толка. В педагогическом общении креативный Т. такого характера вряд ли уместен, за исключением каких-то особых случаев, например связанных с чтением художе­ственных произведений. Педагогу необходимо стремиться очищать свой голос от всевозможных шумовых призвуков, добиваясь благо­звучности голоса, так как шумовой компонент е голосе — свиде­тельство нерациональной работы речевого аппарата. Голос, как лю­бой звук, характеризуется с точки зрения его восприятия во вре­мени атакой, модуляциями или отсутствием модуляции, затуханием. Эти акустические процессы оказывают непосредственное влияние на Т. Короткая, «взрывная» атака делает голос жестким, напори­стым. Плавное, как бы «с раздуванием» начало звука придает ему противоположный характер — голос становится мягким, задушев­ным. Если вслед за фазой атаки наступает короткая фаза затухания, то голос воспринимается как выкрик, лающий звук. Если фаза за­тухания длительная, то возникает эффект стона или плача. Как правило, между атакой и затуханием существует достаточно про­должительная фаза, которая характеризуется либо отсутствием из­менений громкости и высоты, либо модулированием этих парамет­ров. Модуляции громкости и высоты со строгой периодичностью (по синусоидальному закону) и с частотой от 4 до 8 Гц называют эффектом вибрато. Легче всего проследить вибрато в оперном пе­нии, где оно крупное, «размашистое». В устной речи вибрато воз­никает довольно редко — лишь в минуты особого эмоционального

245


темп речи

подъема и у хорошо обученных чтецов. И у поющего, и у говоря­щего вибрато является украшением голоса. В том случае, когда час­тота модуляции достигает 8—13 Гц, возникает тремоляция, «бара­шек» в голосе, которая относится уже к дефектам голосообразова-ния. Однако тремоляция может быть вызвана определенными изобразительными или выразительными задачами — если, напри­мер, нужно изобразить голос старика или выразить крайнюю сте­пень волнения.

Т. г. трудно поддается описанию. Обычно для обозначения Т. г. используют слова, значение которых связано с представлением о разных свойствах предметов, почти не имеющих отношения к зву­ку: бархатный, богатый, горячий, раскаленный, жесткий, задав­ленный, мягкий, острый, полный, пустой, светлый, сжатый, сла­бый, твердый, темный, теплый, тусклый, тяжелый, широкий, хо­лодный, ясный. Долгое время в сценическом искусстве была известна система четырех знаменитых Т.: золотого, серебряного, медного и бархатного. Интересны высказывания о тембровых кра­сках голоса известного итальянского баритона Титта Руффо: «Я стремился создать при помощи специальной вокальной техники подлинную палитру колоритов. При помощи определенных изме­нений я создавал звук голоса белый, затем, заменяя его звуком более насыщенным, я доводил его до колорита, который называл синим; усиливая тот же звук и округляя его, я стремился к колори­ту, который называл красным, затем к черному, т. е. темному». Очень мало используются собственно звуковые представления: глухой, дрожащий, звонкий, крикливый, назальный. Известен и такой при­ем характеристики Т., когда пытаются называть те чувства, кото­рые они выражают: эмоционально-волевой Т., шутливо-ирониче­ский Т., грустный, нежный, спокойный, угрюмый. В некоторых случаях целесообразно использовать названия Т., построенные на основе ассоциаций с той или иной фонемой: у-образный Т., и-образный Т. и т. п.

Работа над Т. является центральной задачей при постановке го­лоса. Умение сформировать адекватный речевой задаче Т. г. — одно из важнейших профессиональных умений.

Лит.: Бондарко Л.В. Звуковой строй современного русского языка. — М., 1977; Вильсон Д.К. Нарушения голоса у детей. — М., 1990; Макси­мов И. Фониатрия. — М., 1987; Незайкинский Е. Музыка — звуковой мир // Сов. музыка. — 1986. — № 11, 12.

А.А. Князьков

ТЕМП РЕЧИ (лат. tempus — время) — степень быстроты чере­дования звучащих элементов речевого потока.

244


темп речи

Целесообразно различать Т. р. (развернутого высказывания), Т. фразы, Т. синтагмы (речевого сегмента) и Т. фонетического слова. Измерение Т. р. основано на подсчете числа звуковых единиц (зву­ков, слогов, слов), произносимых в единицу времени. Иногда Т. определяют по средней длительности звуковой единицы. Так, ха­рактеризуя некоторый Т. р., можно сказать, что число слогов, про­говариваемых за одну секунду, составляет 2,8 или что средняя дли­тельность слога при таком темпе — 352 мс (миллисекунды). Выде­ляют также «абсолютный» Т. р. (темп артикулирования) — количество сегментов и тональных звуков в единицу времени звучащей речи. Оптимизация речевого общения тесно связана с выбором опти­мального Т. р.. Оптимальный Т. р., в зависимости от условий, мо­жет быть и медленным, и быстрым, и умеренным. Обычно проти­вопоставляют медленный и быстрый Т. р. некоторому среднему Т. р. и называют его «нормальным». Правильнее этот последний назы­вать умеренным или средним темпом, поскольку понятия «нор­мальный» и «оптимальный» близки по содержанию. Средний Т. р. русских составляет около 120 слов в минуту. Иными являются нормы «учебной речи»: в V—VI классах учитель, как правило, произносит не более 60, а в XI — не более 75 слов в минуту.

Скорость речи зависит от индивидуальных качеств говорящего, его темперамента, подготовленности к развернутому высказыва­нию, от содержания речи и ситуации общения. Т. артикулирования возрастает при произнесении языковых единиц, которые являются привычными, как бы «лежащими наготове» в активном словарном запасе говорящего (различного рода устойчивые словосочетания, привычные речения, междометия и т. д.). Частная беседа, особенно на случайные темы, протекает в более быстром Т., чем публичное выступление (и в частности урок). Замечено: чем важнее содержа­ние, тем медленнее речь. Т. р., особенно лекции, значительно за­медляется, если слушатели ведут запись. Когда речь произносится в большом зале, отраженное эхо может накладываться на последу­ющие слова, поэтому в этом случае следует говорить медленнее.

Замедление Т. р. может осуществляться двумя способами: путем увеличения длительности звуков и путем произнесения фразы с паузами между словами. Убыстрение Т. р. достигается путем сокра­щения длительности звуков (т. е. увеличением скорости артикуля­ции); при быстром Т. р. паузы между словами делаются короче или вовсе исчезают. При убыстрении Т. р. согласные сохраняются луч­ше, чем гласные. Это связано с тем, что при их произнесении ар­тикуляционные движения носят более компактный характер и, сле­довательно, могут быть совершены с большей скоростью. Что каса­ется гласных, то убыстрение Т. р. приводит к их количественной и качественной редукции. Другим следствием убыстрения речи мо-

245


тенор

жет быть исчезновение ряда звуков — явление, довольно часто встре­чающееся в обиходной речи.

Следовательно, высокий Т. р. создает трудности для дикции при произнесении как согласных, так и гласных и может привести к нарушениям орфоэпического характера, к снижению информатив­ной ценности высказывания. Чтобы этого не произошло, требуются хорошая натренированность артикуляции и умение следить за своей речью с точки зрения оптимального, наиболее подходящего Т. р.

Лит.: Бондарко Л.В. Фонетическое описание языка и фонологиче­ское описание речи.— Л., 1981; ЛЭС. — М, 1990; Ножин Е.А. Основы советского ораторского искусства. — М., 1973; Носенко Э.Л. Эмоциональ­ное состояние и речь. — Киев, 1981; Основы педагогического мастерст­ва. - Киев, 1987.

А.А. Князьков

ТЕНОР (итал. tenore) — высокий мужской голос. Основные раз­новидности Т.: лирический, драматический, а также редкий Т. — альтино (самый высокий). (См. также тип голоса.)

А.А. Князьков

ТЕОРИЯ РЕЧЕВЫХ АКТОВ возникла в русле лингвистической философии, восходит к известной работе Дж. Остина «Как совер­шать поступки с помощью слов» (Оксфорд, 1962), в которой автор приходит к мнению, что произнесение некоторых высказываний в определенных условиях (т. е. «условиях благоприятствования» — fe­licity conditions) равнозначно совершению некоторого действия, по­ступка. Например, говоря: (1) Я называю этот корабль «Королева Елизавета», или (2) Держу пари, что завтра будет дождь, адресант осуществляет акт называния корабля (1) или берет на себя обяза­тельства участника договора — пари (2). Высказывания, обладаю­щие такими свойствами, были названы Остином перформативами, как и соответствующие глаголы (performatives; performative verbs), например: благодарить, обещать, советовать, провозглашать, запрещать и т. д. (от англ. perform — исполнять, действовать). Идея Остина о связи, а во многих ситуациях общения — единстве слова и дела от­нюдь не нова и восходит к глубокой древности. Ее происхождение можно проследить вплоть до первых письменных памятников. В ан­тичности она была уже вполне сформировна. Так, в сборнике изре­чений «Пчела», переведенном на Руси с византийского источника (XI в.) еще в XII в., читаем: «Солон. Этот говорил, что слово — вид дела». (Цит. по: Памятники литературы Древней Руси: XIII в. — М., 1981. — С. 499.) Т. р. а. базируется скорее на философских построени­ях и заключениях по поводу отдельных высказываний, взятых вне

246


теория речевых актов

значительного контекста или сконструированных исследователем, чем на конкретном анализе естественного речевого общения. Отсю­да ее во многом умозрительный характер и ограниченная объясни­тельная сила; этим же объясняется и трудность построения естест­венной типологии р. а. Как основания такой типологии используют­ся: цель р. а. (вопрос, утверждение и пр.); относительный статус говорящего и адресата (приказ, просьба и др.); различия пропози­ционального содержания (предсказание, сообщение и пр.); разли­чия в отношении выраженной в высказывании пропозиции к инте­ресам говорящего и слушающего (похвальба-жалоба, предсказание-предупреждение) и др.

Одним из интереснейших типов р. а. являются так называемые «экспрессивы» — такие р. а., которые предназначены в первую оче­редь для передачи эмоций и оценок говорящего адресату, когда по­следнему как бы предлагается принять видение мира, существую­щего у говорящего. Важнейшим положением Т. р. а. является так на­зываемый «признак выразимости» Дж. Серла (expressibility), в соответствии с которым «для любого потенциального р. а. существу­ет потенциальное предложение (или набор таковых), произнесение которого в определенном контексте является осуществлением именно данного» (Searl J. Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Lan­guage. Cambridge, 1969. — P. 18—19).

К недостаткам Т. р. а. может быть отнесено то, что она во многом искажает сущность реального речевого общения: так, одно и то же высказывание может совмещать в себе целый ряд р. а. (например, говоря: Ну что ж, на этот раз неплохо!, учитель одновременно со­вершает несколько «речевых действий» — это и похвала, и напо­минание о прежних неудачах, и, возможно, выражение удивле­ния, и ободрение, выражение надежды на будущие успехи, и т.д., в зависимости от ситуации). Вместе с тем один р. а. может быть представлен более сложной структурой, чем одно предложение (вы­сказывание). Достоинством Т. р. а. можно считать то, что она отчасти объясняет, как высказывания, не связанные, казалось бы, ни се­мантически, ни формально, в дискурсе способны образовать связ­ное (когерентное) единство (например, в следующей паре выска­зываний: (1) Звонит телефон! (2) Я в ванной!— их согласован­ность и понятность для говорящего и адресата обусловлены, по Т. р. а., тем, что (1) интерпретируется как вопрос: Ты подойдешь к те­лефону?, а (2) — как ответ: Нет, не могу). Специальная типология р. а. разработана исследователями педагогического общения (см.: анализ педагогического дискурса).

Лит.: Арутюнова Н.Д. Речевой акт // Лингвистический энциклопе­дический словарь. — М., 1990; Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // Изв. АН

247


теория текста

СССР.— Серия ЛиЯ. — 1981. — Т. 40. — Вып. 4; Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. — М., 1979; Безменова Н.А., Герасимов В.И. Неко­торые проблемы теории речевых актов // Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики. — М., 1984; Демьянков В.З. Конвенции, пра­вила и стратегии общения// Изв. АН СССР.— Серия ЛиЯ.— 1982.— Т. 41. — Вып. 4; Лингвистическая прагматика // НЗЛ. — Вып. 16. — М., 1985; Теория речевых актов // НЗЛ. — Вып. 17. — М., 1986; Основы тео­рии речевой деятельности.— М., 1974; Падучева Е.В. Тема языковой ком­муникации в сказках Льюиса Кэрролла // Семиотика и информатика. — Вып. 18. — М., 1982; Серл Дж. Природа интернациональных состояний // Философия, логика, язык / Пер. с англ. и нем. — М., 1987.

A. К. Михалъская

ТЕОРИЯ ТЕКСТА (от греч. theoria — исследование) - комп­лекс гуманитарных междисциплинарных представлений о тексте в психолингвистике, лингвистике, прагматике, семиотике, методи­ке и т. д. как о форме речевой коммуникации, о категориях текста: категориях отдельности, связности, цельности, коммуникативной направленности, информативности, партитурное™, интеграции и др., о структурно-композиционных типах текстов, жанрах и дру­гих аспектах текста.

Т.М. Николаева указывает в ЛЭС, что изучение Т. т. в разных странах осуществляется под разными названиями: лингвистика Т., структура Т., герменевтика Т. (т. е. выявление системы неочевидных связей и оппозиций), грамматика Т., онтология Т.; статус каждой из этих дисциплин определен нечетко, и в целом можно говорить о более общей дисциплине — Т. т.

Лит.: Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. — М., 1982; Гиндин СИ. Советская лингвистика текста: некоторые проблемы и результаты // Изв. АН СССР.— Серия ЛиЯ. — 1977. — Вып. 4; Лотман Ю.М. О роли случайных факторов в литературной эволюции. — Тарту, 1987; Его же. О семиосфере. — Тарту, 1986; Его же. Семиотика культуры // Уч. зап. Тартуского ун-та. — Вып. 641. — Тарту, 1984; Его же. Структура художест­венного текста. — М., 1970; Москальская О.И. Грамматика текста. — М., 1981; Синтаксис текста.— М., 1979; Структура текста.— М., 1980.

B. И. Мещеряков

ТЕОРИЯ ТЕКСТООБРАЗОВАНИЯ - комплекс гуманитарных междисциплинарных представлений о механизмах образования тек­ста с точки зрения теории и правил речевой коммуникации, пси­холингвистических закономерностей общения, прагматических тре­бований к текстам разных жанров, принципов отражения действи­тельности в них и психологии восприятия текстовой информации.

248


теория текстообразования

Основными составляющими в комплексе междисциплинарных представлений о механизмах образования текста являются теория речевых актов, теория дискурса, лингвистическая прагматика, по­этика, семиотика, риторика, герменевтика и т. д.

Объектом Т. т. являются текст и вообще любые знаковые обра­зования, обладающие статусом семиотического единства. У исто­ков семиотики, по Ю.М. Лотману, лежат две научные традиции. Одна из них восходит к Пирсу—Моррису и отправляется от поня­тия знака как первоэлемента всякой семиотической системы. Вто­рая основывается на тезисах Соссюра и Пражской школы и кладет в основу антиномию языка и речи (текста). Однако при всем отли­чии этих подходов в них есть существенная общность: за основу берется простейший атомарный элемент и все последующее рас­сматривается с точки зрения сходства с ним.

Так, в первом случае в основу анализа кладется изолирован­ный знак, а все последующие семиотические феномены рассмат­риваются как последовательность знаков. Вторая точка зрения вы­разилась в стремлении рассматривать отдельный коммуникативный акт — обмен сообщениями между адресантом и адресатом — как первоэлемент и модель всякого семиотического акта. В результате индивидуальный акт знакового обмена стал рассматриваться как модель речевой коммуникации, а свойства акта речевой коммуни­кации были экстраполированы (распространены, перенесены) на все семиотические образования.

Но проблему можно рассматривать и по-другому: считать, что первоэлементом коммуникации является целое, которое в своем становлении и развитии определяет характер и целесообразность своих частей и частностей.

На практике в Т. т. рассматриваются правила последовательного развертывания содержания текстов (французский структурализм) или последовательности развертывания (детализации) темы тек­стов (генеративная лингвистика). Но и это обобщение скрывает спе­цифику проблем текстообразования. Так, например, в общении учи­теля с его учениками текст, транслируемый учителем, и получае­мые на него ответы учеников образуют единый текст, между тем как язык учителя и язык школьников — это разные языки. В ре­зультате анализа обнаруживается (Ю.М. Лотман), что текст, транс­лируемый учителем, должен, упреждая ответы учеников, содер­жать в себе элементы перехода на чужой язык.

Этот механизм направленной адаптации в процессе соавтор­ского текстообразования подтверждается, в частности, Джоном Ньюсоном, который показал, как в диалоге между кормящей ма­терью и грудным младенцем происходит взаимный переход на язык чужой мимики и речевых сигналов.

249


тесситура

Естественно, что в Т. т. исследуются способы ориентации на коммуниканта, приемы организации его внимания при восприя­тии текста, формы обеспечения читателя внесюжетной информа­цией, проблемы структурного и композиционного оформления со­держания текста и т. д.

Рассматриваются в Т. т. и такие проблемы, как содержание пред-текстового этапа работы (осмысление содержания и объема темы, отбор и систематизация материала, предварительное, «рабочее» формулирование главной мысли текста и его основных положе­ний, выбор модели текста), содержание текстового этапа (выбор и реализация функции и типа зачина, детализация основных поло­жений текста, распределение содержания текста в его планах — фоновом, сюжетном и авторском — и т. д.).

В отличие от теории текста, объектом и предметом исследова­ния которой является текст как результат, статика текста, в Т. т. исследуются механизмы порождения текстов, их динамика.

Лит.: см. лит. к статье Теория текста.

В. Н. Мещеряков

ТЕССИТУРА (ит. tessitura — ряд тонов в диапазоне голоса) — высотное положение голоса в данный момент по отношению ко всему диапазону этого голоса. Например, если диапазон рассматри­ваемого голоса лежит в пределах 100—250 Гц (баритон), а в данный момент используется участок вблизи 160 Гц, то Т. будет средней (как правило, она бывает и наиболее удобной). Но для голоса, име­ющего диапазон от 150 до 320 Гц (контральто), то же самое высот­ное положение (около 160 Гц) является низкой Т., а для голоса с диапазоном 70—200 Гц (бас) — высокой Т.

Соответствие Т. характеру голоса является одним из условий естественности, свободы, красоты звучания. Но удобство произне­сения может вступать в противоречие с коммуникативной зада­чей, приводить к монотонности. Кроме того, высокая и низкая Т. могут отрицательно влиять на дикцию, мешать реализации опти­мального темпа, сужать динамический диапазон, искажать тембр голоса. Поэтому, чтобы речь не теряла ни выразительности, ни от­четливости при решении любых задач речевого общения, надо тре­нировать свой произносительный аппарат в разных тесситурных условиях.

Довольно часто путают Т. и регистры голоса. Например, гово­рят: «...Его речь звучала в высоком регистре», подразумевая, что голос стал звучать выше обычного. На самом деле голосовые (ме­лодические) повышения и понижения могут производиться и без изменения регистра, и с его изменением. В то же время регистры

250


тип голоса

(головной, грудной и смешанный) способны изменить окраску зву­ков даже одной и той же высоты. Другими словами, Т. и регист­ры — это принципиально разные понятия, хотя их роднит то об­стоятельство, что оба они относятся к диапазону голоса.

Лит.: Артоболевский Г.В. Очерки по художественному чтению. — М., 1959; Дмитриев Л.Б. Основы вокальной методики. — М., 1968; Словарь иностранных слов. — М., 1984.

А.А. Князьков

ТЕХНИКА РЕЧИ — 1) совокупность умений и навыков, при­меняемых для оптимального звучания речи; 2) владение приемами эффективного использования речевого аппарата.

А.А. Князьков

ТИП ГОЛОСА — разновидность человеческого голоса (певче­ского и речевого), выделяемая на основе высотно-тембральных при­знаков. С точки зрения относительной высоты звучания типологи­ческая классификация голосов имеет следующий вид:

 

Голос

Мужской

Женский

Детский

Высокий Средний Низкий

тенор баритон бас

сопрано меццо-сопрано контральто

сопрано или дискант альт

Тембральная характеристика Т. г. менее определенна. Напри­мер, описание тембра и баса, и баритона обычно дается через определения: бархатный, мягкий, глубокий, объемный, мас­сивный. Такие разные типы голоса, как сопрано и тенор, также описываются сходным образом: легкий, звонкий, серебристый, нежный, тонкий. Иногда характеризуют тембр одного типа го­лоса через другой тип: баритональный тенор, баритональный бас и т. п. В целом звучание низких голосов ассоциируется с чем-то более массивным и объемным по сравнению с высоки­ми голосами.

Лит.: Горбачевич К. С, Хабло ЕЛ. Словарь эпитетов русского литера­турного языка. — Л., 1979; Максимов И. Фониатрия. — М., 1987; Музы­кальная энциклопедия. — М., 1973.

А.А. Князьков 251


типология текстов

ТИПОЛОГИЯ ТЕКСТОВ (от. греч. typos — отпечаток, форма, образец и logos — слово, учение). Различают функциональную Т. т., предметом которой являются социальные функции и сфера упот­ребления текстов, структурную Т. т., целью которой является внут­ренняя организация системы текстов, стилистическую Т. т., иссле­дующую корреляции стилей и типов текстов, и т. д.

Трудности, с которыми сопряжена Т. т., связаны с отсутстви­ем единого подхода к толкованию центрального понятия пробле­мы: «тип текста» и неоднозначность понимания (и противоречи­вость) избираемых критериев типологизации. Наиболее распро­страненным в современной коммуникативной лингвистике является такое понимание типа текста, которое сближает его с понятием «жанр текста», в результате чего тип текста понимается как класс текстологоических единиц с одинаковой функциональ­ной спецификой и приблизительно одинаковой языковой и сти­листической актуализацией (Ризель Э. Г., 1984, Винокур Т.Г. и др.). В качестве основной Т. т. предлагаются: 1) тематическое со­держание (предметно-смысловая исчерпанность), стиль и компо­зиционное строение (Бахтин М.М.); 2) совокупность экстра- и интратекстуальных дифференциальных признаков текста (пись­менный — устный, спонтанный — неспонтанный, монологиче­ский — диалогический, моноадресатный — полиадресатный и т.п. (более 20 признаков); 3) внутритекстуальные признаки: законо­мерности построения текстовых структур, отмеченных с точки зрения того или иного типа; 4) экстратекстуальные факторы: фак­торы реальной коммуникации, когда текстовой тип мыслится как динамическая единица, включенная в типизированный речевой контекст. Существует также тесная связь кардинальных вопросов типологии стиля и вопросов Т. т.; так как проблема типологиче­ской отмеченности языковой организации текста восходит к про­блеме стилистической нормы. В отечественной лингвистике в ос­нову первичной классификации всего множества текстов кладется дифференциация текстов по общественным сферам коммуника­ции — «областям коллективной речевой деятельности» (Вино­кур Т.Г.). Именно общественная сфера коммуникации является фак­тором, лежащим в основе конструирования текста как коммуникатив­ной единицы, а также исходным классификационным принципом, определенным образом упорядочивающим наличное и возможное множество текстов. Общность текстов, распределенную по специ­альным сферам, принято обозначать как функционально-комму­никативный класс текстов. Например, функционально-коммуни­кативный класс текстов обиходно-разговорной речи, публици­стики и прессы, научной речи и т. п.

Для каждого текстового класса характерны единые конструк-

252


типология текстов

тивные параметры, которые обусловливаются: 1) основной обще­ственно-коммуникативной целеустановкои в пределах данной со­циальной сферы общения; 2) предметом (содержанием) комму­никации, характерным для данной сферы общения; 3) признака­ми ситуации, в пределах которой осуществляется речевое общение; 4) каналом общения, характерным для данной коммуникативной ситуации. На втором уровне классификации проводится сужение и конкретизация общей социальной задачи, выполняемой классом текстов в той или иной сфере общения. Например: выделение га-зетно-информационного подкласса текстов в классе публицисти­ки и прессы; научно-популярного субкласса в классе научных тек­стов; субкласса бытового диалога, эпистолярных и дневниковых записей в общем обиходно-разговорном классе текстов. И, нако­нец, на третьем уровне классификации типов текстов выделяются жанры текстов. Здесь происходит максимальная конкретизация ком­муникативно-прагматических факторов и типовой ситуации, ле­жащей в основе порождения речевого жанра. Подобная конкрети­зация коммуникативно-прагматических факторов ведет к опреде­ленному стереотипу, а в жанровом стереотипе содержится возможность «жанровой предсказуемости», «жанрового ожидания». Так, например, мы безошибочно определяем прагматическую ус­тановку автора фельетона, путевого очерка или дневниковой записи. Т. т., основанная на использовании описанной процедуры, мо­жет быть представлена в следующем виде:

 

Ведущие основания для типологии

Стилевая система

Типологическая система

Общественные сферы коммуникации

Функциональный

 стиль

Система текстов (научной речи, публицистики и прессы, оби­ходно-разговорной речи и т. п.)

Сужение (конкретиза­ция) сферы коммуни­кации

Подстиль (субстиль)

Субкласс текстов (газетно-ин-формационной прессы, научно популярных высказываний; бы­тового диалога и личных пись­менных записей и т. п.)

Конкретизация опре­деленной речевой ситу­ации (типовые компо­ненты модели речевой ситуации)

Стиль жанра текста

Жанр текста (речевой жанр; заметка, очерк; научная статья; письмо, дневниковая запись и т. п.)

253


точность речи

Л ит.: Акишина Т.Е., Хазев П.В. Жанровый аспект анализа текста // Иностранный язык в школе.— 1982.— №4; Брандес М.Л. Синтаксиче­ская семантика текста // Сб. научных трудов МГПИИЯ. — Вып. 112. — М., 1977; Брандес М.П. Стилистика немецкого языка. — М., 1983; Бурвико-ва Н.Д. Типология текстов для аудиторной и внеаудиторной работы. — М., 1983; Гвенцадзе М.А. Коммуникативная лингвистика и типология текста. — Тбилиси, 1986; Леонтьев А.А. Высказывание как объект лингвистики, пси­холингвистики и теории коммуникации // Синтаксис текста. — М., 1979; Одинцов В.В. Стилистика текста. — М., 1974; Ризель Э.Г. Теория и практи­ка интерпретации текста. — М., 1974.

Л. Г. Антонова

ТОЧНОСТЬ РЕЧИ — коммуникативное качество речи, которое возникает на основе соотношения речь — действительность. Различа­ют два вида Т. р.: предметную и понятийную. Если в речи адекватно обозначены предметы реальной действительности, явления жизни, события, то в ней соблюдена фактическая, или предметная, точность; если «запрограммированное» говорящим содержание речи соответст­вует системе научных понятий, то мы говорим о терминологической, или понятийной, точности. Нарушение фактической Т. р. происходит тогда, когда выбранное говорящим (пишущим) слово не передает адекватно описываемую ситуацию, предметно-вещную действитель­ность. У В. Белова в рассказе «Чок-получок» читаем: «В барабане брау­нинга было семь патронов», между тем в браунинге нет барабана. В этом случае причиной нарушения фактической Т. р. является невер­ное употребление слова браунинг вместо револьвер. Одна из причин терминологической неточности состоит в том, что говорящий (пи­шущий) не умеет пользоваться термином или терминологическим наименованием в соответствии с их языковым значением. Например, нередко можно услышать в ответе школьника: Местоимение обозна­чает (!) предмет (вместо указывает на предмет) или слово «бежит» обозначает (!) глагол (вместо выражено глаголом). Терминологическая неточность возникает и в тех случаях, когда говорящий не понимает, почему следует именно так, а не иначе именовать какое-либо явле­ние, или не обращает внимания на то, как он говорит. Так, школьни­ки не всегда видят разницу между такими выражениями: Глагол «ри­сует» в настоящем времени и Глагол «рисует» настоящего времени; значит, они не различают постоянные и непостоянные признаки ча­стей речи, в данном случае — глагола.

Условия, способствующие созданию Т. р., могут быть экстралинг­вистическими и особенно лингвистическими. Знание предмета речи — это условие экстралингвистическое: знание предмета речи мы получа­ем до момента речи. Но это же условие оборачивается и лингвистиче­ской стороной, если помнить о единстве языка и сознания, о том, что

254


традуктивные перспективы конструирования текста

само познание осуществляется в языковых формах. Знание языка, его системы, возможностей, которые он представляет для выражения ак­тов сознания, — условие лингвистическое. Третье условие опирается на первые два — это умение соотнести знание предмета со знанием язы­ковой системы и ее возможностей в конкретном акте коммуникации. Учащиеся не всегда внимательны при выборе слова, и случаи неточного употребления слов в их работах не редки. Основные типы ошибок, связанных с нарушением коммуникативной Т. р. учащихся:

1)       неточное словоупотребление. Школьники часто используют сло­
ва, не учитывая их языковые значения (что способствует возникно­
вению коммуникативной помехи). Разновидности неточного слово­
употребления: а) ошибочное употребление слов, сходных по звуча­
нию, например: В этой музыке столько живности (!), что вся усталость
проходит; б) ошибочное употребление слов, сходных по значению,
например: Пять девушек во главе с Восковым получили задание задер­
жать вражеских диверсантов. Одна за другой умирают (!) девушки
(вместо погибают); в) употребление слов, относящихся к одному
семантическому полю, к одной предметной области, например: Ты­
сячи ленинградцев собрались у микрофонов (вместо у репродукторов);

2)      неопределенность, неконкретность, т. е. употребление вместо не­
обходимого по смыслу слова, обозначающего видовое понятие, ма­
лоинформативного слова с широким значением. Конкретизируя, на­
пример, слово ель, мы добавляем к нему уточнитель — «конкрети-
затор», вследствие чего выражение становится более развернутым, а
передаваемый им смысл — более конкретным: Старая (молодая) ель —
старая (молодая) ель с засыхающими (густыми) ветками; 3) двусмыс­
ленность, когда происходит нарушение коммуникативной Т. р., на­
пример при употреблении местоимений. Слушателю должно быть
совершенно ясно, какое слово замещено местоимением.

Лит.: Головин В.Н. Основы культуры речи,— М., 1980; Ладыжен­ская Т.А. Качество речи // Живое слово: Устная речь как средство и пред­мет обучения.— М., 1986.

Л.Е. Тумина

ТРАДУКТИВНЫЕ ПЕРСПЕКТИВЫ КОНСТРУИРОВАНИЯ ТЕКСТА — способы развертывания содержания основной части тек­ста в одной из следующих перспектив: от простого к сложному, от известного к неизвестному, от сходного к различному, от фактов одного порядка к фактам другого, от причины к следствиям и об­ратно, от прошлого к настоящему.

Лит.:   Одинцов В.В. Стилистика текста. — М., 1980.

В.Н. Мещеряков 255


тропы

ТРОПЫ (от греч. tropos — способ, прием, образ). Т. — это такие обороты, которые основываются на употреблении слов в перенос­ном значении. Они используются для усиления выразительности речи оратора. Квинтилиан считал, что Т. — такое изменение собст­венного значения слов или словесного оборота, при котором про­исходит обогащение этого значения. К Т. относятся отдельные сло­ва, которые употребляются необычным образом. Механизм образо­вания, а впоследствии и воздействия Т. основан на его двуплановости, совмещении двух семантических планов. Употреб­ление Т. заключает в себе современную реализацию двух значений: 1) буквального, т. е. общеязыкового; 2) иносказательного, пере­носного, ситуативного, т. е. относящегося к конкретному, данному случаю. Совмещение этих значений в Т. и позволяет создавать с их помощью образ.

Единой общепринятой классификации Т. (так же, как и фи­гур) не существует. Еще Квинтилиан подчеркивал, что между фи­лологами и даже философами происходит нескончаемый спор о родах и видах Т., их числе, а также их отношении между собой. О различных подходах к систематике Т. будет сказано дальше, а пока приведем некоторый вариант классификации.

Т. можно разделить на две группы: 1) Т. слов (М.В. Ломоносов называл их Т. речений); 2) Т. предложений. В первую группу входят Т., используемые для усиления выразительности. Наиболее часто в эту группу включаются следующие Т.: 1) метафора, 2) метони­мия, 3) синекдоха, 4) антономазия (антономасия), 5) ономато-пейя (ономатопея), 6) катахреза (катахрезис), 7) металепсис (М.В. Ломоносов не включает в эту группу ономатопейю). Вторую группу Т., т. е. группу Т. предложений, составляют Т., употребляе­мые для украшения. К ним чаще всего относятся такие Т., как: 1) аллегория, 2) эмфаза (эмфазис), 3) перифраза (перифразис), 4) эпитет (эпитетон), 5) ирония, 6) гипербола, 7) литота, 8) эв­фемизм. (М.В. Ломоносов не включает в эту группу Т. эпитет и эв­фемизм, а литоту рассматривает как разновидность гиперболы.)

Говоря о проблемах, связанных с классификацией Т., опре­делением того, какие именно обороты речи можно к ним отно­сить, В.П. Григорьев выступает против попыток отнести к Т. (он пишет — «связать с понятием Т.») перифразу и эпитет (хотя весьма многие исследователи считают их таковыми), а также и парано-мазию, которые, по его мнению, часто, но не обязательно всегда обладают «тропическим значением». Имеют место случаи вклю­чения в состав Т. такого оборота речи, как сравнение (хотя, стро­го говоря, сравнение, к примеру, в логике рассматривается как прием, сходный с операцией определения). В.П. Григорьев отме­чает также, что недостаточно выяснены отношения метафоры с

256


___________________________ тропы___________________________

олицетворением, символом, аллегорией, а также оксимороном (оксюмороном). Существует и целый ряд других проблем, связан­ных с изучением Т.

Классическая теория Т. восходит к Аристотелю, Деметрию, ав­тору «Риторики к Гереннию», Цицерону, Псевдо-Лонгину и Квин-тилиану. Деметрий, в частности, говорил о возможности, исполь­зуя Т., в некоторых случаях возвысить незначительный предмет. Правда, он настаивал на необходимости «блюсти умеренность». Ав­тор «Риторики к Гереннию» рассматривал Т. как «украшения, об­разующие единый, особый род». Он считал, что для всех Т. харак­терны «отказ от обычного значения слов и сопровождаемый неко­торой приятностью переход речи к иносказанию».

В современной стилистике и поэтике Т. рассматриваются как одна из разновидностей фигур. В частности, М.Л. Гаспаров включа­ет их в специальную группу фигур переосмысления.

Качественно новый этап в разработке учения о Т. — трополо-гии — наступает во второй половине XX в. по двум причинам.

Во-первых, исследования P.O. Якобсона, которые подтвердили противопоставление метафоры и метонимии, ибо метафора гене­рирует ассоциации по сходству, а метонимия — по смежности. Это позволило, как подчеркивает В.Н. Топоров, не только операцион-но различать поэтический (метонимический) язык, но и отослать к двум осям языка: 1) парадигматической, на которой совершает­ся выбор элементов; 2) синтагматической, на которой происходит комбинация выбранных элементов.

Во-вторых, возникновение новой, или общей, риторики (нео­риторики), в первую очередь во Франции и франкоязычной части Бельгии (Льежский университет). Н.А. Безменова выделяет несколько направлений неориторики, наиболее важными из которых явля­ются следующие: 1) аргументативная риторика (X. Перельман, Льеж); 2) метариторика, особенно риторическая критика (Р. Барт, Цв. Тодоров, Ж. Коен, Ж. Женетт, П. Куэнц, М. Арриве и др.); 3) об­щая риторика (Льежская школа неориторики: Ж. Дюбуа, Ф. Эде-лин, Ж. Клинкенберг, П. Менге, Ф. Пир, А. Тринон и др.).

Принципиальными по значимости были работы Р. Барта, осно­ванные на идеях структурализма. Исследования специалистов в об­ласти неориторики позволили совершенно по-новому взглянуть на классификацию Т.

Во-первых, было выделено три основных, или главных, Т.: 1) метафора; 2) метонимия; 3) синекдоха (вид метонимии).

Во-вторых, было предпринято несколько попыток найти не­кий «первотроп», который является исходным и к которому мож­но свести (или, наоборот, из него вывести) два других основных Т., а затем на их основе провести систематизацию остальных Т. и

257


___________________________ тропы___________________________

фигур. Были предложены следующие варианты: 1) Цв. Тодоров ос­новным Т. считает синекдоху, ее удвоение, по его мнению, обра­зует метафору. 2) Льежская школа общей риторики во главе с Ж. Дюбуа также основу видят в синекдохе, из которой они выводят и метонимию, и метафору (хотя они называют себя «группой мю» — от первой буквы греческого названия Т. — «метафора»). 3) Италья­нец У. Эко в качестве основного Т. рассматривает метонимию. Су­ществуют и другие точки зрения.

Таким образом, исследование Т. в сегодняшней науке — одно из самых бурно развивающихся и перспективных направлений.

Лит.: Античные теории языка и стиля. — М; Л., 1936. — С. 214—226; Барт Р. Введение в структурный анализ повествовательных текстов // Зару­бежная эстетика и теория литературы XIX—XX вв.: Трактаты, статьи, эс­се. — М, 1987; Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. — М., 1994; Безменова НА. Очерки по теории и истории риторики. — М., 1991 (глава 5. Французская неориторика XX в.); Гаспаров М.Л. Фигуры // Литературный энциклопедический словарь. — М., 1987; Григорьев В.П. Тропы // Там же; Деметрий. О стиле // Античные риторики. — М., 1978. — С. 258—259; Квинтилиан. Двенадцать книг риторических наставлений: В 2-х частях. — СПб., 1834; Кожевникова НА. Об обратимости тропов // Лингвистика и поэтика. — М., 1979; Корольков В.И. Троп // Краткая литературная энциклопедия. — М., 1972. — Т. 7; Ломоносов М.В. Краткое руководство к красноречию: Книга пер­вая, в которой содержится риторика, показующая общие правила обоего красноречия, то есть оратории и поэзии, сочиненная в пользу любящих сло­весные науки // Антология русской риторики.— М., 1997.— С. 147—153; Львов М.Р. Риторика: Учебное пособие для учащихся 10—11 классов. — М., 1995; Наследие Эллады: Энциклопедический словарь / Сост. Ю.И. Сердери-ди. — Краснодар, 1993; Неориторика: Генезис, проблемы, перспективы. — М, 1987; Общая риторика. — М., 1986; Панов М.И. Введение в риторику // Теория и практика коммуникации: Программы, практикумы, переводы, дай­джесты. — М., 1996; Панов М.И. Риторика от античности до наших дней // Антология русской риторики. — М., 1997. — С. 31—39; Перельман X, Ольб-рехт-Тытека Л. Новая риторика: Трактат об аргументации // Язык и модели­рование социальных взаимодействий.— М., 1987; Розенталь Д.Э., Теленко-ва МА. Словарь-справочник лингвистических терминов: Пособие для учите­ля. — М., 1985; Скребнев Ю.М. Троп // Русский язык: Энциклопедия. — М, 1979; Скребнев Ю.М. Тропы и фигуры как объект классификаций // Пробле­мы экспрессивной стилистики. — Ростов-на-Дону, 1987; Тодоров Цв. Поэти­ка // Структурализм: «За» и «против». — М., 1975; Топоров В.Н. Тропы // Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 1990; Хазагетов Т.Г., Ширина Л. С. Общая риторика: Курс лекций и словарь риторических фигур. — Ростов-на-Дону, 1994; Якобсон Р. Работы по поэтике. — М., 1987.

М.И. Панов 258


уместность речи

У

УМЕСТНОСТЬ РЕЧИ— коммуникативное качество речи, ко­торое возникает на основе соотношения речь — условия общения. У. р. — необходимое качество хорошей речи, которое заключается в таком подборе, такой организации средств языка, которые делают речь отвечающей целям и условиям общения. У. р. соответствует теме сообщения, его логическому и эмоциональному содержанию, со­ставу слушателей или читателей, информационным, воспитатель­ным, эстетическим и иным задачам письменного или устного вы­ступления. У. р. захватывает разные уровни языка (употребление слов, словосочетаний, грамматических категорий и форм, синтаксических конструкций и целых композиционно-речевых систем) и может рас­сматриваться и оцениваться с разных точек зрения. Различают У. р. стилевую, контекстуальную, ситуативную и личностно-психологи-ческую. У. р. стилевая заключается в том, что уместность отдельного слова, оборота, конструкции или композиционно-речевой системы в целом предопределяется и регулируется стилем языка. Каждый из функциональных стилей имеет свою специфику, свои закономер­ности отбора и употребления языкового материала. В каждом из них существуют элементы, определяющие его специфику, которые на­зываются стилеобразующими. Перенесение их в другие условия об­щения без надобности, без мотивировки справедливо считается на­рушением У. р. Уместность отдельной языковой единицы регламен­тируется и таким фактором, как контекст, т. е. ее речевое окружение.

Контекст — это композиционно-речевая система, предполагаю­щая единство плана содержания и плана выражения, однородность стилистической тональности. Критерий контекстной уместности, хотя в общих чертах и определяется уместностью стилевой, не всегда сов­падает с ней. Нередко можно наблюдать случай, когда языковое сред­ство, традиционно неприемлемое для определенного стиля, опре­деленных условий общения, в конкретном контексте оказывается уместным, более того, единственно необходимым для достижения нужного эффекта. Так, например, в стилистике сложилось отрица­тельное отношение к отглагольным существительным, так как упот­ребление отглагольных существительных, особенно в большом ко­личестве, делает речь мелодически бедной, аморфной, сообщает ей налет канцелярщины и т. д. В замечательном стихотворении А.А. Фета «Шепот, робкое дыханье...» нет ни одного глагола, зато отглаголь­ных существительных — шесть: шепот, дыхание, колыхание, изменение, отблеск, лобзание. Почему же Фет, поэт-музыкант, предпочел суще­ствительное глаголу, создавая одно из самых поэтических своих сти­хотворений? Преимущество отглагольного существительного в без-

259


устная речь

личности, неопределенности действующего лица. А это гармониру­ет с общим лирическим строем стихотворения, которое очаровыва­ет читателя прелестью недосказанного. Глагол же, как правило, свя­зан с реальным лицом, конкретным деятелем, потому оказался бы слишком груб и неуместен для передачи тонких нюансов поэтиче­ского содержания. У. р. обнаруживается не только на отдельных язы­ковых уровнях, но и в определенных речевых системах, ситуациях, в стиле произведения в целом. Неуместностью в художественном про­изведении страдают иногда отдельные композиционные компонен­ты текста — диалог, построенный без учета закономерностей разго­ворной речи, описания внешности героев, их раздумий, природы, а также авторские размышления.

Говоря с собеседником, выступая перед аудиторией, мы не толь­ко сообщаем ту или информацию, но вольно или невольно пере­даем и наше отношение к действительности, окружающим нас лю­дям. Поэтому важно позаботиться о том, как наша речь подейству­ет на собеседника — не травмирует ли она его грубостью, не унизит ли его достоинства.

У. р. — качество, важное в социальном аспекте: оно регулирует наше речевое поведение. Умение найти нужные слова, интонацию в той или иной ситуации общения — залог успешного взаимоотно­шения собеседников, возникновения так называемой обратной свя­зи и наоборот: учитель не сумел найти нужных слов для общения с учеником, с десятиклассником разговаривая так же, как и с пя­тиклассником, в результате нет контакта, нет доверия.

Лит.: Головин В.Н. Основы культуры речи.— М., 1980; Ладыжен­ская ТА. Качество речи // Живое слово: Устная речь как средство и пред­мет обучения. — М., 1986.

Л.Е. Тумина

УСТНАЯ РЕЧЬ — продуктивный тип речевой деятельности, при

которой информация передается с помощью звуков речи. У. р. — живая речь, которая не только произносится, звучит, но — глав­ное — создается в считанные секунды, в момент говорения. Это тво­римая, говоримая речь. Для ее характеристики часто используется выражение живое слово. (Кстати, в 20-е годы XX в. в нашей стране был даже Институт живого слова.)

У. р. не следует путать с озвученной письменной речью, которая возникает при чтении вслух или воспроизведении наизусть пись­менного источника.

В условиях У. р., как правило, присутствует непосредственный адресат речи, что дает возможность говорящему учитывать непос­редственную реакцию слушателей.

260


устная речь

Необходимо отметить следующие особенности устной речи: 1) избыточность (повторы сказанного, разного рода уточнения, по­яснения и т. д.); 2) экономия (когда говорящий не называет, пропу­скает что-то, о чем легко догадаться; 3) перебивы (самоперебивы) (когда говорящий, не заканчивая начатое предложение, начинает другое, когда он вносит поправки, уточнения в сказанное и т. д.); 4) использование несловесных средств общения: громкости, гибкости голоса, жестов, мимики и т. д.

Различают следующие жанры У. р. (рассматривается только лите­ратурная речь). В разговорном стиле: 1) беседа в семье или с друзья­ми, знакомыми; 2) анекдот; 3) рассказ о себе. У. р. используется во весь четырех разновидностях книжного стиля: 1) доклад, дискусси­онное выступление — научный стиль; 2) отчет — деловой стиль; 3) парламентское выступление, репортаж, интервью, дискуссион­ное выступление — публицистический стиль; 4) рассказ со сцены (например, И. Андроникова) — стиль художественной литературы.

В отличие от письменной речи, где важную роль играет плани­рование и контроль высказывания, степень подготовленности У. р. зависит от разных речевых ситуаций. Следует отметить заранее не подготовленную У. р., так называемые спонтанные жанры, когда не продумано содержание, структура, форма изложения. Это беседа в семье, с друзьями, знакомыми, интервью (без заранее составлен­ных вопросов), выступление в прениях. Помимо неподготовлен­ной, различают частично подготовленную У. р., когда в основном продумывается содержание и цель высказывания. Это деловая бесе­да, т. е. беседа с официальным лицом, как правило, в официаль­ной обстановке, интервью (с заранее подготовленными вопроса­ми), выступление в прениях, юбилейная публичная речь, науч­ный доклад и т. д. И, наконец, существует подготовленная У. р. Различают следующие так называемые словесно-спонтанные жанры (не продумано словесное выражение, не продумано главное, что будет сделано и в какой последовательности). Это лекция, устное реферирование, выступление оппонента в дискуссии, публичная юбилейная речь, научный доклад и др.

В учебной деятельности используются такие жанры У. р., как беседа, лекция, доклад, выступление в прениях, реже интервью.

Лит.: Мелибруда Е.Я. Я—ты—мы: Психологические возможности улуч­шения общения. — М., 1986; Одинцов В.В. Речевые формулы популяриза­ции. — М., 1982; Разговорная речь в системе функциональных стилей со­временного русского литературного языка. — Саратов, 1992; Разновид­ности городской устной речи. — М., 1988; Соколов В.В. Культура речи и культура общения. — М., 1995.

Л.Е. Тумина 261


устный рассказ учителя

УСТНЫЙ РАССКАЗ УЧИТЕЛЯ - повествование о событии, понимаемом в широком смысле слова.

Устный рассказ учителя существует в речевой ситуации обще­ния, связанной с решением определенных учебно-воспитательных задач, имеет конкретного адресата (участника данной ситуации об­щения) и определенную риторическую задачу.

По степени достоверности описываемых событий можно выде­лить следующие виды У. р. у.:

1)  невыдуманные рассказы:

о событиях, происшедших непосредственно с самим рас­
сказчиком (т. е. с учителем);

о реальных событиях, свидетелем которых явился рассказ­
чик;

2)  выдуманные рассказы (вымышленные, сочиненные):

созданные на основе увиденного, услышанного, прочитан­
ного и т. д., дополненные вымыслом рассказчика;

созданные полностью фантазией учителя- рассказчика.

В профессиональной речи У. р. может выполнять следующие ос­новные функции:

служить образцом при обучении различным видам рассказа;

являться способом создания атмосферы доверия и открыто­
сти в общении с учениками, средством установления контакта с
ними как с партнерами общения.

Л ит.: Андроников И.Л. А теперь об этом. — М., 1985; Беляева А.В., Самойлеико Е. С. Монолог и диалог в задачах вербализации образа // Пси­хологические исследования познавательных процессов и личности. — М., 1989; Ладыженская Т.А. Живое слово: Устная речь как средство и предмет обучения. — М., 1986; Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. — М., 1988.

Н.В. Кузнецова

УСТОЙЧИВОСТЬ ГОЛОСА — потенциальная стабильность его высоты, громкости и тембра, независимо от длительности произ­носимых (или пропеваемых) звуков. В этом случае исключаются такие голосовые дефекты, как дрожание, «барашек» в голосе, вне­запное пропадание звучания, неуправляемые переходы из грудно­го в головной регистр (то, что называют еще «дать петуха»). На слух У. г. воспринимается как уверенность, решительность, спокойная настойчивость говорящего, его хорошее состояние. У. г. является след­ствием общей уравновешенности напряжения и расслабления в мышцах голосового аппарата, правильной их координации. Нали­чие У. (в совокупности с выносливостью) дает основание считать данный голос поставленным.

262


учебная пьеса

Лит.: Дмитриев Л.Б. Основы вокальной методики. — М., 1968; Мо­розов В.П. Профотбор вокалистов: экспериментально-теоретические ос­новы объективных критериев // Вопросы вокальной педагогики. — Вып. 7. - М., 1984.

А.А. Князьков

УЧЕБНАЯ ПЬЕСА— драматургическое произведение, пред­назначенное для постановки в учебном заведении с целью реше­ния определенных дидактических задач. У. п. часто создается на ос­нове существующих литературных произведений. Кроме того, иногда преподаватель самостоятельно или в творческом содружестве с уча­щимися, исходя из потребностей учебно-воспитательного процес­са, создает оригинальную У. п.

Для У. п. характерна полифункциональность и гибкость струк­туры целей. Однако обычно основными коммуникативными зада­чами У. п. являются сообщение в занимательной форме информа­ции (по определенному учебному предмету) и развитие у адресата интереса к этому предмету. В педвузе к этим задачам, как правило, добавляется информирование о различных способах ввода и попу­ляризации учебной информации.

Основным каналом общения, в котором реализуется У. п., яв­ляется учебный спектакль. В нем У. п. разворачивается во времени линейно, это речь звучащая, необратимая, не допускающая прав­ки по ходу, сопровождаемая актерской игрой, музыкальным, све­товым, шумовым оформлением. Учебный спектакль предполагает деление пространства на сцену и зрительный зал, особое оформле­ние сцены, призванное создать оптимальные условия для реализа­ции У. п., деление участников коммуникации на актеров и зрите­лей. Коммуникативными лидерами в учебном спектакле являются актеры. Они вступают со зрителями в контактное (визуальное), не­посредственное, публичное (групповое) общение. Поэтому зако­номерной особенностью коммуникации в канале учебного спек­такля следует признать явление «коллективного адресующегося». Адресатом речи и одновременно (по Ю.В. Рождественскому) субъ­ектом сотворчества, речевым партнером адресующегося выступа­ют зрители (школьники или студенты). Для того чтобы сформиро­вать у адресата коммуникативные ожидания, адекватные целям учеб­ного спектакля, он предваряется вступительным словом, которое одновременно является средством установления контакта, управ­ления восприятием, ориентировки зрителя в особенностях и зада­чах последующей коммуникации. Дополнительные дидактические возможности У. п. открывает использование в учебном процессе ви­деозаписей учебного спектакля.

Содержание У. п. не может составить одна лишь информация по

263


учебная пьеса

предмету. Она нуждается в обретении привычных для восприятия адресата форм выражения. Это достигается путем включения учеб­ной информации в определенную сферу человеческой деятельно­сти. Как показала практика, наиболее пригодными для использо­вания в У. п. являются те социальные сферы, для которых типичны конфликтные ситуации, столкновение различных точек зрения, аргументация своей позиции (например, суд, экзамен и т. п.).

Текст У. п., как и обычный драматургический текст, делится на основной (предназначенный для произнесения актерами) и вто­ростепенный (название, ремарки, вступительное слово). Основной текст состоит из фрагментов, содержащих актуальную для адресата учебную информацию (информем); эмоционально насыщенных фрагментов, призванных поддерживать зрительский интерес (экс-прессем); средств индивидуализации и социальной типизации языка персонажей (социолектемы). В конкретном текстовом пространстве эти компоненты образуют гармоничное единство. Его нарушение снижает ценность У. п.: так, чрезмерная концентрация в опреде­ленной части текста информем делает ее скучной, а преобладание экспрессем и социолектем приводит к тому, что важная информа­ция как бы оттесняется на периферию сознания зрителя и плохо усваивается. К числу основных структурно-композиционных осо­бенностей У. п. относятся: постепенность и диалогическая форма ввода информации, вариативная повторяемость важнейших сведе­ний, информирование в деятельности, насыщение текста реминис­ценциями. Для У. п. характерна содержательная, смысловая, струк­турная цельность, связность и завершенность, но это не исключа­ет использования отдельных фрагментов как автономных текстов.

У. п. совмещает в себе существенные языковые особенности на­учно-популярных и драматургических произведений. Для У. п. ха­рактерны умеренное употребление терминов, упрощенные дефи­ниции научных понятий, активное использование средств и при­емов популяризации. Речевые конструкции, свойственные той социальной сфере, в рамках которой протекает действие У. п., со­ставляют языковой фон, на котором конкретизируется речевой об­лик персонажей.

Хотя У. п. периодически применяются в отечественных учебных заведениях с конца XVII в., этот речевой жанр еще мало изучен.

Лит.: Адамский А. Дидактический театр — для чего он нужен? // Народное образование. — 1986. — № 10. — С. 55—57; Зепалова Т.С. Уроки литературы и театр. — М., 1982; Зеркало истории. — М., 1992; Кривин Ф.Д. Королевство «От А до Я» // Затейник. — Вып. 16. — М., 1975. — С. 50—63; Маслыко Е.А. Театрализация в обучении иностранным языкам // Методы обучения иноязычной речи. — Минск, 1971. — С. 127—139; Подгаецкая ИМ.

264


учебно-речевая ситуация

Школьный театр лингвистических миниатюр // Русский язык и литера­тура в средних учебных заведениях УССР. — 1990. — № 9. — С. 65—69; Современные проблемы театрально-творческого развития школьников. — М., 1988.

В. И. Ковалев

УЧЕБНО-РЕЧЕВАЯ СИТУАЦИЯ— 1) реальная коммуника­тивная ситуация общения в процессе учебной деятельности; 2) спо­соб и средства организации профессионально-ориентированной ре­чевой деятельности обучаемых; один из приемов работы, смысл которого — воссоздать типичную для деятельности учителя ситуа­цию общения, чтобы включить обучаемых в эту деятельность.

В описании У.-р. с, как правило, указываются: участники коммуникативного акта, их ролевые связи, характеристика каж­дого из коммуникантов (например, возраст, подготовленность к восприятию информации, личностные качества и т. д.), обста­новка общения, место, дистанция между говорящим и слушаю­щим, особенности акустики, наличие микрофона и т. д.; цели общения и его предметная основа, предметное содержание, т. е. для чего организуется общение, его задачи, что должен сооб­щить учитель и т. д.

Основой выделения У.-р. с. служат следующие основные педа­гогические задачи:

а) передать определенную информацию о предмете изучения —
языковых категориях, фактах, способах деятельности и т. д. (осуще­
ствляется главным образом на этапе объяснения нового материала
и начальных этапах его закрепления);

б) организовать учебно-практическую деятельность учащихся,
овладение ими способами деятельности (умениями и навыками)
(осуществляется в основном при закреплении, повторении, а так­
же при проверке домашнего задания);

в) проверить знания, умения и навыки учащихся (осуществля­
ется во время проверки домашнего задания и опроса, а также при
проведении специальных проверочных работ и при их анализе).

Типичными являются и такие, например, У.-р. с, как орга­низация учащихся в начале урока (на этапе так называемого орг-момента), ситуация знакомства учителя с новым классом (в нача­ле учебного года) (см. представление классу). Для У.-р. с, где глав­ной является задача введения нового материала, новой учебной информации, типичными будут такие взаимосвязанные смысло­вые компоненты, как: постановка задачи (установка на восприя­тие вводимого материала); введение материала дедуктивным или индуктивным путем; анализ специально подобранных примеров, предполагающий большую или меньшую степень самостоятель-

265


учебно-речевая ситуация

ной поисковой деятельности школьников; подведение итогов. При этом особую роль играют различные средства, с помощью кото­рых осуществляются контакты с учащимися, привлекается их вни­мание. Известны следующие средства установления контакта с обу­чаемыми: использование обращений, элементов беседы, постановка «неожиданных» вопросов, употребление контактообразующих ре­чевых средств, риторических вопросов. Чтобы увлечь, заинтересо­вать учащихся, используются различные формы наглядности, про­блемное изложение материала, разъяснение с привлечением при­емов аналогии, контраста и т. д. Кроме того, в рассматриваемой У.-р. с. используются такие средства, как изменение тональности общения уже при постановке задачи урока (или части урока), выделение с помощью логических ударений и пауз, замедление темпа тех компонентов высказывания, в которых содержится обоз­начение темы урока, называются термины, расшифровываются понятия и делаются выводы, повтор в различных словесных вари­антах важной мысли (избыточность устной речи), использование особой лексики, указывающей на начало, переходы от одной мысли к другой, конец высказывания. Одной из важных в дея­тельности учителя является такая У.-р. с, как организация учеб­но-практической деятельности учащихся. Чтобы объяснить уче­никам, как следует выполнять упражнение, что и как нужно офор­млять в письменной работе, как следует объяснить применение правила, комментировать написанное, отвечать, учитель исполь­зует способ показа различных образцов — устных ответов, чем предупреждается ненужный диалог, «выспрашивание» деталей и что позволяет формировать монологическую разновидность речи учащихся.

Виды У.-р. с. выделяются по следующим критериям: 1) адекват­ность процессу коммуникации; здесь различают естественные У.-р. с, т. е. те, когда налицо определен круг предметов, побуждающих к вы­сказыванию, независимо от того, создан ли этот круг или он сам существовал, и искусственные У.-р. с, т. е. созданные изобразитель­ными средствами или воображением (воображаемые У.-р. с); 2) спо­соб воссоздания, по этому критерию различают внеязыковые У.-р. с, или экстралингвистические, т. е. те, которые создаются с помощью неязыковых средств, и языковые, когда стимул создается с помощью описания.

Лит.: Капинос В.И., Сергеева Н.Н., Соловейчик М. С. Развитие речи: теория и практика обучения (5—7 классы).— М., 1991; Ладыжен­ская Т.А. Живое слово: Устная речь как средство и предмет обучения. — М., 1986.

Л.Е. Тумина 266


___________________________ фигуры___________________________

Ф

ФАКТИЧЕСКИЕ ОШИБКИ — вид текстовых ошибок, кото­рые заключаются в искажении фактов, смешении или нарушении хронологии излагаемых событий и т. д.

Лит.: Оценка знаний, умений и навыков по русскому языку. — М., 1986.

Т.И. Чорненко

ФАЛЬЦЕТ (итал. falsetto, от falso — ложный) — один из регист­ров голоса, при котором голосовые складки, колеблясь, смыкают­ся лишь тонкими краями. Поэтому Ф. звучит не сильно, мягко, беден обертонами.

Применение в речи исключительно фальцетного звучания рез­ко снижает ее выразительность.

Л ит.: Дмитриев Л.Б. Основы вокальной методики. — М., 1968.

А.А. Князьков

ФИГУРЫ (греч. shema — образ, вид, форма; от лат. figura — очер­тания, внешний вид, образ) — в общем случае любые обороты речи, отступающие от естественной нормы. Ф., писал Квинтили-ан, «некоторый оборот речи, от общего и обыкновенного образа изъяснения мыслей отступающий». Современное языкознание не выработало строгого определения Ф. Существуют различные вари­анты классификаций Ф., разнообразные точки зрения на понима­ние их сущности. Впервые анализ Ф. бьш предпринят представите­лями античной риторики. Традиционно считается, что первым их стал использовать Горгий из Леонтин, знаменитый ритор и со­фист (см. софистика), поэтому-то долгое время Ф. и назывались «горгианскими».

Наиболее устоявшейся на сегодняшний день можно считать сле­дующую характеристику Ф. В риторике различаются Ф. слова и Ф. мысли. В чем же состоит различие между ними? Ф. слова меняются, утрачивают свое качество, если их попытаться передать в других терминах, т. е. пересказать иными словами; что же касается Ф. мыс­ли, то они не меняются при передаче их в других терминах, т. е. при замене одного или нескольких слов близкими им по смыслу, но звучащими иначе.

Ф. слова делятся на три группы: 1) Ф. прибавления; 2) Ф. убав­ления; 3) Ф. расположения, или перемещения. Ф. прибавления, в первую очередь, включают различного рода повторы, а также ряд

267


___________________________ фигуры___________________________

других Ф. Наиболее распространенными видами Ф. прибавления являются анафора, или единоначатие, эпифора, симплока, эпа-налепсис, анадиплосис, градация, полиптотон, или многопаде-жие, полисиндетон, или многосоюзие. Ф. убавления включают в себя эллипсис, или эллипс, силлепсис, или силлепс, асидентон, или бессоюзие, зевгму, усечение. Ф. расположения (перемещения) — это различные варианты инверсии, параллелизма, а также хиазм. Инверсия, или переворачивание, в свою очередь, включает анаст­рофу и гипербатон. Видами параллелизма являются изоколон, ан­титеза, причем антитезу нередко относят и к Ф. мысли, а также гомеотелевтон, т. е. подобие окончаний, своего рода зародыш рифмы. По мнению М.Л. Гаспарова, к этим трем группам Ф. можно присо­единить и четвертую группу — Ф. переосмысления. В нее, считает он, входят тропы: 1) с переносом значения, такие, как метафора, метонимия, синекдоха, ирония; 2) с сужением значения — эмфа­за, или эмфазис; 3) с усилением значения — гипербола; 4) с дета­лизацией значения — перифраза, или перифразис. Ф. слова весьма сложно передавать в переводе с другого языка, хотя существуют и поразительно удачные переводы, сохраняющие и передающие Ф. словами абсолютно строго. Например, перевод П.А. Драгомановым стихов А. де Ламартина, сохранившим анафору (Celui qui — Он тот — кто).

Ф. мысли классифицировать гораздо сложнее из-за большой раз­мытости критериев отбора, весьма частой нарочитой изощренно­сти и вычурности, привязанности к специфике определенного язы­ка, например латинского, и т. д.

Следует помнить, что средневековые риторы насчитывали до двухсот Ф. мысли. Поэтому, если не пытаться систематизировать все Ф. мысли, то наиболее употребительные из них можно разбить условно на две группы: 1) Ф., ориентированные на аргументацию; 2) Ф., имеющие эмоциональную окраску. Тогда первую группу Ф. мысли составят: риторическое определение; риторический вопрос, или вопрошание; изречение, или апофегма; ответствование; уточ­нение. Вторую группу тогда составляют следующие Ф. мысли: ам­плификация; апосиопеза, или умолчание; просопопейя, или оли­цетворение; опущение, или паралепсис; обращение; восклицание; сожаление; мольба и т. д.

Нередко встречаются классификации Ф. по двум принципам: семантико-стилистическому и структурному.

М.Л. Гаспаров считает, что в зависимости от обилия Ф. стиль может быть охарактеризован (нетерминологически) так: 1) «объ­ективный» (Ф. мысли, уточняющие смысл предмета: определение, уточнение, антитеза разных видов); 2) «субъективный» (Ф. мысли, уточняющие отношение к предмету: восклицание, олицетворение);

268


___________________________ фигуры___________________________

3) «лирический» (Ф. мысли, уточняющие контакт со слушателями: обращение, вопрос, амплификация, умолчание); 4) «пространный» (Ф. прибавления); 5) «сухой» (Ф. убавления); 6) «образный» (Ф. переосмысления).

Теоретическое осмысление сущности Ф., их роли в теории ри­торики восходит к Аристотелю. Деметрий Фалернский выделяет Ф. речи и Ф. мысли. Деметрий, автор трактата «О стиле», исследует, какие именно Ф. допустимо использовать в том или ином стиле речи.

Цицерон в трактате «Об ораторе» дает развернутую классифи­кацию Ф. Он выделяет Ф. мысли и Ф. речи. М.В. Ломоносов делит Ф. на две группы: Ф. речений и Ф. предложений.

Теоретики риторики, анализируя возможности, которые дает использование Ф., отмечали, что благодаря их применению есте­ственность выражений изменяется в сторону большей поэтичности и красноречия, так как Ф. есть обновление формы речи при помо­щи некоторого искусства, они устраняют ощущение обыденной и однообразно построенной речи и избавляют нас от вульгаризмов (Квинтилиан). Псевдо-Лонгин считал, что Ф. по самой своей при­роде способствуют возвышенности стиля, причем особенно силь­ное впечатление, по его мнению, производит сочетание несколь­ких Ф., когда две или три Ф., объединившись как бы в компанию, способствуют силе, убедительности и красоте речи. Но он же и предупредил, что использование Ф. является наилучшим тогда, ког­да незаметно, что это Ф. Вообще же злоупотребление Ф. таит в себе большую опасность. Об этом предупреждали Лисий, Дионисий Га-ликарнасский, Феофраст и др., так как однообразное и сплошное употребление Ф. придает речи ребяческий и как бы поэтический характер, расхолаживая слушателей. Автор «Риторики к Гереннию» предупреждал, что Ф. в речи должны употребляться крайне редко, так как Ф. могут быть подобраны только путем тщательной работы, а таковая (как думают слушатели) имеет целью усладить, а не оты­скать истину. Квинтилиан также подчеркивал, что Ф. следует поль­зоваться умеренно, как бы «посыпая» речь приправой, но ни в коем случае не злоупотребляя ими, так как речь потеряет прелесть разнообразия. Он писал о двух видах опасности, связанных с ис­пользованием Ф.: 1) есть Ф., до того вошедшие в употребление, что они уже «стерлись» и не поражают привыкший к ним слух; 2) изысканные и чуждые обыденной речи, а поэтому более благо­родные Ф. поражают новизной, но в большом количестве вызыва­ют пресыщение.

Во второй половине XX в. представители новой, или общей, риторики на основе идей структурализма предприняли попытку разработки качественно нового подхода к пониманию сущности

269


фокус темы

Ф., их взаимоотношений, систематики и т. д. (подробнее об этом подходе см. тропы).

Лит.: Античные теории языка и стиля. — М; Л., 1936. — С. 259—273; Гаспаров М.Л. Фигуры стилистические // Литературный энциклопедиче­ский словарь. — М., 1987; Деметрий. О стиле // Античные риторики. — М., 1978; Квятковский А. Поэтический словарь. — М., 1966; Корольков В.И. К теории фигур // Сб. научных трудов МГПИИЯ. — Вып. 78; Корольков В.И. Фигуры стилистические // Краткая литературная энциклопедия. — М., 1972. — Т. 7; Ломоносов М.В. Краткое руководство к красноречию: Книга первая, в которой содержится риторика, показующая общие правила обоего красноречия, то есть оратории и поэзии, сочиненная в пользу любящих словесные науки // Антология русской риторики. — М., 1997. — С. 152— 171; Львов М.Р. Риторика: Учебное пособие для учащихся 10—11 клас­сов. — М., 1995; Наследие Эллады: Энциклопедический словарь / Сост. Ю.И. Сердериди. — Краснодар, 1993; Общая риторика. — М., 1986; О возвышенном. — М., 1994; Панов М.И. Риторика от античности до наших дней // Антология русской риторики. — М., 1997. — С. 39—58; Розен-тальД.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов: Пособие для учителя. — М., 1985; Скребнев Ю.М. Фигуры речи // Русский язык: Энциклопедия. — М., 1979; Словарь литературоведческих терми­нов / Сост. Л.И. Тимофеев и СВ. Тураев. — М., 1974; Топоров В.Н. Фигуры речи // Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 1990; Хаза-гетов Т.Г., Ширина Л. С. Общая риторика: Курс лекций и словарь ритори­ческих фигур. — Ростов-на-Дону, 1994; Цицерон. Об ораторе // Цицерон. Три трактата об ораторском искусстве. — М., 1994. — С. 246—247 (Ком­ментарии М.Л. Гаспарова. — С. 418—419).

М.И. Панов

ФОКУС ТЕМЫ — центральный компонент темы предложения при тема-рематическом аспекте анализа предложения. Ф. т. имеет самое непосредственное отношение к закону инкорпорирования тек­ста, т. е. включению в качестве темы последующего предложения денонативного содержания всего предыдущего. В принципе тема каж­дого последующего предложения текста может быть представлена любым значимым компонентом предшествующего предложения. Так, если у нас есть предложение С реки подул свежий ветер, то в фокусе последующего предложения может быть любой из его чле­нов. Ср.: Свежесть ветра предвещала скорый рассвет; Это дунове­ние покрыло рябью поверхность реки; Над рекой неслышно пролетели утки и т. п. Однако возникает определенное структурное различие между вариантами в зависимости от того, из какой части предше­ствующего предложения — темы или ремы — «берется» компонент. В первом случае говорят о кустовой прогрессии, во втором о цепо-

270


фонастения

чечной. Ср.: Дом был новый. Он стоял на косогоре. — Дом был новый. Новизна его бросалась в глаза.

Это различие в способе представления предыдущего предложения в последующем не является чисто формальным. Оно связано с акцен­тированием предмета описания (1) либо его признака (2). При цепо­чечной организации текста последующее предложение (фактически ре­ма) «зацепляется» за рему предыдущего, т. е. приписывается предмету не непосредственно, а через его признак. Цепочечная прогрессия впол­не соответствует тому типу текста, который еще в старой риторике именовали повествованием, а кустовая характерна для описания.

Лит. Мурзин Л.Н. О деривационных механизмах текстообразования // Теоретические аспекты деривации. — Пермь, 1982; Его же. Предложение в тексте и текст в предложении // Коммуникативные единицы языка. — М., 1984; МурзинЛ.Н., Штерн А.С. Текст и его восприятие. — Свердловск, 1991.

В.Н. Мещеряков

ФОНАСТЕНИЯ (от греч. phone — звук и asteneia — слабость) — расстройство голоса функционального характера, которое прояв­ляется в быстрой утомляемости, хриплости голоса (дисфония) или его отсутствии (афония). Возникает в результате чрезмерного на­пряжения гортани. При пении и разговоре наблюдаются неприят­ные ощущения в горле (царапанье, жжение).

Чаще Ф. встречается как профессиональное заболевание у пев­цов, актеров, лекторов, командиров, педагогов. Ф. может быть у маленьких детей, которые много плачут, а также у школьников при излишнем напряжении голоса. У младших школьников иногда наблюдается так называемая псевдофонастения — прерывание го­лоса от волнения, чаще всего при ответах на уроках. Ф. может встре­чаться после воспаления гортани, после психических травм и пе­реживаний. Расстройство голоса возникает большей частью вне­запно и может длиться месяцами. Основной причиной Ф. является общее функциональное заболевание нервной системы, особенно отражающееся на функции голосовых складок. Чрезмерное внима­ние к своему голосовому аппарату обусловливает и фиксацию па­тологического условного рефлекса. При Ф. часто отсутствует коор­динация между фонацией и дыханием. Дыхание может быть поверх­ностным, с одышкой, когда в связи с быстрым выдохом не хватает воздуха для фонации, или слишком глубоким. Для диагностики применяют выключение слуха с помощью заглушения шумом. Ис­пытуемый теряет контроль над своим голосом, и голос сразу мо­жет стать ясным. Это подтверждает функциональный характер рас­стройства голоса (опыт Ломбарда). Если Ф. вызвана лишь чрезмер­ным напряжением голосового аппарата, расстройство фонации

271


фонация

исчезает само собой после отдыха. К лечебным мероприятиям от­носятся дыхательная гимнастика и голосовые упражнения, физио­терапевтические процедуры, вибрационный и ручной массаж гор­тани, временное выключение слуха. Для профилактики Ф. необхо­димо соблюдение правильного голосового режима. Щадящий режим особенно необходим в период мутации голоса у школьников.

Лит.: Василенко Ю. С. Функциональные дисфонии и их лечение у профессионалов голоса. — М., 1978; Максимов И. Фониатрия. — М., 1987; Педагогическая энциклопедия. — М., 1964—1968.

А.А. Князьков

ФОНАЦИЯ (от греч. phone — звук, голос) — совокупная актив­ность органов речи, обеспечивающая звукопроизводство (артику­ляционный аспект), и совокупность акустических характеристик звука, обеспечивающая его слуховое восприятие и анализ (акусти­ческий аспект). Процессы производства и восприятия звуков взаи­модействуют по принципу обратной связи; при образовании звука важную роль играет звуковой самоконтроль говорящего, при вос­приятии звука слуховой (сенсорный) анализ дополняется «внут­ренним» артикуляционным (моторным) самоконтролем слушаю­щего (так называемый анализ через синтез) (см. голосовой аппарат).

Лит.: Морозов В.П. Биофизические основы вокальной речи.— Л., 1977; Сорокин В.Н. Теория речеобразования. — М., 1985.

А.А. Князьков

ФОНОВЫЙ ПЛАН ТЕКСТА — совокупность фрагментов ин­формации, которые сначала подготавливают восприятие содержа­ния текста, а затем способствуют его незатрудненному пониманию в процессе развертывания.

Ф. п. т. называют еще релятивным (И.Р. Гальперин и др.), имея в виду, что он является не самостоятельным, а обеспечивающим ком­понентом текста относительно других его планов: сюжетного — ре­ферентного и авторского. Это значит, что релятивные элементы являются фоновыми для предикативных. Так, например, в тексте, состоящем из описания и повествования, описание является реля­тивным компонентом по отношению к повествованию.

Это существенное уточнение природы Ф. п. т. помогает увидеть релятивный характер комментариев, исторических справок и све­дений справочного характера в корпусе текста, а также релятив­ный статус тех частей текста, в которых автор предвосхищает воп­росы своих читателей или слушателей, неправильный ход мысли, возможные возражения, несогласие и т. д.

272


форманта

Разновидностями Ф. п. т. являются автономные или включенные в авторский и сюжетный планы текста сведения, предваряющие, сопутствующие или завершающие сюжетное развитие текста и по­могающие правильному истолкованию его содержания.

Ф. п. т. тем меньше, чем легче он извлекается из информацион­ного запаса коммуникантов. Есть примеры, где Ф. п. т. даже отсутст­вует, так как он является общеизвестным и легко эксплицируется при необходимости. Например, разговор:

«— Здорово ли живешь, Воробей? //— Чуть жив, Пастушок, чуть жив! // — Сладко ли спал-ночевал, Воробей? // — Чуть жив, Доярочка, чуть жив! // — Чего, Воробей, не весел, чего нос пове­сил? // Чуть жив, Птичница, чуть жив! // Пастушок ему — короч­ку, Доярочка— зернышко, Птичница— колосок. //— Сыт-жив, люди добрые, сыт-жив!» (Н. Сладков).

Обычно же Ф. п. т. в совокупности с авторским планом рассеян по всему тексту. См., например, фрагмент главы «Золотой верб­люд» из книги М. Булатова и В. Порудоминского о Владимире Ива­новиче Дале «Собирал человек слова» (М., 1969):

«...Верблюд, нагруженный тюками с материалами к словарю, пропал во время короткой стычки перехода за два до Адрианополя. Даль перевязал раненых и возвратился в обоз, где все смешалось в минуты внезапного боя. Он не нашел ни Алексея, ни верблюда. Бедный пес лежал с простреленной головой. Степан путано объяс­нил, что очень испугался, залез под телегу и не видел ничего (сю­жетный план текста). // Даль признавался потом, что осиротел с утратою своих записок (авторский план текста). «Осиротеть» — тя­желое слово. Так говорят, когда теряют близких (фоновый план текста). // Может, и хорошо, что пропали Далевы записки. Утрата подсказала Далю, что не увлечением они были, а призванием. По­нял, что без них ему в жизни не обойтись (авторский план текста). // Еще лучше, что через неделю казаки привели в Адрианополь отбитого у врага верблюда (авторский + сюжетный план текста)...»

Лит.: Лотман Ю.М. Общение. Текст. Высказывание. — М., 1989; Его же. Текст как инструмент общения. — М., 1983; Его же. Текст: семантика и структура. — М., 1983; Мещеряков В.Н. Методика описания текстов в учебных целях. — М., 1984.

В.Н. Мещеряков

ФОРМАНТА (лат. formantis — образующий) — область частот (или одна частота), придающая голосу, а также звукам речи харак­терный для них тембр (благодаря чему они распознаются). В спект­ре голоса можно выделить несколько Ф. Среднее расстояние между Ф. составляет для мужских голосов 1000 Гц, для женских и детских —

273


форсирование голоса (форсировка)

несколько больше. В большинстве случаев для различных гласных звуков достаточно двух первых Ф. Более высокочастотные Ф. опре­деляют индивидуальную окраску голоса. Особое значение имеет так называемая высокая Ф. (около 3000 Гц), присутствие которой в голосе придает ему полетность.

Лит.: Бондарко Л.В. Звуковой строй современного русского языка. — М., 1977; Бондарко Л.В. Фонетическое описание языка и фонологическое описание речи.— Л., 1981; Фант Г. Акустическая теория речеобразова-ния. — М., 1964.

А.А. Князьков

ФОРСИРОВАНИЕ ГОЛОСА (ФОРСИРОВКА) - чрезмерное усиление звучания, сопровождающееся искажением тембра. Часто Ф. г. учителя пытаются перекрыть шум в классе, причем Ф. в этом случае возникает, как правило, непроизвольно, автоматически и переходит в привычку. При систематической Ф. голосовой аппарат сильно изнашивается, что может привести к профнепригодности.

Чтобы избежать этого, следует, во-первых, экономно расходо­вать фонационное дыхание; во-вторых, по мере увеличения гром­кости и высоты звучания оттягивать корень языка назад и вниз, плавно надавливая на надгортанник, наклон которого позволяет снять лишнюю нагрузку с голосовых складок.

Лит.: Дмитриев Л.Б. Основы вокальной методики.— М., 1968; Ро­мановский Н.В. Хоровой словарь. — М., 1980.

А.А. Князьков

ФРЕЙМ (англ. frame — рамка; производное framing — обрамле­ние).

1. Термин, введенный лингвистом Г. Бейтсоном в 70-е гг. XX в. Обрамление в речевом общении — это совокупность средств, в том числе и невербальных, с помощью которых говорящий показыва­ет слушающему, как именно нужно понимать данное сообщение — серьезно или в виде шутки, буквально или в переносном смысле и т. п., т. е. демонстрирует свои намерения. Таким образом, обрамле­ние — феномен косвенного информирования. К средствам обрам­ления относится разнообразнейший арсенал явлений всех уровней речевой коммуникации, например на акустическом уровне — вы­сота и громкость голоса, его тембр, размах перепада частот, осо­бенности паузирования, ритма и др. (средства обрамления названы «ключами контекстуализации» — Гамперц, 1977; им же предложен метод изучения «ключей», состоящий в анализе ситуации непони­мания, когда «ключи» почему-либо перестают действовать, напри-

274


___________________________ фрейм___________________________

мер при межкультурных контактах). Многочисленные средства об­рамления высказываний служат тому, что говорящий передает, а адресат интерпретирует ту рамку, в которой функционирует каж­дое высказывание. Сделаны попытки разработать типологию ра­мок; полагают, что совокупность различных рамок представляет собой целостную систему с разными уровнями. Наиболее «мелкие» единицы в ней — это, например, такие рамки, как шутка, серьез­ность, поддразнивание, ирония и др. Они создают рамки более высокого уровня. Например, рамки «сообщение информации», «подсказка», «оценка» и многое другое в совокупности образуют рамку «обучение», а рамки «поддразнивание», «комплимент» и пр. — рамку «ухаживание». Понятие рамки введено в лингвопраг-матику для описания речевого поведения человека, и многие рам­ки высокого уровня соответствуют так называемым «типам поведе­ния», выделяемым этологами (этология — наука о поведении). Боль­шая часть рамок низкого уровня выражает эмоционально-оценочные отношения между говорящим и слушающим; для них известный социолингвист Эрвин Гоффман предложил термин «footing» (на русском языке его можно передать словом «основа» от английского выражения «to be on friendly foot with smb.» — быть на дружеской ноге с кем-либо); в отечественном речеведении к этому понятию близко понятие «тональность общения». Рамки речевого общения определяются и характером ролевых отношений между его участ­никами; так, отнюдь не любые рамки допустимы нормой (и входят в сферу ожиданий) в ситуации с иерархией участников, где есть «старший» и «младший» по статусу, как, например, в педагогиче­ском общении. Важнейшая особенность рамок — то, что они отно­сятся к сфере косвенного информирования и не могут быть в про­цессе общения названы словами «прямо», т. е. выражены вербально. Если же это происходит, рамка немедленно меняется, переводит­ся в другую, например:

(1)   А. — Мне нужно с тобой серьезно поговорить.

(2)   Б. — А я что такого сделал?

Здесь А. — взрослый или учитель вербально обозначает рамку будущего общения: «серьезный разговор», Б. — младший или уче­ник интерпретирует (1) не как приглашение к «серьезному разго­вору», а как неизбежный выговор.

Практически полезно для педагога знать о том, что с целью «переключения» рамки, навязываемой вам собеседником, ее нуж­но либо назвать словесно, либо продемонстрировать поведение в другой рамке, той, которая вам нужна. Например, если между учи­телем и учеником возникла конфронтация, скажем, последний в классе демонстрирует «молчаливую обиду», рекомендуется не за­тягивать и не углублять это «противостояние»: выход может быть

275


фрейм

только в том, чтобы самому «освободить» ученика от той рамки, которую он вынужден, раз приняв, выдерживать, т. е. переключить внимание, проявить чувство юмора, теплоту, доброжелательность — именно те свойства, которые не соответствуют роли, навязанной вам в данной рамке. Законы смены рамок, разнообразие тактик и форм общения, связанных с интерпретацией рамок и их «пере­ключением» для изменения ролевых отношений, функции рамок в речевом общении — эти и подобные проблемы актуальны и под­робно изучаются.

2.      Термин «рамка» (frame) в дискурс-анализе обозначает фор­
мальную выраженность тематического устройства дискурса. Так,
в педагогическом дискурсе различают специальные, так называе­
мые «рамочные» элементы, предназначенные для передачи слу­
шателям (ученикам) информации о тематическом построении дис­
курса на уроке. У каждого учителя есть типичные для него слова
(часто и жесты, позы, мимические сигналы), которые служат мар­
керами границ тематических фрагментов в дискурсе. Например:
Ну вот. Мы повторили сегодня правописание безударных гласных. А
теперь...

3.      В концепции Минского (Minsky, 1975), называемой тео­
рией Ф. (рамок), Ф. — это структура, с помощью которой орга­
низована информация для хранения в памяти; такая структура
отражает стереотипные «неподвижные» ситуации. Так, рамка
«ресторан» включает многие элементы, от фигур швейцара при
входе, метрдотеля, официантов — до обязательного наличия сто­
лов и столиков и т. п. При таком подходе Ф. становятся как бы
единицами знаний о мире. В литературе они обсуждались под
названиями «скрипты», «сценарии», «схемы». Ф. (можно назы­
вать их и «сценариями») определенным образом организуют по­
ведение и позволяют правильно интерпретировать поведение
других людей.

4.      В семантике Ф. понимается как набор ожиданий (экспекта-
ций)
о структуре той или иной ситуации, в том числе — о поведе­
нии человека в ней. Так, слово молоток и объект, обозначаемый
этим словом, могут быть поняты только при обращении к ситуа­
ции использования молотка (Филлмор, 1986).

Лит.: Bateson G. Steps to an Ecology of Mind. N.-Y., 1972; Goffman E. Frame analysis. N.-Y., L., 1974; Minsky M. A Framework for Represent­ing Knowledge // The Psychology of Computer Vision. N.-Y., 1975; Fill-more Ch. The Need for a Frame Semantics within Linguistics // Statistical Methods of Linguistics. Stokholm, 1976; Sinclair J., Coulthard R. Towards an Analysis of Discourse. L., 1975; Tannen D. That's not What I Meant. L., 1988.

A.K. Михальская

276


функциональный стиль

ФУНКЦИИ АБЗАЦЕВ — текстовое назначение абзацев. По это­му критерию их можно разделить на самостоятельные, служащие для передачи фактуальной и концептуальной информации тек­ста, и на служебные, которые в свою очередь делятся на одно­направленные (суммирующие, резюмирующие содержание того или иного фрагмента текста; переводящие к новой теме, подтеме тек­ста или ретроспективные, возвращающие к тем или иным частям текста, и др.) и двунаправленные (суммирующие (резюмирующие) содержание предшествующего фрагмента текста и одновременно переводящие к новой теме (подтеме) текста. Служебные абзацы довольно часто представлены на практике одиночными предло­жениями. Однако из одного предложения может состоять и само­стоятельный абзац, если автор текста хочет подчеркнуть, акцен­тировать ту или иную мысль.

Лит.: Золотова Г.А. К вопросу о конститутивных единицах текста // Русский язык. Функционирование грамматических категорий. Текст и кон­текст. — М., 1984; Севбо И.П. Структура связного текста и автоматизация реферирования. — М., 1969; Солганик Г.Я. Синтаксическая стилистика. — М., 1973.

В. Н. Мещеряков

ФУНКЦИОНАЛЬНО-СМЫСЛОВЫЕ ТИПЫ РЕЧИ - типы речи, которые зависят от ее назначения и смысла. В результате раз­вития языка, мышления, речи были выработаны наиболее экс­прессивные, экономные и точные способы, схемы, словесные структуры для того, чтобы передать ту задачу, которую ставит пе­ред собой говорящий. Важнейшие Ф.-с. т. р. — описание, повество­вание, рассуждение. Это деление восходит еще к риторикам XIX в., которые рассматривали указанные типы речи как отдельные роды прозы или элементы прозаического сочинения.

Современные исследователи (например, В.В. Одинцов) расши­ряют перечень Ф.-с. т. р., добавляя к трем названным типам речи определение {объяснение), характеристику как разновидность опи­сания и сообщение как вариант повествования.

Лит.:   Одинцов В.В. Стилистика текста. — М., 1980.

Л.Е. Тумина

ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ СТИЛЬ - основная категория фун­кциональной стилистики, изучающей системные отношения языковых средств в процессе их функционирования в зависи­мости от сфер, условий и целей общения, а также соответству­ющие условия выбора языковых единиц и их организацию в

277


функциональный стиль

процессе речи. Ф. с. определяется как свойство языковой ткани текста, обусловленное спецификой его экстралингвистической основы и выражающееся во взаимосвязи языковых единиц тек­ста общего функционального значения (М.Н. Кожина). Ф. с. языка понимаются как слои (подсистемы) языковых средств, облада­ющих общим функциональным значением и функционально-стилистической окраской, частотных в определенных сферах об­щения, тогда как Ф. с. речи — либо как композиционные фор­мы современной устной и письменной речи (например, жанра лекции, беседы, индивидуального стиля) (В.В. Виноградов и др.), либо как реализация средств языка по законам его функ­ционирования в соответствующих тем же сферам общения ре­чевых разновидностях (Д.Н. Шмелев, М.Н. Кожина и др.). М.Н. Кожина определяет Ф. с. речи как «своеобразный характер речи той или иной социальной ее разновидности, соответству­ющей определенной сфере общественной деятельности и соот­носительной с ней форме сознания, создаваемой особенностя­ми функционирования в этой среде языковых средств и специ­фической речевой организацией, несущей определенную стилистическую окраску».

Выделяют следующие Ф. с: научный, официально-деловой, публицистический, разговорно-бытовой. Каждый из них под­разделяется на подстили (например, научный — на собственно научный и научно-технический; каждый из них может быть представлен в научно-популярном изложении). Идет речь о том, чтобы выделять и особый научно-учебный подстиль научного стиля. Таким образом, речь учителя может быть отнесена либо к научно-популярному варианту собственно научного подсти-ля, либо к научно-учебному подстилю научного стиля речи. На характер речи влияют также ее жанр, способ изложения (пове­ствование, рассуждение, описание), разновидность речи (мо­нологическая или диалогическая), характер коммуникации (мас­совая или немассовая), особенности содержания, форма (уст­ная или письменная), а также множество экстралингвистических факторов (индивидуальные черты говорящего, принадлежность его к определенной социальной группе, социальная роль, си­туация речи и пр.). Экстралингвистические факторы делят на две группы — объективные стилеобразующие и субъективные (образование, пол, возраст индивида).

Лит.: Кожина М.Н. Стилистика русского языка. — М., 1977; Панфи­лов А. К. Лекции по стилистике русского языка.— М., 1968; Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. — М., 1973.

А.К. Михальская

278


хронография речевого взаимодействия

X

ХРОНОГРАФИЯ РЕЧЕВОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ - аспект анализа речевого общения; метод анализа, в процессе которого ус­танавливается соотношение продолжительности пауз и звучания речи в процессе общения собеседников. Хронографический анализ введен в научный обиход Элиотом Чепплом (1939) под названием «хронография взаимодействия». Чеппл рассматривал временные па­раметры речи и «языка» значимых движений: чередования перио­дов покоя и двигательной активности собеседников — жестикуля­ционной, мимической, пантомимической.

Временной «рисунок» длительности звучания и пауз специфи­чен для индивидуально-речевого стиля: каждый человек характери­зуется неповторимой, как отпечатки пальцев, «хронографией взаи­модействия». Один из выводов Э. Чеппла: близость временных пара­метров речи собеседников способствует положительному, благоприятному впечатлению друг о друге, взаимной положитель­ной оценке.

Таким образом, временной рисунок речи — это один из источ­ников информации о говорящем, о его личностных особенностях, психическом и физическом состоянии в данный момент, а также об отношениях партнеров по общению.

В 1970 г. для изучения временных параметров речевого общения Дж. Джеффе и С. Фельдштейном (США) был разработан специаль­ный прибор — «автоматический анализатор звукового взаимодей­ствия», регистрирующий периоды чередующихся «звучаний» и «молчаний» собеседников.

Изобретение стимулировало новые исследования проблем X. р. в., которые интенсивно разрабатываются два последних деся­тилетия и привели к значимым результатам. В настоящее время в речевом потоке ученые выделяют пять важнейших параметров: 1) «речевой ход» (speaking turn) — период от момента, когда начи­нает говорить один партнер, и до момента, когда начинается «со­ло» другого, т. е. временной интервал между двумя последователь­ными началами самостоятельных высказываний партнеров; 2) во­кализация — период звучания речи одного из партнеров, не прерываемый заметными паузами (вокализация при анализе «при­писывается», естественно, говорящему); 3) пауза — период мол­чания во время говорения одного из партнеров («приписывается» каждому говорящему); 4) пауза переключения — период обоюдно­го молчания, наступающий, когда один из партнеров кончил го­ворить, а другой еще не начал («приписывается» первому); 5) од­новременная речь — осуществляется тем партнером, который при-

279


чистота речи

соединился к звучащей в данный момент речи, как бы аккомпани­руя говорящему; различают: а) «одновременную перебивающую речь» — звуковой фрагмент, который начинается вторым партне­ром во время речи первого и заканчивается после ее окончания, и б) «одновременную неперебивающую речь» — фрагмент, начина­ющийся во время речи первого говорящего и заканчивающийся до окончания или вместе с ней.

Термин «речевой ход» (speaking turn) употребляется также в лин­гвистической прагматике и в исследованиях по речевому поведению человека (но не в таком строгом значении, как в X. р. в.). Здесь он используется в значении «реплика», естественно, что при этом учи­тываются не временные параметры речевого общения, а очередной «речевой вклад» каждого собеседника в процесс общения.

Лит.: Русская разговорная речь. — Саратов, 1970; Feldstein S., Welkowitz J. A chronography of conversation // Nonverbal behavior and communica­tion. Hillsdale, 1978.

A.K. Михальская

Ч

ЧИСТОТА РЕЧИ — коммуникативное качество речи, которое возникает на основе соотношения речь — язык. Чистой называется такая речь, в которой нет чуждых литературному языку слов и сло­восочетаний и других элементов языка. К языковым средствам, на­рушающим Ч. р., относят диалектизмы, варваризмы, жаргонизмы, вульгаризмы, канцеляризмы, слова-паразиты. Навязчивое, частое повторение таких слов в речи делает их чуждыми задачам общения.

Говоря о Ч. р. учителя, следует отметить и такие недочеты и ошибки, как: 1) «лишние» слова типа: так, так сказать, ну, значит и некоторые другие, например: Мы сегодня должны, так сказать, узнать, чем же отличаются, так сказать, союзы от предлогов. Для этого мы воспользуемся сравнением, чтобы в конце концов сделать вывод, так сказать...; 2) выражения, которые можно квалифици­ровать как просторечные и профессиональные жаргонизмы, на­пример: Ты хорошо с места работал (слова с места работал не сочетаются); Ты не сказала пример (вместо не привела).

Лит.: Головин Б.Н. Основы культуры речи.— М., 1980; Ладыжен­ская Т.А. Живое слово: Устная речь как средство и предмет обучения. — М., 1986.

Л.Е. Ту мина 280


чтение

ЧТЕНИЕ — вид речевой деятельности, направленный на смыс­ловое восприятие графически зафиксированного текста. Целью Ч. является получение и переработка письменной информации. С этой точки зрения Ч. (как и слушание) относится к рецептивным видам речевой деятельности.

Как и все виды речевой деятельности, Ч. имеет следующую структуру:

1.      На этапе предварительной ориентировки формируется или
уточняется целевая установка, т. е. решаются вопросы, для чего,
зачем читать. Читать текст можно с самыми различными целями,
например: чтобы ознакомиться с книгой, газетой, журналом, уз­
нать, о чем в них говорится; извлечь из текста основную информа­
цию; критически осмыслить, оценить изложенную в тексте ин­
формацию и т. п. В процессе Ч. целевая установка может меняться,
например, намереваясь только просмотреть журнал, читатель за­
интересовывается какой-то статьей, и у него возникает желание
изучить ее
подробно.

2.      Этап планирования деятельности зависит не только от целе­
вой установки, но и от объема текста, времени, отведенного на
работу с текстом, и т. д. При необходимости подробного изучения
текста планируется неоднократное его прочтение. При Ч. с целью
составления реферата делаются необходимые записи и т. д.

3.      На этапе осуществления (исполнения) деятельности реали­
зуется процесс смыслового восприятия текста. Процесс понима­
ния текста складывается из последовательного наращивания смыс­
лов всех микроконтекстов: осмыслив первый микроконтекст, чи­
татель прибавляет к нему смысл второго, они взаимодействуют,
изменяя и дополняя друг друга. Понимание текста зависит от мно­
гих обстоятельств: от сложности его содержания, структуры, сти­
ля, графической подачи и т. д. Так, для понимания научного текста
необходима определенная база знаний, владение соответствующей
информацией, наличие опыта изучения научных текстов.

4.      На этапе контроля осуществляется анализ результатов дея­
тельности в зависимости от целевой установки, от тех задач, кото­
рые ставились перед Ч. текста.

В системе механизмов Ч. можно выделить: механизм внутренне­го проговаривания (при Ч. человек не только видит текст, но и проговаривает его про себя и одновременно как бы слышит себя со стороны, в результате чего осуществляется взаимодействие орга­нов зрения и слуха: наложение графического образа на слуховой вызывает ассоциативное восприятие значения); вероятностное про­гнозирование, которое проявляется на смысловом и вербальном (словесном) уровнях; смысловое прогнозирование — умение пред­угадать, предвосхитить описываемые в тексте события по назва-

281


чтение

нию текста, по первым его предложениям догадаться о дальней­шем развертывании событий; вербальное прогнозирование — уме­ние по начальным буквам угадывать слово, по первым словам уга­дывать синтаксическое построение предложения, по первому пред­ложению (или предложениям) — дальнейшее построение абзаца.

Существуют различные подходы к выделению видов Ч., они определяются в зависимости: а) от владения скоростными при­емами — скоростное и не скоростное Ч.; б) от техники — Ч. вслух и Ч. про себя; в) от подготовки — подготовленное и неподготов­ленное Ч.; г) от места — классное и домашнее Ч.; д) от цели Ч. — просмотровое, ознакомительное, изучающее. Цель просмотрового Ч. — получение самого общего представления о содержании статьи (книги), о ее теме. На основе такого Ч. читающий решает, нужен ли ему данный текст для более подробного изучения. Для этого ему бывает достаточно прочесть заголовки, подзаголовки, выборочно отдельные куски текста. При ознакомительном Ч. текст читается целиком, но в быстром темпе. Целью такого Ч. является получение общего представления о круге вопросов, затрагиваемых в данном тексте, и путях их решений. Читающий не стремится запомнить прочитанное, так как не предполагает использовать в дальнейшем полученную информацию. Установка на восприятие лишь основ­ной информации позволяет пренебречь деталями сообщения. При изучающем Ч. читающий стремится максимально полно и точно понять содержащуюся в тексте информацию. Текст читается цели­ком, Ч. происходит в довольно медленном темпе, сопровождается перечитыванием отдельных мест. При этом виде Ч. действует уста­новка на длительное запоминание информации текста, на даль­нейшее ее использование.

С точки зрения сформированности умений Ч. может оценивать­ся по степени беглости, выразительности, сознательности. В этом случае говорят о беглом, выразительном, сознательном Ч. как об отдельных сторонах сформированности умения читать.

Цель обучения Ч. в школе заключается в том, чтобы научить школьников рациональным приемам восприятия и переработки ин­формации, содержащейся в текстах различного характера в зави­симости от содержания и коммуникативной задачи. Умение читать предполагает овладение техникой Ч., т. е. правильным озвучивани­ем текста, записанного в определенной графической системе, и умением осмыслить прочитанное. Наиболее существенными черта­ми зрелого (хорошего) Ч. являются следующие: высокая скорость Ч. (про себя), что обусловлено автоматизмом обработки восприни­маемого печатного материала; гибкость Ч., т. е. умение читать с разной скоростью в зависимости от речевой ситуации.

Высокая скорость и гибкость Ч. являются базой (основой) фор-

282


чтение

мирования многих других умений, необходимых для осуществле­ния процесса Ч. Это такие умения, как умение сосредоточить вни­мание на определенных вопросах содержания; умение предвидеть в процессе Ч. то, что будет сказано дальше; умение определять клю­чевые места текста; умение вычленить основную мысль высказыва­ния; умение определять логику, структуру высказывания и т. д. Сле­довательно, при обучении Ч. учитель должен четко осознавать ту коммуникативную задачу, которая будет определять характер вос­приятия текста школьником. Под коммуникативной задачей в дан­ном случае следует понимать установку на то, с какой целью осу­ществляется Ч.: где, когда, для чего будет использована извлечен­ная из текста информация. При этом следует учитывать функции, которые присущи Ч. как виду речевой деятельности и которые реали­зуются в процессе опосредованного общения читателя с автором текста. Выделяются три функции Ч.: познавательная, регулятивная и ценностно-ориентационная.

Познавательная функция реализуется в процессе получения ин­формации о мире, людях, фактах и явлениях действительности. Ре­гулятивная функция направлена на управление практической дея­тельностью учащихся, на развитие их опыта: поступить в соответ­ствии с полученной информацией, усовершенствовать свой жизненный опыт. Ценностно-ориентационная функция Ч. связана с эмоциональной сферой жизни человека. В данном случае проис­ходит воздействие на эмоции, чувства читателя, что приводит к совершенствованию его личности, повышению его культурного уровня.

Обучение Ч., развитие и совершенствование приемов осмыс­ления прочитанного — важнейшая задача, стоящая перед учите­лем. Умение грамотно читать обеспечивает формирование других речевых умений, создает базу для обучения школьников напи­санию изложений и сочинений, рефератов, конспектов, анно­таций.

Лит.: Гранин Г.Г., Бондаренко СМ., Концевая Л.А. Когда книга учит. — М., 1988; Доблаев Л.П. Смысловая структура учебного текста и проблемы его понимания. — М., 1982; Ипполитова Н.А. Виды чтения на уроках рус­ского языка // РЯШ. — 1987. — № 2; Ипполитова НА. Обучение чтению // Методика преподавания русского языка. — М., 1990; Лингвистика текста и обучение ознакомительному чтению в средней школе. — М., 1987; Соци­ально-исторический подход в психологии обучения / Под ред. М. Коула. — М., 1989; Фоломкжа С.К. Обучение чтению // Методика обучения ино­странным языкам в средней школе: Учеб. пособие для пед. институтов / Н.И. Гез, М.В. Ляховицкий, А.А. Миролюбов и др. — М., 1985.

Л.Е. Тумина 283


шепот

ш

ШЕПОТ — специальный способ образования звуков речи. Во время шепотной (безголосной) речи голосовые складки не колеблются; они сближаются, оставляя между собой значительную щель, через кото­рую с шумом проходит воздух, а гласные и согласные звуки артику­лируются как обычно. В отдельных случаях сближаются на определен­ное расстояние вестибулярные складки, образуя так называемую псевдоголосовую щель. При соприкосновении вестибулярных скла­док может образоваться голос, но при этом он становится хриплым.

Лит.: Большая медицинская энциклопедия.— М, 1974—1982; Розен-таль Д.Э., Теленкова МА. Справочник лингвистических терминов. — М., 1985.

А.А. Князьков

э

ЭВФЕМИЗМ (от греч. ей — хорошо + phemi — говорить) — троп (см. тропы) слова, представляющий собой слово или выражение, смягчающее или заменяющее оборот, который по каким-то причи­нам не может быть употреблен. Обычно Э. используется для замены ненормативной лексики, грубых выражений, табуированных тер­минов в той или иной социальной группе. Например: Ваша невеста долго жить приказала (вместо умерла). Наиболее распространенным вариантом Э. является смягчение какого-либо резкого выражения. Так, отец будущего героя Испании Родриго Диаса Сида Кампасадо-ра решил узнать, кто из его сыновей достоин на поединке отомстить графу Ласано за оскорбление фамильной чести. Для этого он призы­вает по очереди трех старших законных сыновей и сжимает им па­лец зубами, все трое кричат от страха. Делать нечего, приходится звать четвертого, хотя он и мальчишка (а именно это и есть будущий герой Реконкисты, освободивший от владычества мавров многие земли Испании): «Сида он призвал последним, ибо тот был сын внебрачный. В рот вложил он палец Сида, сильно сжал его зубами, пригрозив, что если вскрикнет мальчик, он его накажет. Сид сказал: «Отец, пустите, или неучтив я стану» (О том, как Диего Лаинес, отец Сида, узнал, кто из четырех его сыновей самый храбрый).

Подобного рода «смягчающие» Э. постоянно встречаются в совре­менном канцелярском языке общения. В самом деле, начальство не опаздывает, а задерживается; шеф не пристает к секретарше, а ока­зывает простое человеческое внимание молодым сотрудницам и т. д.

284


__________________________ эвфемизм__________________________

Очень часто к Э. прибегают для того, чтобы придать видимость благородства занятиям далеко не столь пристойным. Так, Джон Фаль­стаф обращается к принцу Генриху (будущему королю Генриху IV) с такими словами: «Так вот, душенька, когда ты взойдешь на пре­стол, позаботься, чтобы нас, рыцарей ночного часа, не звали гра­бителями средь бела дня. Заведи для нас титулы лесничих луны или телохранителей темноты. Пусть люди думают, что у нас высокие побуждения, если в своей деятельности мы, подобно морю, руко­водствуемся положеньем луны на небе и действуем под ее охраной... Кстати, скажи, неужели в твое царствование не отменят в Англии варварского обычая вешанья и закон по-прежнему будет сковывать молодую предприимчивость?» (В. Шекспир. Генрих IV. Часть I).

Стремление прибегнуть к Э. подобного рода широко представле­но как в литературных произведениях, так и в фильмах, мультфиль­мах и т. д. Например, Гекльберри Финн на полном серьезе передает наставления своего забулдыги папаши, прибегавшего к следующим Э. для того, чтобы не употреблять слово украл: одолжил без спросу, взял взаймы без отдачи и, наконец, подтибрил и т. д. Разбойники в мультфильме «Бременские музыканты» называют себя весьма воз­вышенно: работники ножа и топора, романтики большой дороги.

Э. весьма тесно связан с иронией. Так, Т. Готье, описывая актеров, посетивших замок барона Сигоньяка, говорит об одном из них, ис­полнявшем роли слуги, используя следующий Э.: «Так и тянуло взгля­нуть, не видно ли на руках этого молодчика мозолей от весел, потому что он явно какой-то срок писал свои мемуары на волнах океана пером длиной в пятнадцать футов» (Т. Готье. Капитан Фракасс). Дру­гими словами, он был каторжником — гребцом на галерах.

Сегодня к Э. очень часто прибегают в различного рода слэнгах профессиональных, социальных или возрастных групп. Самым рас­пространенным из такого рода жаргонов-слэнгов является арго — воровской жаргон. О. Бальзак и В. Гюго в своих романах тщательно исследовали данное явление. Значительное внимание уделил ему и академик Д.С. Лихачев. Воровской жаргон отличается иногда весь­ма тонкими Э., например Белинский и Чернышевский означают пайки белого и черного хлеба соответственно.

В педагогической деятельности, а также в общении родителей с детьми постоянно приходится прибегать к Э.

Лит.: Арапова Н. С. Эвфемизмы // Лингвистический энциклопедиче­ский словарь. — М., 1990; Вентцель Т.В. Эвфемизм // Литературный эн­циклопедический словарь. — М., 1990; РозенталъД.Э., Теленкова М.А. Сло­варь-справочник лингвистических терминов: Пособие для учителя. — М., 1985; Шмелев Д.Н. Эвфемизм // Русский язык: Энциклопедия. — М., 1979.

М.И. Панов 285


экспектация

ЭКСПЕКТАЦИЯ — понятие, использующееся в лингвопрагмати-

ке и дискурс-анализе для исследования и описания процессов пони­мания при речевом общении. Означает ожидания участников комму­никации по поводу дальнейшего хода общения, способность «пред­сказать», что именно последует далее, основываясь на предшествующем речевом контексте, на своем жизненном опыте, опыте общения. На­пример, название, если оно предваряет текст, уже ограничивает опре­деленную область экспектаций, в свете которых будет интерпретиро­ваться следующий фрагмент текста. Так, считают, что начинать чте­ние незнакомого автора трудно именно потому, что еще не сформированы соответствующие экспектаций; той же природы и труд­ности в начале общения с незнакомым человеком. Разработана мо­дель понимания при речевом общении, основанная на понятии экс­пектаций (Оллер, 1979; Стаббс, 1988). Модель носит название «экс-пектационной» и описывает речевое общение следующим образом: полученное сообщение анализируется адресатом, т. е. сопоставляется с имеющимся у него набором Э. (ожиданий); если оно соответствует определенной части ожиданий, то интерпретируется в связи с ней, а прочие Э. уже не учитываются (спектр ожиданий суживается). На ос­нове полученной интерпретации снова образуются некоторые Э. — предсказания о том, что может последовать далее. (Показательно, что если полученное сообщение вовсе не удовлетворяет наличному набо­ру Э., то человек, в отличие от ЭВМ, все равно пытается любыми доступными способами найти все же хоть какую-нибудь, более или менее приемлемую интерпретацию.) Например, услышав: На необи­таемом острове оказались русский, француз и англичанин, — мы ожида­ем, что далее последует остальная часть анекдота, и даже сообщение, вовсе не удовлетворяющее (или удовлетворяющее лишь отчасти) та­кой Э., стараемся интерпретировать соответственно ей и пытаемся найти повод для смеха (Э. жанра). Основной, базовой Э. при создании и понимании текста является ожидание, что он должен быть свя­зным, понятным, осмысленным. Еще одна важнейшая Э. — неизмен­ность предмета речи, темы, времени, места, лиц, о которых идет речь, если не следует специальных сигналов — маркеров того, что какая-то из этих «координат» дискурса изменилась. Введение этих из­менений должно сопровождаться также указанием на то, какое отно­шение имеют новые параметры к предшествующему фрагменту дис­курса. Именно эта Э., имеющаяся у всякого нормального участника общения, должна быть в центре внимания педагога при контролиро­вании своей речи и речи учеников.

Л ит.:   Oiler J. W. Z. Language Tests at School. Z., 1979; Stubbs M. Educational Linguistics. Cambridge, 1988.

A.K. Михальская 286


эмпатия

ЭЛЛИПСИС (греч. ellipsis— опущение, недостаток, выпаде­ние) — фигура слова, входящая в группу фигур убавления. Сущ­ность Э. состоит в преднамеренном пропуске слова, предложения, фрагментов речи, которые подразумеваются и легко восстанавлива­ются по смыслу, контексту, ситуативно. При помощи Э. демонстри­руется экспрессия, нагнетается напряженность, передается дина­мика событий. Например, Ш. де Костер наглядно демонстрирует бед­ствия Фландрии с помощью Э.: «А герцог Альба? Он уже в Брюсселе. Прощайтесь с нажитым добром, горожане!» (Ш. де Костер. Легенда о Тиле Уленшпигеле...). Э. позволяет представить всю жизнь человече­скую: «Ты — вот, ты — юн, ты — молод, ты — муж... Тебя уж нет: ты — был: и канул в холод, в немую бездну лет» (А. Белый. Смерть).

Лит.: Бельчиков Ю.А. Эллипсис // Лингвистический энциклопеди­ческий словарь. — М., 1990; Бельчиков Ю.А. Эллипсис // Русский язык: Энциклопедия. — М., 1979; Гаспаров МЛ. Эллип(ис) // Литературный энциклопедический словарь. — М., 1987.

М.И. Панов

ЭМПАТИЧЕСКОЕ СЛУШАНИЕ — передача говорящему чув­ства эмпатии к нему. Для этого применяются приемы рефлексивного слушания, т. е. уточнение, перефразирование и резюмирование (см. способы слушания). Э. с. отличается от рефлексивного слушания уста­новкой. Цель рефлексивного слушания — осознать как можно точ­нее сообщение говорящего, значение его идей. Цель Э. с. — уловить эмоциональную окраску этих идей, их значение для другого челове­ка, понять, что означает для собеседника высказанное и какие чув­ства при этом он испытывает. Э. с. — это более интимный вид обще­ния, оно является прямой противоположностью категоричного, кри­тического восприятия. Э. с. необходимо в ситуациях с высоким эмоциональным напряжением, как, например, при разрешении кон­фликтов между людьми, при проведении переговоров и т. д.

Лит.: Атватер И. Я вас слушаю... Советы руководителю, как пра­вильно слушать собеседника. — М., 1988.

Л.Е. Тумина

ЭМПАТИЯ (англ. empathy, от греч. empatis — взволнованный, возбужденный) — понимание любого чувства — гнева, печали, ра­дости, переживаемого другим человеком, и ответное выражение сво­его понимания этих чувств.

Э. следует отличать от апатии и симпатии (сочувствия). Апатия (отсутствие чувств) чаще всего имеет место, когда мы не заинтере­сованы в чем-либо или когда это что-то нас совершенно не касает­ся. Апатия является помехой общению.

287


эпитет

Сочувствие, симпатия, переживание за других является пря­мой противоположностью апатии. Сочувствие мы выражаем чаще всего тому, с кем у нас сложились тесные контакты: друзьям, чле­нам семьи, соседям, коллегам. Иногда сочувствие перерождается в чрезмерное отождествление себя с другими и приводит к некри­тичному их одобрению.

Э., или сопереживание, означает понимание чувств другого че­ловека, выражает понимание этих чувств в соответствии с его внут­ренними переживаниями. Чтобы лучше понять человека, мы стре­мимся определить, какое для него значение имеют эти чувства. Мы переживаем чувства других, как если бы они были нашими собст­венными. Это «как если бы» и является ключом к Э. — это чуткость к людям.

Лит.: Атватер И. Я вас слушаю... Советы руководителю, как правильно слушать собеседника. — М., 1988; Николаева Т.М. Эмпатия //ЛЭС— 1990.

Л.Е. Тумша

ЭПИТЕТ (от греч. epitheton — приложение) — художественное, образное определение предмета, т. е. такое, которое не просто ука­зывает на какое-либо его качество, но создает картину, образ на основе переноса смысла. Так, в пушкинских строках: «По дороге зимней, скучной тройка борзая бежит, колокольчик однозвучный утомительно гремит», — дорога определена через чувство, которое ею навеяно: она скучная. В совокупности скучный, однозвучный, уто­мительно рисуют душевное состояние путника (автора).

Квинтилиан писал: «...Э. украшает речь. Им поэты пользуются чаще и свободнее. Они удовлетворяются тем, чтобы Э. подходил к слову, к которому он прилагается, и мы не порицаем у них ни «белых зубов», ни «влажных вин». У ораторов же, если Э. ничего не прибавляет к смыслу, оказывается излишним. А прибавляет что-либо к смыслу такой Э., без которого оборот оказывается слабее. Главным украшением Э. служит переносное значение: необуздан­ная страсть, безумные замыслы. Путем прибавления этих новых ка­честв эпитет становится тропом, как например у Вергилия: безоб­разная бедность и печальная старость. При этом свойство Э. таково, что без них речь становится голой и некрасивой, при избытке же их она ими зафомождается, становится длинной и запутанной. Мож­но сказать, что она делается похожа на войско, в котором столько же маркитантов, сколько солдат: численность двойная, а сил не вдвое больше. Впрочем, часто к одному слову дается даже не один Э., а несколько. Некоторые же совсем не считают Э. тропом, так как он ни в чем не изменяет значения слова. Э. несомненно являет­ся тропом в тех случаях, когда, будучи отделен от имени собствен-

288


эпитет

ного, он приобретает самостоятельное значение и образует анто-номасию. Ибо, если сказать: тот, кто разрушил Нумантию и Кар­фаген, то это — антономасия, а если добавить: Сципион, то — Э. Соединять, следовательно, эти два тропа в один нельзя».

Как художественную деталь Э. нельзя смешивать с определи­тельными прилагательными. Например, прилагательные белый снег или мягкий снег будут просто предметными и логическими опреде­лениями, но в выражениях сахарный снег или лебяжий снег прила­гательные являются Э., потому что они дают дополнительную, ху­дожественную характеристику в виде скрытого сравнения, кото­рое легко угадывается: снег белый, с блестящими крупинками, как сахар, снег белый, мягкий и легкий, как лебяжий пух.

Чаще всего Э. — это красочные определения, выраженные прила­гательными. Например: «Статные осины высоко лепечут над вами; длин­ные, висячие ветки берез едва шевелятся; могучий дуб стоит, как бо­ец, подле красивой липы» (И. Тургенев). В роли Э. может выступать также определение, выраженное причастием или причастным оборо­том. Например: «Вы идете по зеленой, испещренной тенями дорожке» (И. Тургенев). Прилагательные и причастия-Э. могут выступать и в фун­кции подлежащего, дополнения, обращения, подвергаясь при этом субстантивации: «Милая, добрая, старая, нежная, с думами грустны-ми ты не дружись, слушай — под эту гармонику снежную я расскажу про свою тебе жизнь» (С. Есенин). Эти Э., рисующие образ матери, служат обращением. Э.-дополнения: «От ликующих, праздно болтаю­щих, обагряющих руки в крови, уведи меня в стан погибающих за великое дело любви» (Н. Некрасов). Нередко Э., выраженные прилага­тельными, особенно в краткой форме, выполняют роль сказуемых: «Воздух чист и свеж, как поцелуй ребенка» (М. Лермонтов).

По составу Э. делятся на простые и сложные. Первые выражены одним словом, вторые словосочетанием. Например: «И навестим поля пустые, леса, недавно столь густые, и берег, милый для ме­ня» (Пушкин) — один простой Э. и два сложных.

Известны и другие классификации Э. Так, можно противопо­ставить Э. постоянные (см. постоянный эпитет) и индивидуально-авторские. Постоянные Э. характерны для народного творчества (красна девица, добрый молодец, живая или мертвая вода и т. д.). По­стоянные Э. употребляются как средства стилизации. В отличие от постоянных, индивидуально-авторские Э. живо и наглядно рисуют предметы и действия и дают нам возможность увидеть их такими, какими их видел писатель, создавая произведение. Например: «По­губленных березок вялый лист, еще сырой, еще живой и клейкий, как сено из-под дождика, душист» (А. Твардовский). У Есенина береза зеленокудрая, в юбчонке белой, у нее золотистые косы и хол­щовый сарафан. Луговскому представлялась береза вся сквозная, она

289


эпитет

тусклым золотом звенит... Поэтическое видение не бывает стерео­типным, и каждый художник находит свои, особые краски для описания одних и тех же предметов.

В зависимости от стилистического назначения художественных определений их делят на изобразительные и эмоциональные Э. Пер­вые значительно преобладают в художественных описаниях. Эмо­циональные Э. встречаются реже, они передают чувства, настрое­ние поэта. Например: «Вечером синим, вечером лунным Был я ког­да-то красивым и юным. Неудержимо, неповторимо Все пролетело... далече... мимо» (С. Есенин).

Назначение Э. в тексте не изобразительное, а лирическое, поэ­тому слова, выступающие в роли эмоциональных Э., часто полу­чают условное, символическое значение. Например, цветовые Э. розовый, голубой, синий, золотой и др. обозначают радостные, светлые чувства. У Есенина: «Заметался пожар голубой»; Словно я весенней гулкой ранью проскакал на розовом коне». Э. черный, серый и подо­бные передают мрачные, тягостные переживания: «Вечер черные брови насопил...» (С. Есенин).

Место Э. среди других тропов, а также его влияние на обогаще­ние лексической системы языка (развитие синонимии, антони­мии, многозначности) выяснены пока в недостаточной степени. Более определенны функции Э. в структуре речевого произведения (текста). Э. в качестве средства сообщения (информативная функ­ция) может характеризовать самые разнообразные предметы и свой­ства, воспринимаемые любым органом чувств, а также объединять различные сферы восприятия, т. е. быть синестетическим (малино­вый звон, острое желание). Многие Э., фиксируя внешние черты явления, одновременно запечатлевают его духовный или социаль­но-психологический облик (суровый Дант, А. Пушкин; Толстый и тонкий, А. Чехов). Э. как средство общения (коммуникативная фун­кция) выявляет разнообразные свойства говорящего (пишущего): пол, возраст, национальность, социальное положение, индивиду­альные черты. Э. как средство внутренней организации текста (кон­структивная функция), взаимодействуя с другими словесными сред­ствами, участвует в реализации всех свойств (параметров) речево­го целого. Э. могут как бы вбирать в себя «характеризуемое» (о сердце — ретивое), чем достигается сжатость речи, но могут и со­провождать почти все единицы, способные выступать в роли ха­рактеризуемого. Э. бывают автономными и вступающими друг с дру­гом в перекличку (повтор, градация, антитеза); последние придают тексту «силу внутреннего сцепления»: «Под снегом холодной Рос­сии, под знойным песком пирамид...» (М. Лермонтов). Любой Э. выступает как относительно значимое звено текста; в этом плане большинство слов, лишенных Э., образует как бы «нейтральный

290


эпифора

фон», тогда как единицы, снабженные Э., оказываются выделен­ными. Э., несомненно, участвует в организации не только словес­ного, но и высших уровней художественного текста; например в стихотворении Пушкина «Цветок» («Цветок засохший, безухан-ный...»). Э. знаменуют движение времени, повернутое вспять ходом поэтического воспоминания, и таким образом участвуют в реали­зации сюжета. Однако эта роль Э. остается малоизученной.

Лит.: Античные теории языка и стиля. — М., Л., 1936; Веселовский АН. Из истории эпитета // Историческая поэтика. — Л., 1940; Голуб И.Б., Розен-тальД.Э. Секреты хорошей речи. — М., 1993; ГорнфелъдА. Эпитет // Вопросы теории и психологии творчества. — 2-е изд. — Т. 1.— 1911; Евгеньева А.П. Очер­ки по языку русской устной поэзии в записях XVII—XX вв. — М.; Л., 1963; Еремина В.И. Метафорический эпитет// Изв. АН СССР, ОЛЯ.— 1967. — Вып. 1; Жирмунский В.М. К вопросу об эпитете // Памяти П.Н. Сакулина. — М., 1931; Зеленецкий А. Эпитеты литературной русской речи. — Ч. 1. — М., 1913; Квят-ковский А. Поэтический словарь. — М., 1966; Никитина Е.Ф. и Шувалов СВ. Поэтическое искусство Блока. — М., 1926; Озеров Л. Ода эпитету // Вопросы литературы. — 1972. — № 4; Томашевский Б.В. Стилистика и стихосложение. — Л., 1959; Эпитет в русском народном творчестве. — М, 1980.

Л.Е. Ту мина

ЭПИФОРА (от греч. epiphora — добавка; другой вариант эти­мологии: от греч. epi — после + phoros — несущий) — фигура сло­ва, входящая в группу фигур прибавления. Э. — это тождество, или повтор слова, группы слов, речевых конструкций в конце несколь­ких предложений, строф или стихов. Вот как Цицерон использует Э.: «Вы скорбите о том, что три войска римского народа истребле­ны, — истребил их Антоний. Вы не досчитываетесь прославленных граждан — и их отнял у нас Антоний. Авторитет нашего сословия ниспровергнут — ниспроверг его Антоний. Словом, если рассуж­дать строго, все то, что мы впоследствии увидели (а каких только бедствий не видели мы?), мы отнесем на счет одного только Анто­ния» (Цицерон. Вторая филиппика против Марка Антония).

Э. постоянно используется в самых разных стихотворных жанрах. Например, в стихотворении Ф.Г. Лорки «Пустыня» (перевод М. Цвета­евой): «Прорытые временем лабиринты — исчезли. Пустыня — оста­лась. Несмолчное сердце — источник желаний — иссякло. Пустыня — осталась. Закатное марево и поцелуи пропали. Пустыня — осталась. Умо­лкло, заглохло, остыло, иссякло, исчезло. Пустыня — осталась».

Совсем по-другому воспринимается Э., содержащаяся в эпи­грамме О.Э. Мандельштама на художника Н.И. Альтмана (написав­шего портрет поэта): «Это есть художник Альтман, очень старый человек. По-немецки значит Альтман — очень старый человек».

291


этикетный диалог

Подлинную трагедию одиночества выражают стихи З.Н. Гиппиус, уже очень немолодой поэтессы, потерявшей мужа Д.С. Мережковского, с которым она не разлучалась ни на один день более 50 лет. Стихи, посвященные их с мужем секретарю и давнему другу ВА Злобину, явля­ются примером Э., имеющей даже графическое выражение: «Одиноче­ство с Вами... Оно такое, что лучше и легче быть ОДНОМУ. Оно обнима­ет густою тоскою, и хочется быть совсем ОДНОМУ. Тоска эта — нет! — не густая — пустая. В молчаньи проще быть ОДНОМУ. Птицы-часы, как безвидная стая, не пролетают — один к ОДНОМУ. Но Ваше молчание — не беззвучно, шумы, иль тень, все к ОДНОМУ. С ними, пожалуй, не тошно, не скучно, только желанье — быть ОДНОМУ. В этом молчаньи ничто не родится, легче родить самому — ОДНОМУ. В нем только что-то праздно струится... А ночью так страшно быть ОДНОМУ. Может быть, это для Вас и обидно, Вам ведь привычно быть ОДНОМУ. И Вы не поймете... И разве не видно, легче и Вам, без меня — ОДНОМУ».

М.Л. Гаспаров отмечает, что Э. в чистом виде употребляется ре­же, чем анафора, но в ослабленном варианте (параллелизм сино­нимов или грамматических форм) — гораздо чаще.

Э. как фигура противоположна анафоре, в соединении с кото­рой образует новую фигуру — симплоку.

Лит.: Гаспаров М.Л. Эпифора // Литературный энциклопедический словарь. — М., 1987; Квятковский А. Поэтический словарь. — М., 1966; Наследие Эллады: Энциклопедический словарь / Сост. Ю.И. Сердериди. — Краснодар, 1993. — С. 409; Панов М.И. Риторика от античности до наших дней // Антология русской риторики. — М., 1997. — С. 40—41; Розен-тальД.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов: Пособие для учителя. — М., 1985.

М.И. Панов

ЭТИКЕТНЫЙ ДИАЛОГ представляет из себя диалогическое единство, которое обычно состоит из реплики-стимула («пароля») и реплики-реакции («отзыва»). Например:

Здравствуйте, Иван Степанович!(пароль)

Рад вас видеть (отзыв) — реплика-реакция.

По значению этикетные диалоги можно разделить на несколь­ко групп.

Так, Н.Д. Арутюнова и Н.И. Формановская выделили:

диалоги социального контактирования (извинение, благо­
дарность, поздравление);

побудительные речевые акты (просьба, совет, предложения,
команды, приказ, требования);

ответные (реактивные) речевые акты: согласие, несогласие,
отказ, разрешение.

292


язык внешнего вида учителя

Э. д. необходимо отличать от так называемого свободного диа­лога. Средством различия является наличие грамматических согла­сований в тексте.

Например:

1)         У вас есть часы?
Нет (у меня часов).
Да (у меня есть часы).

2)        У вас есть часы?

Без пяти минут двенадцать.

Первый диалог является примером грамматического согласова­ния текста. Перед нами вопрос и ответ, т. е. свободный диалог. Вто­рой диалог этикетный, так как в основе его лежит такой речевой акт, как просьба.

Э. д. социален по своей природе. Он отражает социальные роли говорящих: постоянные и переменные, симметричные и асиммет­ричные. Для составления Э. д. актуальны и такие моменты, как:

выбор уместных языковых средств (при взаимодействии парт­
неров общения);

учет обстановки общения и характера взаимоотношений об­
щающихся, а также закономерности построения диалогического
единства (имеется в виду вертикальный и горизонтальный разво­
рот реплик диалогов).

В речи говорящих Э. д. принимает характер таких жанров, как извинение, благодарность, просьба,, одобрение, похвала, совет, предложение и др.

Лит.: Арутюнова Н.Д. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. — М., 1985; Арутюнова Н.Д. Некоторые типы диалогических реакций и «почему» — реплики в русском языке // ФН. — 1970. — № 3; Леонтьев А.А. Психологические единицы и порожде­ние речевого высказывания. — М., 1976; Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. — М., 1989; Формановская Н.И. Русский речевой эти­кет: лингвистический и методический аспекты. — 2-е изд., перераб. и доп. — М., 1984.

А. С. Киселева

Я

ЯЗЫК ВНЕШНЕГО ВИДА УЧИТЕЛЯ - устная речь учителя воспринимается учениками вместе с теми жестами, мимикой, те­лодвижениями, которые сопровождают речь учителя (если учени­ки его видят) и составляют в совокупности понятие Я. в. в. у. Мно-

293


языковая норма

гие из них непроизвольны: отражают особенности темперамента учителя, усвоенную им манеру общения. И учитель, и ученик поль­зуются в большей или меньшей мере Я. в. в. у., когда говорят. При этом в педагогическом взаимодействии учителя и ученика этот язык выполняет важные функции.

Выделяются четыре такие основные функции: регулирующая, указательная, изобразительная, реагирующая. Регулирующая фун­кция состоит в том, что жестами, мимикой, телодвижениями учи­тель управляет поведением ученика на уроке (например, палец у губ — требование тишины; движение руки (реже рук) ладонью квер­ху, снизу вверх— знак «встать» при невнимательном слушании ответа и т. д.); указательная функция заключается в том, что дви­жения заменяют набор словесных педагогических клише, связан­ных с организацией деятельности учащихся (например, рука вы­тягивается по направлению одного из учащихся, заменяя слова от­вечай ты, продолжай, а что ты думаешь? и т. п.); изобразительная функция используется с целью дополнить значения слов (напри­мер, движение рук (пальцев), показывающих размер, форму и т. д.); реагирующая функция проявляется тогда, когда движения явля­ются средством установления контакта (например, указательный палец вверх — знак это очень важно!). •

Лит.: Ладыженская ТА. Живое слово: устная речь как средство и предмет обучения. — М., 1986.

Л.Е. Тумина

ЯЗЫКОВАЯ НОРМА — совокупность наиболее устойчивых тра­диционных реализаций языковой системы, отобранных и закреп­ленных в процессе общественной коммуникации. Н. как совокуп­ность стабильных и унифицированных языковых средств и правил их употребления, сознательно фиксируемых и культивируемых об­ществом, является специфическим признаком литературного язы­ка национального периода (Н.Н. Семенюк, 1990). Различают следу­ющие виды (типы) структурно-языковых норм:

Я. н. произношения регулируют выбор акустических вариантов фо­немы или чередующихся фонем — на каждом шаге развертывания речи и в каждом слоге отдельного слова. Можно — (зълатой), нель­зя — (золотой); можно — (агарот, усад'ба), нельзя — (агарод, усат 'ба).

Я. н. ударения регулируют выбор вариантов размещения и дви­жения ударного слога среди неударных. Можно — (квартал), нель­зя — (квартал). Н. русского современного ударения в литературном языке тесно связаны с морфологическими свойствами частей речи и оказываются одним из их формальных показателей. Подвижность и разноместность современного русского ударения делает его труд-

294


языковая норма

ным для усвоения, в особенности лицами, для которых русский язык неродной и усваивается ими не в раннем детстве, что приво­дит к «накладыванию» новых акцентологических Я. н. на старые, уже усвоенные в родном языке.

Я. н. лексические регулируют словоупотребление — не допуска­ют нарушения традиционно закрепленной соотнесенности наиме­нования с определенным предметом, явлением реального мира. Так, например, воспрещается называть булкой буханку белого или чер­ного хлеба, потому что слово булка имеет традиционно закреплен­ную соотнесенность с иным предметом: булкой называют изделие из пшеничной муки, имеющее круглую или овальную форму. Лек­сические Я. н. обусловливают воспроизводимость в литературных текстах и в устных формах общения определенного слова из ряда возможных, имеющих ту же предметную отнесенность в различ­ных формах существования русского языка. Так, например, первое слово указанных рядов является литературно-нормированным, хо­тя все слова этого ряда обозначают тот же предмет или то же явле­ние: вчера, намедни; глаза, гляделки, зенки, буркалы, бельма, шары; по­щечина, оплеуха; спасибо, спасибочко; холод, стужа, стынь; щедрый, то­роватый и т. п. Фразеологические Я. н. регулируют употребление оборотов речи, традиционно связанных с характеристикой опре­деленных явлений. Так, например, кодифицированным признает­ся выражение мурашки по коже бегают как образная характеристи­ка состояния человека, ощущающего приступ некоторого озноба или дрожи, но считается недопустимым выражение мурашки по телу прыгают (или ползают).

Я. н. словообразовательные не допускают употребления в литера­турных текстах слов, структура которых нарушает принципы соче­тания морфем. Следовательно, эти Я. н. сдерживают приток в состав литературной лексики слов, не соответствующих словообразова­тельной структуре моделей.

Я. н. морфологические определяют литературный статус определен­ных словоформ и не допускают употребления других словоформ, хо­тя они и являются речевым средством в различных видах «говорения». Так, например, литературными, правильными признаны такие сло­воформы: офицеры (не офицера), инженеры (не инженера), выборы (не выбора), профессора (не профессоры), шурья (не шурины), деверья (не девери), звонче (не звончее), слаще (не слаже), пара носков (не носок), пара чулок (не чулков), чашечка кофе (не кофию) и т. п.

Я. н. синтаксические требуют соблюдения правил согласования: большой кенгуру, большое бра (но не большое кенгуру и не большая бра), управления: смеяться сквозь слезы (но не сквозь слез), правил расположения слов в структуре предложения, выражения различ­ных отношений между частями сложного предложения и т. п.

295


языковая норма

Я. н. стилистические охватывают те или иные стороны (особен­ности) употребления речевых средств в различных сферах литера-турно-нормированного общения: они предопределяют прикреплен-ность того или иного средства речи к определенной сфере речевой деятельности, т. е. применение слов, выражений, словоформ, спо­соба сочетания слов, типов синтаксических конструкций в опре­деленных контекстах и речевых ситуациях.

Различаются Я. н. императивные и диспозитивные. Императив­ные (т. е. строго обязательные) Я. н. — это такие, нарушение кото­рых расценивается как слабое владение языком (например, нару­шение норм склонения, спряжения или принадлежности к грам­матическому роду). Такие Я. н. не допускают вариантов (невариативные Я. н.), и любые другие реализации расценивают­ся как неправильные, недопустимые, например: алфавит (не ал­фавит), принял (не принял), курица (не кура), благодаря чему (не благодаря чего). В отличие от императивных Я. н., диспозитивные (т. е. восполнительные, не строго обязательные) допускают вари­анты — стилистически различающиеся или вполне нейтральные (вариативные Я. н.), например: баржа и баржа, в отпуске (нейтр.) — в отпуску (разг.), компас — у моряков: компас. Литературная нор­ма может быть фактом кодификации или же находиться в стадии реализации кодификационных возможностей, а также выступать в виде потенции нормализаторских тенденций в сфере общения. Именно поэтому исследователи считают необходимым акценти­ровать внимание на динамическом характере литературной нор­мы, на диалектичности самого процесса кодификации средств об­щения.

На уровне речевой деятельности различаются такиеЯ. н., как воп­лощенная, или реализованная, и невоплощенная, потенциальная, реализуемая. Реализованная Я. н. состоит из двух частей: 1) актуализи­рованная часть (современная, продуктивная, активно действующая, хорошо осознаваемая и практически кодифицированная), 2) неак-туализированная часть (в нее включаются архаизмы, устаревающие варианты Я. н., а также редкие в употреблении варианты, дублеты и т. п.). РеализуемаяЯ. н. также распадается на две части: 1) становящие­ся Я. н. — неологизмы и новообразования на разных уровнях языка и 2) принципиально некодируемая область речевой деятельности (ин­дивидуальные, окказиональные, создаваемые к случаю и т. п., но необходимые в процессе общения образования). Общелитературная Я. н. может по-разному варьироваться, т. е. выступать в виде вариантов как следствие функционально-динамического существования средств общения. Так, в акцентологическом состоянии современного литера­турного языка намечается конкурирующая активность вариантов с ударением, перемещаемым к началу слова {бондарь вм. бондарь, обух

296


языковая политика

вм. обух, планер вм. планёр, родился вм. родился), а также вариантов с ударением, передвигающимся к концу слова (нужда вм. нужда, лыж-няви.ль'окня, пётаявм.пёт/ш,заводскдйвм.завддский,удйтьвм.удить). В сферу морфологического варьирования втягиваются значительные группы слов. Это обусловлено целым рядом факторов: наличием со­норных звуков в исходе основы имен существительных (баклажанви. баклажанов, косуль вм. косулей, сходен вм. сходней, яселъ вм. яслей), пере­мещение ударения (ветров вм. ветров, баржа вм. баржа) и т. п. Возра­стание вариативности в сфере литературного нормированного обще­ния представляет собой сложный и многосторонний процесс, свя­занный с развитием литературного языка и его ролью в обществе; это может быть следствием эволюционных преобразований структуры язы­ка, старения однихЯ. н. и зарождения других, взаимодействия устной (разговорной) и письменной (книжной) форм речи, конкурирова­ния системных возможностей того или иного средства общения в пре­делах литературного языка. И тем не менее тенденция к целесообраз­ности в актах речевой деятельности предопределяет направление струк­турно-языковой предпочтительности речевого варианта, что находит свое выражение в развитии и кодификации литературных норм (вза­имодействие и взаимопроникновение функционально-речевых вари­антов, расширение объема нормативной весомости варианта, нейт­рализация функционально-речевой отмеченности как следствие сбли­жения варианта устной и письменной речи, нормализация вариантов как факта стилистической дифференциации).

Лит.: Головин Б.Н. Основы культуры речи.— М., 1980; Горбаче-вич К.С. Вариантность слова и языковая норма. — Л., 1978; Его же. Нормы современного русского литературного языка. — М., 1978; Семенюк Н.Н. Норма языковая // Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 1990; Скворцов Л.И. Теоретические основы культуры речи. — М., 1980.

Л.Е. Тумина

ЯЗЫКОВАЯ ОБЩНОСТЬ — это искусственно выделяемая на основании какого-либо социального или социодемографического признака группа, использующая в качестве средства коммуника­ции один и тот же язык.

Лит.: Швейцер А.Д. Вопросы социологии языка в современной аме­риканской лингвистике. — Л., 1971; Швейцер А.Д., Никольский Л.Б. Вве­дение в социолингвистику.— М., 1978.

Н.П. Шумарова

ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА— совокупность идеологических принципов и практических мероприятий по решению языковых

297


языковое обустройство

проблем в социуме, государство (ЛЭС). Я. п. является частью наци­ональной политики и связана с сознательным воздействием обще­ства на язык. Некоторые ученые различают Я. п. и языковое строи­тельство, понимая языковое строительство как практическое осу­ществление Я. п.

Лит.: Белл Р.Т. Социолингвистика: Цели, методы, проблемы.— М., 1980; Гак В.Г. К типологии форм языковой политики // ВЯ. — 1989. — № 5. — С. 104—133; Лингвистический энциклопедический сло­варь. — М., 1990; Межъязыковые отношения и языковая политика: ка­питалистические страны и страны «третьего мира». — Киев, 1988; Швей­цер А.Д. Вопросы социологии языка в современной американской лин­гвистике. — Л., 1971; Его же. Социолингвистика: Теория, проблемы, методы. — М., 1976.

Н.П. Шумарова

ЯЗЫКОВОЕ ОБУСТРОЙСТВО — термин зарубежной линг­вистики, адекватный термину языковое регулирование. В отечест­венной социолингвистике активно используется В.Г. Гаком, точно отражает процесс активного поиска форм сосуществования язы­ков; важно при этом, что термин Я. о. не несет на себе идеологиче­ской окраски, присущей термину языковая политика.

Лит. см. лит. к статье Языковая политика.

Н.П. Шумарова

ЯЗЫКОВОЕ РЕГУЛИРОВАНИЕ — пакеты законов, постанов­лений, распоряжений администрации, касающиеся использования языка или языков в сфере производства, культуры, образования, науки и т. д.

Я. р., сознаваемое как гуманистическая потребность общества, в многонациональном государстве заключается в обеспечении об­щего средства коммуникации при одновременном сохранении и развитии каждого языка в соответствии с желанием его носителей (В.Г. Гак).

Сохранить равноправный статус языков при этом оказывается чрезвычайно трудно, так как практическая реализация конкрет­ных мер нарушает равновесие и активизирует унифицирующие тен­денции, способствующие укреплению одного (общего) языка, а тем самым и вытеснению других.

Вытеснение родного языка в сфере просвещения, средств массовой информации, а также в армии, юриспруденции, ад­министративной деятельности оставляет ему как поле бытия только семейно-бытовую область. Стремление к социальной

298


языковой коллектив

адаптации заставляет его носителей переходить на более пре­стижный язык, тот, который способен удовлетворить все соц­иокультурные потребности личности. В результате возникает чув­ство отчуждения от родного языка, от своей культуры, своей национальной памяти. Противостоять этому процессу призвано Я. р., «построенное» на плюралистической основе, способству­ющей поддержанию, укреплению и развитию языков этниче­ских меньшинств либо языков, более слабых в функциональ­ном отношении. Работа эта требует больших материальных за­трат на издание учебников, словарей на языках этнических меньшинств, на подготовку учителей, поддержание соответст­вующей кадровой политики, дублирование документации, пе­реводы и т. п. Нередко она сопровождается рядом отрицатель­ных социопсихологических явлений, в частности чувством язы­кового эгоизма, проявляемого и представителями этнического большинства, и представителями меньшинства. Например, из­вестно, что проживающие в Каталонии представители испано-язычного населения не желают изучать каталанский язык, по­скольку каталонцы владеют испанским.

Отзвуки языкового эгоизма могут иметь не только социокуль­турные, но и социоэкономические последствия, связанные прежде всего с оттоком населения из региона, где сталкивают­ся два вида языковых интересов. Так, после принятия закона 101, поддерживающего национально-языковые права франко­язычного населения Квебека (Канада) в 70-е годы, из провин­ции стало уезжать англоязычное население, что сказалось на экономической ситуации и привело к политическому разобще­нию частей страны.

Я. р. — неотъемлемая часть общественной жизни любого мно­гоязычного государства. Поэтому, несмотря на все его недочеты, оно как государственная акция имеет большое значение для созда­ния и поддержания стабильности в обществе, способствует сохра­нению национально-культурных, а тем самым и общечеловеческих ценностей.

Лит. см. лит. к статье Языковая политика.

Н.П. Шумарова

ЯЗЫКОВОЙ КОЛЛЕКТИВ — совокупность социально взаи­модействующих индивидов, обнаруживающих определенное един­ство языковых признаков («украинско-русское двуязычие»). Я. к. яв­ляется, например, коллектив носителей говора, диалекта, литера­турного языка. Один язык отличается от другого наличием особых, различных языковых систем или подсистем. Поэтому можно гово-

299


языковой коллектив

рить, что если в двух селах функционируют два разных диалекта, то каждый из них является Я. к., поскольку они отличаются языко­выми подсистемами. В объективной действительности этим поня­тиям можно поставить в соответствие производственные коллекти­вы различной степени величины, племена, кланы и даже нации. Что касается государственной общности, то в большинстве случа­ев она соответствует не одному, а нескольким Я. к. (Канада, Ин­дия, Украина и многие другие), поскольку на их территории фун­кционирует не один, а два или более языков.

Лит.: Швейцер АЛ- Вопросы социологии языка в современной аме­риканской лингвистике. — Л., 1971; Швейцер А.Д., Никольский Л.Б. Вве­дение в социолингвистику. — М., 1978; Украинско-русское двуязычие. — Киев, 1988.

Н.П. Шумарова


ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ УКАЗАТЕЛЬ

А

Абзац 7

Авторский план текста 8

Адаптивность голоса 9

Адресант 9

Адресат 10

Актуальное членение предложения 11

Акцент 14

Аллегория 14

Альт 17

Анализ педагогического дискурса 17

Аналогия 18

Анафора 18

Аннотация 19

Артикуляционная база 20

Артикуляция 21

Атака 21

Аудирование 21

Б

Баритон 22 Бас 22

Бессоюзие 22 Благозвучность голоса 23 Богатство речи 24

В

Видеоматериалы по риторике 25

Виды коммуникативной деятельности учителя 26

Внутренняя речь 26

Вокализ 28

Вторая софистика 28

Выносливость (неутомляемость) голоса 29

Выразительность 29

Высота голоса 31


301


г

Газетно-публицистические жанры 32

Гибкость (подвижность) голоса 33

Гигиена голоса 33

Гипербола 34

Говорение 36

Голос 38

Голосовой аппарат 39

Горловой звук (призвук) 40

Градация 40

Грамматическое подчинение (иерархия) 41

Громкость голоса 42

Д

Дескриптор 43

Дескрипторы номинативные 43

Дескрипторы предикативные 44

Детский голос 45

Диалог 46

Диапазон 48

Дикция 49

Динамика 50

Дискант 50

Дискретное построение текста 50

Дискурс 51

Дискуссионная речь 52

Дискуссия 53

Диспут 54

Докладная записка 54

Дыхание (речевое) 54

Е

Единицы речи 55 Единицы текста 56

Ж

Жанр 56 Жесты 57

302


3

Заголовок (заглавие, название) 58 Закон инкорпорирования 60 Закон контаминации 60 Законы текстообразования 61 Зачин текста 61 Заявление 63 Звучащий текст 63

И

Изложение (пересказ) 64 Интенсивность голоса 66 Интервью 67

Интонационный стиль речи 70 Интонационный стиль языка 71 Интонация 72 Интонема 73 Инференция 74 Информативность текста 75 Информативно-учебный диалог 76

К

Кабинет риторики 78

Категории текста 78

Качества речи (коммуникативные качества речи) 79

Кинестезические ощущения (кинестезия) 80

Коартикуляция 80

Коммуникативная деятельность учителя 81

Коммуникативная компетенция 81

Коммуникативное намерение (интенция) 82

Коммуникативно-речевая активность 84

Коммуникативно-речевая стратегия 85

Коммуникативно-речевая тактика (риторическая) 86

Коммуникативно-речевой прием (риторический прием) 87

Коммуникативный потенциал (коммуникативные свойства

личности, коммуникативные способности) 88

Коммуникация 88

Компоненты текста 89

303


Компрессия 89

Конситуация 90

Конспект 91

Конспектирование 92

Контекстно-вариативное членение текста 94

Контральто 94

Концептуальное предложение абзаца 94

Концовка текста 95

Крылатые слова 95

Культура речи 97

Л

Лабиализация 98

Лекция 99

Лингвистическая прагматика (лингвопрагматика, прагмалингвис-

тика) 100

Литота 101

Логичность речи 102

М

Мелодика 104

Метасообщение 104

Метафора 105

Метафора в современной науке 109

Микст 113

Мимика 113

Многосоюзие 114

Модальность вторичных текстов 115

Модель текста 115

Монолог 116

Мотив 116

Мутация 116

Н

Назализация 117 Напутственная речь 117 Невербальное поведение 117

304


Неориторика 119 Неполные абзацы 120 Номинал изация 121

О

Обертон 121

Обратная связь 121

Общение 122

Объяснительная речь учителя 123

Олицетворение, просопопея 123

Ономатопейя 125

Описание 127

Органы речи 128

Ориентации ценностные 129

Ответное слово 129

Отзыв 130

Отчет 131

Оценочное высказывание учителя 132

П

Паралингвистические средства 133

Пауза 133

Педагогическая риторика 135

Педагогическая характеристика 136

Педагогические жесты 136

Педагогический голос 137

Педагогический диалог в ситуации опроса 138

Педагогический дневник 140

Педагогическое общение 140

Первая фраза текста 142

Перспективы развертывания содержания текста 144

Перформатив 144

Письменная речь (письмо) 145

Письменные жанры обиходно-разговорной сферы общения 147

Письменные жанры профессиональной сферы общения 148

Письмо 150

Планы текста 153

Повествование 154

Поговорка 154

Полетность 156

305


Поликодовый текст 156

Полилог 157

Помехоустойчивость голоса 158

Портретный очерк учителя 159

Пословица 161

Постановка голоса 164

Постоянный эпитет 166

Правильность речи 167

Прагматическая омонимия 167

Прагматическая синонимия 168

Предложение 169

Представление классу 169

Пресуппозиция 170

Притча 172

Пропозиция 173

Проспекция 175

Протокол 175

Профессиональное педагогическое слушание 175

р

Развертывание текста 177

Развитие речи 178

Разговорная доминирующая тональность 178

Раздаточный изобразительный материал 179

Рассуждение 179

Реверберация 181

Регистр 182

Резонатор 183

Реклама 183

Ретроспекция 184

Реферат 184

Референция 186

Реферирование 187

Рецензия 188

Речевая деятельность 189

Речевая ситуация 191

Речевое общение 192'

Речевое событие 193

Речевой акт (речевое действие, речевой поступок) 194

Речевой аппарат 196

Речевой коллектив 197

Речевой шаг 197

306


Речевой этикет 199

Речемыслительный процесс 200

Речь 200

Ритм 202

Риторика 203

Риторические игры 205

Риторический вопрос (вопрошание) 206

Риторический гамбит 207

Родной язык 207

с

Самостоятельные виды абзацев 209

Свертывание текста 210

Семантизирующее понимание текста 211

Сжатое изложение (компрессия текста) 211

Силлепсис 212

Симплока 213

Сказочная речь 214

Сложное синтаксическое целое (сверхфразовое единство,

микротекст, период) 214

Служебные виды абзацев 215

Слух 216

Слушание (аудирование) 217

Содержательно-концептуальная информация текста 219

Содержательно-подтекстовая информация текста 219

Содержательно-фактуальная информация текста 220

Сопрано 220

Софистика 220

Социальная роль 225

Социолингвистические переменные 226

Сочинение 226

Спектр звука 228

Способы слушания 229

Способы распространения абзацной темы 230

Средства обучения риторике 231

Средства ориентации на коммуниканта 232

Стили произношения (фонетические) 232

Стили педагогического общения 234

Структура абзаца 234

Структура текста 236

Суггестивность голоса 236

Сюжетный план текста 238

307


т

Текст 239

Текстовые ошибки 240

Тема текста 240

Тематическое предложение абзаца 241

Тембр голоса 242

Темп речи 244

Тенор 246

Теория речевых актов 246

Теория текста 248

Теория текстообразования 248

Тесситура 250

Техника речи 251

Тип голоса 251

Типология текстов 252

Точность речи 254

Традуктивные перспективы конструирования текста 255

Тропы 256

У

Уместность речи 259 Устная речь 260 Устный рассказ учителя 262 Устойчивость голоса 262 Учебная пьеса 263 Учебно-речевая ситуация 265

Ф

Фактические ошибки 267

Фальцет 267

Фигуры 267

Фокус темы 270

Фонастения 271

Фонация 272

Фоновый план текста 272

Форманта 273

Форсирование голоса (форсировка) 274

Фрейм 274

Функции абзацев 277

Функционально-смысловые типы речи 277

Функциональный стиль 277

308


X

Хронография речевого взаимодействия 279

ч

Чистота речи 280 Чтение 281

Ш

Шепот 284

Э

Эвфемизм 284 Экспектация 286 Эллипсис 287

Эмпатическое слушание 287 Эмпатия 287 Эпитет 288 Эпифора 291 Этикетный диалог 292

Я

Язык внешнего вида учителя 293 Языковая норма 294 Языковая общность 297 Языковая политика 297 Языковое обустройство 298 Языковое регулирование 298 Языковой коллектив 299


Содержание

Предисловие.................................................................................. 3

А.................................................................................................... 7

Б.................................................................................................. 22

В.................................................................................................. 25

Г.................................................................................................. 32

Д.................................................................................................. 43

Е.................................................................................................. 55

Ж................................................................................................. 56

3................................................................................................... 58

И.................................................................................................. 64

К.................................................................................................. 78

Л.................................................................................................. 98

М............................................................................................... 104

Н................................................................................................ 117

О................................................................................................ 121

П................................................................................................ 133

Р................................................................................................ 177

С................................................................................................ 209

Т................................................................................................ 239

У................................................................................................ 259

Ф................................................................................................ 267

X................................................................................................ 279

Ч................................................................................................ 280

Ш............................................................................................... 284

Э................................................................................................ 284

Я................................................................................................ 293

Терминологический указатель................................................... 301


 

 

 

 

 

 

/////////////////